12.02.2023 | Leave a comment Содержание Les feuilles mortes — Yves Montand (Ив Монтан)Les feuilles mortesОпавшие листьяПонравился перевод?Вам могут понравитьсяLe chant de la libérationYves MontandВидеоклипПопулярные песниСобытие Yves Montand — Les Feuilles Mortes (английский перевод французского текста) Les Feuilles Mortes Обзор Анализ текстов песен Les Feuilles Mortes Oh, je voudais tant que tu te souviennes Des jours heureux où nous étions amis Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Et le vent du Nord les emporte Tu vois, je n’ai pas oublié La chanson que tu me chantais C’est une chanson qui nous ressemble Toi tu m’aimais, et je t’aimais Ансамбль Nous vivions tous les deux Ускорьте свое обучение с помощью подходящего аудиокурса Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais Mais la vie sépare ceux qui s’aiment Tout doucement, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis Текст песни Les Feuilles Mortes и английский перевод Послушайте Les Feuilles Mortes в исполнении Ива Монтана Прослушайте другие записи Autumn Leaves Edith Piaf (английская версия) Фрэнк Синатра (английская версия) Eva Cassidy (английская версия) Autumn Leaves English Version Lyrics Другие тексты песен на французском языке: Ив Монтан: Les Feuilles mortes Les feuilles mortes — Yves Montand (Ив Монтан) Теги: Эквиритмические переводы Les feuilles mortes Опавшие листьяOh! Je voudrais tant que tu te souviennesDes jours heureux où nous étions amisEn ce temps-là, la vie était plus belleEt le soleil plus brûlant qu’aujourd’huiLes feuilles mortes se ramassent à la pelleTu vois, je n’ai pas oubliéLes feuilles mortes se ramassent à la pelleLes souvenirs et les regrets aussiEt le vent du Nord les emporteDans la nuit froide de l’oubliTu vois, je n’ai pas oubliéLa chanson que tu me chantais.C’est une chanson qui nous ressembleToi qui m’aimais et je t’aimaisEt nous vivions tous les deux ensembleToi qui m’aimais, moi qui t’aimaisMais la vie sépare ceux qui s’aimentTout doucement, sans faire de bruitEