Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

Варианты

(v1)

Варианты

(v2)

  • writing [ˈraɪtɪŋ] прил

    1. письменный, канцелярский, писательский

      (written, office, literary)

      • writing table – письменный стол
      • small writing desk – маленький письменный стол
      • writing talent – писательский талант
    2. писчий

      • writing paper – писчая бумага
  • writing [ˈraɪtɪŋ] нареч

    1. для письма

  • writing [ˈraɪtɪŋ] сущ

    1. письмоср, письменностьж, письмена

      (letter, written language)

      • phonetic writing – фонетическое письмо
      • writing system – система письменности
    2. записьж

      (record)

    3. письменная форма

      (written form)

    4. Писаниеср

    5. произведениеср, сочинениеср

      (work, essay)

      • early writing – раннее произведение
      • historical writing – историческое сочинение
    6. почеркм

      (script)

      • beautiful writing – красивый почерк
    7. написаниеср, составлениеср

      (write, drafting)

      • proposal writing – составление предложения
    8. сочинительствоср, писательствоср

      (creative writing)

    9. надписьж

      (label)

      • white writing – белая надпись
    10. записываниеср

      (recording)

  • writing [ˈraɪtɪŋ] прич

    1. пишущий

      (writer)

  • write [raɪt] гл writ/wrote, writ/written

    1. писать, написать, сочинять, сочинить, строчить

      (compose, scribble)

      • write science fiction – писать научную фантастику
      • write new songs – писать новые песни
      • write short stories – писать рассказы
      • write a letter – написать письмо
      • write music – сочинять музыку
    2. записывать, записать

      (record)

      • write files – записывать файлы
      • write code – записать код
    3. выписывать, выписать

      (write down)

      • write a check – выписывать чек
      • write a cheque – выписать чек
    4. вписать, вписывать

      (enter)

    5. списать, списывать

      (write off)

adjective
письменныйwriting, graphic, epistolary, pen-and-ink
для письмаwriting
писчийwriting
noun
письмоletter, writing, message, scroll, favor, character
документdocument, paper, instrument, writing, record, deed
письменностьwriting
почеркhandwriting, hand, writing, script, penmanship, calligraphy
писаниеwriting, writ
стильstyle, fashion, manner, tone, language, writing
литературное произведениеbook, writing, composition, thing
манера письмаbrushwork, writing
формаform, shape, mold, uniform, format, writing

Предложения со словом «writing»

I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children.

Я поняла, что была так занята, работая, и вот ирония, изучая и описывая это невероятное исследование о британских детях, что бывали дни, когда я почти не общалась со своими британскими детьми.

The interrogator had me sit at a table six days a week and had me writing down about my journey, my work, over and over until I wrote down the confession that they wanted to hear.

Следователь заставлял меня сидеть за столом шесть дней в неделю и записывать показания про мою работу, снова и снова, пока я не написала то признание, которое они хотели от меня услышать.

It is now writing a 600-word essay on maritime trade in the 17th century.

Сейчас он пишет сочинение в 600 слов о морской торговле XVII века.

You probably can’t see the writing , but I want to read it for you.

Возможно, вам не видно надписи, но я хочу вам её прочесть.

In the first column, Define, you’re writing down all of the worst things you can imagine happening if you take that step.

В первом столбце «Определить» вы записываете самые худшие из возможных последствий предпринятого шага.

So the two most important things about writing are: bird by bird and really god-awful first drafts.

Итак, две самые значимые вещи в писательском деле: птичка за птичкой и кошмарные первые черновики.

I mean, my realm is sort of faith and writing and kind of lurching along together.

Я имею в виду, моя область — это вера, и творчество, и что — то вроде совместного прорыва.

He could understand everybody, but there was no way to respond, even not writing because he was illiterate.

Он мог всех понимать, но у него не было способа ответить, даже через письмо, потому что он был неграмотным.

Because writing and receiving and having that communication with those folks so hugely impacted my life.

Возможность писать их и получать ответы, общаться с ребятами очень сильно повлияла на мою жизнь.

I fought back after this devastating blow to win the first match, but the writing was on the wall.

После того сокрушительного удара я сражался снова и отыграл первую партию, но написанного не сотрёшь.

Writing music feels like that process just over and over again, like you’ve got a bunch of sounds or a groove or a chord progression and you’re just looking for that thing on the other side, that little chunk over there, that puzzle piece that clicks right in.

Создание музыки — аналогичный процесс, он повторяется снова и снова, как будто на тебя сваливается куча звуков или приходит упоение или какие — то аккорды, и ты просто ищешь тот самый маленький кусочек, которого не хватает, чтобы пазл сложился.

So Jack Block and I, when we were writing an editorial about the mosquito problem today, retold that story.

Поэтому Джек Блок и я, когда писали статью о сегодняшней проблеме с комарами, пересказали эту историю.

Our real purpose in writing this editorial was to introduce readers to how we can do that today — not with radiation but with our knowledge of genetics.

Нашей настоящей целью написания этой статьи было показать читателям, как мы можем это сделать сегодня — не радиацией, а нашими познаниями в генетике.

And so I started writing , because the people around me didn’t have answers to the questions that I had.

И тогда я начала писать, потому что окружающие меня люди не могли ответить на мои вопросы.

When the cancer advanced and Paul shifted from surgery to writing , his palliative care doctor prescribed a stimulant medication so he could be more focused.

Когда рак стал прогрессировать и Пол переключился с операций на свою книгу, врач назначил ему специальные лекарства для концентрации внимания.

Not small things — many of us in this audience write books, are writing books; we always make mistakes, that’s why we’re glad to have second editions: correct the mistakes.

И это были не мелочи, многие из присутствующих пишут книги, мы всегда делаем ошибки, и потому рады, когда выходят следующие издания: можно исправить ошибки.

I ended up writing a book based on those conversations, and that book really revolved around three surprises — surprises to me, anyway.

И закончил тем, что написал книгу на основе тех бесед, в которой говорится о трёх неожиданностях, неожиданностях для меня, по крайней мере.

I started writing more, I sat in on our team’s design meetings.

Я начала больше писать, участвовала во встречах нашей команды по дизайну.

The first time I taught a writing class in graduate school, I was worried.

Когда я впервые вела у аспирантов писательское мастерство, я беспокоилась.

And to see my audience and people from all over the world writing me and saying, God, I love your videos, is incredible.

И видеть всех моих зрителей, людей со всего мира, которые пишут и говорят: Боже, я обожаю ваши видео, это что — то невероятное.

It is, because the Spanish language, in contrast to English, French or others, always strongly resisted writing words too differently to how we pronounce them.

Является, потому что испанский, в отличие от английского, французского и других языков, всегда сильно сопротивлялся написанию слов, сильно отличающемуся от их произношения.

But the phonetic approach is also absent today, because when, in the 18th century, we decided how we would standardize our writing , there was another approach which guided a good part of the decisions.

В то же время это не поддерживается, потому что когда в XVIII веке было решено стандартизировать письмо, появился другой подход, где было много других определений.

With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing , but not with spelling.

С помощью пунктуации могу придать конкретный ритм тому, что пишу, с правописанием так не получится.

Until today, writing always had a much more restricted and private use than speech.

До настоящего времени письменная речь всегда подчинялась более строгим правилам, чем устная.

But I think we have to pay attention to them, because they’re probably telling us that an era that designates a new place for writing seeks new criteria for that writing .

Но я думаю, мы должны обратить на это внимание, потому что тем самым они пытаются донести до нас, что наступила эра, когда орфография нуждается в пересмотре, который определил бы новые критерии письменности.

Children are taught the new rules, those of us who don’t want to adapt can write the way we’re used to writing , and hopefully, time will cement the new rules in place.

Детей учат новым правилам, а те, кто не хочет ничего менять, могут продолжать писать, как привыкли, надеясь, что время расставит всё на свои места.

I am the author of The Dictionary of Obscure Sorrows, which I’ve been writing for the last seven years.

Я являюсь автором Словаря тайных печалей, который я создавал на протяжении последних семи лет.

He thought he was writing a story about all humanity.

Режиссёр думал, что излагает историю, затрагивающую человечество в целом.

He thought he was writing a story about human goodness.

В его интерпретации это история о человеческой доброте.

She thought he was writing a lad’s heroic adventure.

Для моей дочери — о героическом приключении парней.

They are writing from male experience through male’s eyes.

Они пишут с точки зрения мужского опыта.

Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background.

Или же выписать чек и спонсировать фильм, в особенности снятый женщиной — режиссёром из недостаточно представленного окружения.

We need to do a much better job valuing these people as opposed to writing them off early, and saying, Eh, kind of prickly, must be a selfish taker.

Вместо того, чтобы списывать таких людей со счетов, нам надо научиться ценить их, а не говорить: Ершистый какой — то, видимо, он эгоистичный берущий.

A lot of people started writing emails to me and saying, What you’re doing is awesome.

Многие стали писать мне имейлы, они восхищались тем, что я делал.

In fact, the very first typewriter was originally called the writing harpsichord.

Самая первая пишущая машинка называлась пишущий клавесин.

There’s a great metaphor guy — actually, his name is Shakespeare — writing ten years ago in Britain.

Есть известная метафора человека по имени Стефан Шекспир, написаная десять лет назад в Англии.

Soon after I started working, writing software in a company, a manager who worked at the company came down to where I was, and he whispered to me, Can he tell if I’m lying?

Вскоре после того, как я начала работать — писать программное обеспечение, один из работающих в компании менеджеров подошёл ко мне и прошептал: Он понимает, когда я вру?

My style of writing is very different from yours.

Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.

Have you begun writing your sonnets yet, Master Shakespeare?

Вы уже взялись за свои сонеты, мастер Шекспир?

My heart flutters with the hope of writing a good poem

Моё сердце трепещет надеждой написать хорошее стихотворение

Here are just writing code man , not a machine .

Вот только пишет шифр человек, а не машина.

He just has a little problem with reading and writing .

У него просто есть проблемы с чтением и письмом.

Word is that Conrad Grayson is writing his memoirs.

Говорят, что Конрад Грейсон пишет свои мемуары

I’m, sort of, working for them already, writing a few outlines and things, but I’m, in a sort, working fulltime in the middle of August.

Я уже, как бы, там работаю, пишу бизнес — планы и прочее, но на полной ставке я начну работать в середине августа.

Nothing superfluous, only his writing desk, computer, TV and books.

Ничего лишнего, только письменный стол, компьютер, телевизор и книги.

It’s probably a very typical answer, but I think his writings absolutely phenomenal and very much ahead of its time when he was writing it.

Это, наверное, очень типичный ответ, но я думаю, что его произведения абсолютно феноменальны и очень сильно опережают то время, когда он писал их.

If you’re writing a drama, you have the right as a writer to create the drama that works for you, so you can certainly change details.

Если вы пишете драму, вы имеете право как писатель создать драму, которая работает на вас, поэтому вы, определенно, можете изменить детали.

You have an idea from writing , from books, and plays, and so on.

У вас есть общее представление из писаний, книг, спектаклей и так далее.

If however, you say you’re writing a drama about the assassination of Julius Caesar purely from your own perspective and entirely in a fictional context, then you have the right to tell the story however you like.

Если, однако, вы говорите, что вы пишете драму об убийстве Юлия Цезаря чисто со своей точки зрения и полностью в вымышленном контексте, то вы имеете право, однако, рассказывать так, как вам нравится.

It’s amazing the difference it makes when the writing is good and it makes sense.

Удивительно, какая разница, когда сценарий хороший и все понятно.

There he joined a group of actors and began writing plays for them.

Здесь он присоединился к группе актеров и начал писать пьесы для них.

There is a writing — table with 2 chairs in the right corner.

В правом углу находятся письменный стол и два стула.

When my turn came, I bought writing paper, envelopes and a few stamps.

Когда подошла моя очередь, я купил бумагу для писем, конверты и несколько марок.

As a teenager, he developed a keen liking for football, baseball and basket-ball and was also interested in singing and writing poetry.

Когда он был подростком, он страстно увле­кался футболом, бейсболом, баскетболом, Он также инте­ресовался пением и сочинял стихи.

I was just writing in my diary in our room.

Только что писала в дневнике в нашей комнате

Never give your writing or your photo to anyone.

Никогда не показывай свои письма и фото первому встречному.

I began writing what they call a mission statement.

Я начал писать то, что называется программным заявлением.

I have a report for you in writing , Sire.

У меня есть для вас письменный отчет, господин.

Resistance to the idea of formalizing her interest in writing .

Устойчивость к идее формализации ее интересов в письменной форме.

You can’t build a musical by just writing songs.

Нельзя создать мюзикл, если просто писать песни

writing перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[ˈraɪtɪŋ]

существительное

  1. письмо (надпись, письмена)
  2. запись (написание, сочинительство, сочинение, составление)
  3. писание
  4. письменная форма
  5. произведение (труд)
  6. почерк
  7. документ
  8. стиль
  9. письменность
  10. писательство
  11. форма

Множ. число: writings.

Синонимы: pencraft, writ, diction, flair, handwriting, scripture, doc, mould, charter, penmanship, uniform, script, language, pizazz, title, atto, hand, matrix, mold, turn, letter, identity.

прилагательное

  1. письменный (канцелярский)
  2. писчий
  3. писательский

Фразы

political writing
политическое письмо

red writing
красная надпись

black writing
черные письмена

continuous writing
непрерывная запись

writing articles
написание статей

various writings
различные сочинения

religious writings
религиозные произведения

writings of Plato
труды Платона

beautiful writing
красивый почерк

Arabic writing
Арабская письменность

writing Desk
письменный стол

writing material
писчий материал

writing work
писательская работа

Предложения

When did you start writing songs?
Когда вы начали писать песни?

What he writes apart from his sentences is understandable, though full of errors and stylistic flaws. But when he tackles writing his example sentences, it’s just incomprehensible bullshit.
То, что он пишет отдельно от своих предложений, доступно для понимания, хотя полно ошибок и стилистических недочётов. Но когда он берётся за написания своих предложений-примеров, это просто какое-то непостижимое дерьмо.

How am I writing without a pen?
Как я буду писать без ручки?

«Tom, do you know what kind of writing this is?» «Probably Tibetan, but I can’t read a bit of it.»
«Том, ты знаешь, что это за письменность?» «Возможно тибетская, но я не могу прочитать и символа.»

Are they writing a letter?
Они пишут письмо?

Tom is writing a novel now.
Том сейчас пишет роман.

He is writing a letter.
Он пишет письмо.

My mother hates writing letters.
Моя мать терпеть не может писать письма.

He kept on writing stories about animals.
Он продолжал писать рассказы о животных.

When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (. ), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
При написании предложения вы обычно начинаете с заглавной буквы и заканчиваете точкой (.), восклицательным (!) или вопросительным (?) знаком.

Emily is writing a letter.
Эмили пишет письмо.

I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
Я написал другу электронное письмо, и он похвалил меня за мои письменные навыки.

I am writing a novel.
Я пишу роман.

I can’t believe I’m writing this sentence.
Не могу поверить, что я пишу это предложение.

I remember writing to her.
Я помню, что писал ей.

I’m almost finished writing the report.
Я почти дописал отчёт.

My writing desk, a place of dread: an incredible number of incredibly useful drawers — combined with incredibly little legspace.
Мой письменный стол, воплощение кошмара: ужасное количество ужасно нужных ящиков — и ужасно мало места для ног.

She has writing talent.
У неё есть писательский талант.

Who are you writing to?
Кому ты пишешь?

Are you writing a letter now?
Вы сейчас письмо пишете?

Tom is writing a new book.
Том пишет новую книгу.

The child is writing a book.
Ребёнок пишет книгу.

She doesn’t like to use a writing brush.
Ей не нравится пользоваться кисточкой для письма.

She’s writing a book.
Она пишет книгу.

Do you have some good writing paper?
У вас есть хорошая бумага для письма?

I tried writing a novel.
Я попробовал написать повесть.

I am writing a study of the French Revolution.
Я пишу исследование о французской революции.

He tried writing a short story.
Он попробовал написать короткий рассказ.

I have been writing letters all morning.
Я всё утро пишу письма.

Tell her that I am writing a letter.
Скажи ей, что я пишу письмо.

Как эффективно писать для перевода

Перевод имеет дело с письменным содержанием, и важно писать эффективно, помня о переводе. Это идеальная ситуация, и хотя это жизненно важный вопрос, переводчики не могут контролировать, как написан первоисточник.

Переводческая работа требует качества, и его достижение зависит от исходного текста. Поэтому, если вы готовите материалы к переводу, важно помнить, что существуют определенные правила, которым необходимо следовать. Корректное изложение идей автора на любом языке является целью перевода.

Переводчики не всегда виноваты в неудачном переводе. Вы должны помнить, что перевод только имитирует то, как был написан исходный текст. Большинство ошибок в исходном тексте можно было бы предотвратить, если бы автор контента знал, кто будет читать или использовать произведение. Это не всегда возможно, но если клиент заказывает свежий контент, было бы неплохо, если бы автор контента и переводчик скоординировали свои действия с самого начала.

В сегодняшних условиях можно предположить, что большинство продуктов должно быть доступно по всему миру. В связи с этим важно, чтобы контент для продуктов также был подготовлен для глобального рынка. Переводчики должны иметь довольно хорошее представление о том, что представляет собой качественный контент, который легче переводить.

Итак, если кто-то готовит новый контент, каковы рекомендации по созданию хорошего исходного текста и эффективному написанию, чтобы получить качественный перевод?

Проблемы с рекламным текстом

Маркетинг потребительских товаров часто поддерживается рекламой. В рекламных агентствах есть копирайтеры, которым поручено тщательно разработать и эффективно написать рекламный текст, чтобы привлечь внимание потребителей, убедить их слушать или читать дальше и побудить их к действию и совершению покупки.

Копирайтеры часто придумывают мощное сообщение, используя всего несколько слов. Некоторые используют разговорные выражения, в то время как другие придумывают творческие слоганы. Последние обычно создают трудности для переводчиков, так как часто не имеют в виду одно и то же на разных языках при использовании фразы или нескольких слов.

Это может быть так же просто, как слоган Nike «Просто сделай это». Но переводчикам трудно перевести это на другие языки. Из-за этого это побудило компанию оставить слоган как есть, вместо того, чтобы заканчиваться чем-то запутанным, трудным для понимания или, что еще хуже, неправильно переведенным.

Если необходимо использовать местный сленг или разговорные выражения, лучше добавить сноски, чтобы переводчики могли полностью понять смысл фразы. Это дает переводчику возможность эффективно писать и успешно воссоздавать фразу на целевом языке. То же правило применяется при использовании юмора, если требуется добавить больше красок в текст.

Копирайтеры используют творческую лицензию, когда пишут рекламный текст. В них не часто используется стандартный или нейтральный язык, поэтому сложно создать их соответствующий перевод на несколько языков. В противном случае копия теряет свою близость с потребителями продукта.

То же самое верно, если бы кто-то должен был эффективно писать для Интернета. Веб-сайт компании — самый доступный инструмент для привлечения потребителей. Домашняя страница нуждается в умном и креативном тексте, чтобы привлечь внимание посетителей и заставить их остаться и прочитать больше того, что вы хотите сказать. Тем не менее, есть также типы контента, который должен быть написан таким образом, чтобы его было легче переводить, а не воссоздавать заново, что является веб-копией. Это включает в себя остальные страницы веб-сайта, такие как интерфейс для копии продукта, субтитры к видео, руководства пользователя и другую информацию. Чтобы эффективно писать контент для этих страниц, лучше избегать использования жаргонизмов и выражений, понятных только определенной культурной группе.

Пишите эффективно для перевода

Нечасто случается, что человек может быстро понять некоторые идеи, которые на самом деле легко понять на других языках. Это еще одна причина, по которой компаниям рекомендуется с самого начала вовлекать в процесс своего партнера по локализации.

Таким образом, помимо следования стандартным правилам английской грамматики, здесь приведены конкретные рекомендации по эффективному написанию исходного контента, который бы идеально соответствовал требованиям перевода на несколько языков.

1. Используйте короткие предложения

Написание коротких предложений облегчает понимание повествования. Это снижает вероятность создания ошибок. С более короткими предложениями переводчикам легче вписаться в меньшие текстовые сегменты. Таким образом, переводчику будет легче связать небольшие тексты различными способами, чтобы поток предложений на целевом языке выглядел более естественным.

2. Соблюдайте грамматику и пунктуацию

Авторы контента должны сделать корректуру своей работы стандартной практикой. Это предотвращает отражение ошибок в переводе. Это позволяет избежать вероятности неправильного понимания содержания и его намерений. Предоставление отредактированной и вычитанной работы означает, что перевод будет качественным.

3. Оставьте место для расширения текста

Некоторые слова на английском языке становятся длиннее при переводе на другие языки, а другим требуется больше слов. При написании копии для чего-то, что имеет ограниченное пространство, авторы должны предусмотреть больше места для расширения текста во время перевода. Это может означать сокращение предложений или использование текстового поля большего размера, чем необходимо для английского текста, особенно если вы создаете программное обеспечение, PDF-файлы и графику.

4. Обеспечьте ясность

Если что-то неясно написано на исходном языке, возможно, что оно также не очевидно для переводчика. Таким образом, важно сделать ясность приоритетом. Следите за тем, чтобы вы четко использовали местоимения и включали относительные местоимения, такие как «который» и «что», даже если в английском языке их можно опустить. Использование или добавление статей также важно, так как другие языки требуют их включения.

В некоторых случаях пишущему может потребоваться повторить глаголы с несколькими подлежащими, повторить маркеры в серии или списке, повторить глаголы и подлежащие и повторить вспомогательные глаголы, сопровождающие несколько глаголов.

5. Важна согласованность

При использовании выражений и технических терминов убедитесь, что вы используете их последовательно. Это руководство особенно применимо при написании повторяющегося контента и описаний продуктов. Можно многократно использовать определенные блоки контента. Увеличение количества повторов текста снижает стоимость перевода. Когда вы пишете контент только для одного языка, неплохо использовать синонимы и другие вариации. Однако, когда контент предназначен для перевода, лучше каждый раз писать одно и то же, так как стоимость перевода значительно снизится, пока вы будете улучшать ясность контента.

6.  Избегайте клише, региональных фраз, метафор, юмора и сленга.

Вышеуказанные элементы хороши, если контент предназначен только для одной культуры, поскольку потребители контента знакомы с ними. Однако при написании для перевода лучше их не использовать. Во-первых, это кошмар для перевода на разные языки. Другая причина заключается в том, что их значение может ничего не значить для другой аудитории или может привести только к непониманию. В некоторых случаях их нельзя перевести напрямую, и для полного понимания потребуются длинные объяснения.

7. Учитывайте международные даты

Убедитесь, что вы думаете о целевой аудитории, когда пишете даты. Если вы привыкли к американскому формату даты, важно четко понимать даты. Месяц лучше указывать по буквам, а не цифрами. Например, вместо того, чтобы писать 7/18, напишите 18 июля или 18 июля, чтобы не сбить с толку иностранных читателей.

8. Используйте активный залог

Пишите эффективно, используя активный залог. Это облегчает работу переводчикам. Пассивный залог труднее перевести на другие языки. В активном залоге также используется меньше слов, а значит, и цена перевода будет ниже.

9. Не используйте фразовые глаголы.

Фразовые глаголы трудно перевести. Обычно они имеют несколько значений. Точно так же неформальным считается использование фразовых глаголов. Например, вместо «показать» лучше использовать «прибытие» или «обратное», а не «резервное копирование» или равное вместо «сложение». Имейте в виду, что в некоторых языках фразовые глаголы не существуют.

10. Избегайте использования сокращений и аббревиатур

Названия корпораций и организаций переводятся по-разному, и порядок слов может отличаться. Поэтому лучше вместо этого написать название организации полностью.

11. Включайте формальные формы адреса или личную справочную информацию.

Авторы контента должны учитывать, что на других языках имена людей могут использоваться мужчинами и женщинами как синонимы, например, в японских и корейских именах. Таким образом, важно добавить Mr./Mrs./Ms. уточнить пол человека.

Содержимое для перевода

Переведенное содержимое, которое может быть доступно на другом языке, исходит из исходного текста. Таким образом, его качество влияет на качество перевода. Чтобы писать эффективно, спланируйте написание своего контента для перевода, используя простые и прямые предложения, чтобы способствовать лучшему пониманию и легкости перевода. Это приносит пользу клиенту, снижая стоимость перевода и ускоряя время выхода на рынок. Это также приносит пользу переводчику, поскольку он быстрее переводит контент, а значит, и получает более быструю оплату.

Какой бы стиль написания ни использовался в вашем исходном контенте, вы можете быть уверены, что переводчики Day Translations, Inc. создадут 100% точную версию на целевом языке. Все наши переводчики, работающие по всему миру, являются носителями языка и являются профессиональными переводчиками с многолетним опытом работы. Они хорошо разбираются во всех аспектах перевода документов и умеют вводить культурные и лингвистические нюансы, присущие любому местному языку. Свяжитесь с нами по телефону 1-800-969-6853 или отправьте нам электронное письмо по адресу Свяжитесь с нами. Мы открыты 24/7 круглый год, поэтому вы можете связаться с нами в удобное для вас время.

Изображение Авторское право: ileezhun / 123RF Stock Photo

Написание и перевод

Написание и перевод

Рафаэль Феррер Мендес
и
Хуан Даниэль Перес Вальехо

Преподаватели перевода,
University of Cd. Дель Кармен, Кампече, Мексика

[email protected]

Станьте участником TranslationDirectory.com всего за
8 долларов США в месяц (оплата за год)


Написание играет очень важную роль в любом переводе.
Поскольку перевод происходит в контексте и подразумевает
транспонирование исходного текста в целевой текст,
это должно соответствовать тем же ограничениям оригинала
текст, написанный на целевом языке. (Аксой 2001)

Глубокое знание источника и
система письма на целевом языке обеспечит четкую
способ декодировать и правильно кодировать сообщение. Фактически,
письмо важно для перевода, так же важно
как чтение. Так как первый помогает переводчику
выражать идеи исходного языка и
последний, чтобы понять все сообщение.

Письмо не следует понимать как серию
слов на странице, даже если простое слово может работать
как законченное предложение. Это не следует понимать
как ряд предложений или ряд идей, но
следует понимать как организацию идей
посредством междометий, слов или предложений, зафиксированных
в системе письма.

Если поверхностный анализ на испанском и английском языках
система письма сделана, аспект пунктуации будет
быть первым, который представляет конкретные, а также пресловутые
различия. Например, для испанского требуется начальный
знак вопроса, а также восклицательный знак. В
диалог, изменение характера, по-испански, это
обычно вводится длинным дефисом, а в английском языке
он вводится кавычками или кавычками.

С другой стороны, есть несуществующий знак
в испанской системе, и это очень используемый
на английском языке, то есть апостроф. Оба языка имеют
их собственный способ привлечь внимание. На испанском, странно
слова могут быть выделены кавычками, скобками
или написание сценария; в английском мы обычно используем перевернутый
запятые. ( Ньюмарк 1988:171)

Облекая идеи в предложения, каждый язык
организует слова в различной форме и длине.
Английские тексты обычно состоят из коротких предложений, структурированных
в пассивной форме и с обязательным подлежащим/местоимением.
Более того, в очень жесткой конструкции. Испанский,
с другой стороны, использует большие предложения, объяснительные
предложения, соединенные соединителями, с использованием нечетко активных
структура или возвратный пассив и полный
опущение местоимения, если только для акцента.

Эти различия идут дальше, в абзацах на испанском языке.
требует больших абзацев, чем английский. В то время как абзац
довольно лаконична на английском языке, это более объяснительно
на испанском. Абзац на испанском языке обычно начинается
с глаголом, возвратным местоимением или любым другим элементом,
в то время как в английском языке оно почти всегда начинается с подлежащего,
объект, личное местоимение или герундий. Стилистически,
абзац на испанском языке всегда оправдан, в то время как в
Английский это не правило.

Однако не все в обоих языках отличается,
и есть, по крайней мере, три общих элемента: согласие,
согласованность и сплоченность. Чтобы текст был понятен
в нем не должно быть недостатка ни в одном из этих трех элементов, иначе
было бы странно для читателя, и это представляло бы
большой проблемой для переводчика является перевод
сообщение из исходного текста в целевой текст.

В сумме для правильного перевода необходимо
знать обе системы письма (английский/испанский),
быть знакомым с подобным и различным использованием и использованием
знаков препинания, переводить мысли вместо слов,
предложения или конструкции, но зафиксированные в соответствующем
ограничение записи, напишите весь перевод в
в соответствии с системой целевого языка и «[e]очень
перевод должен звучать так, как будто его никогда не существовало в
иностранный язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *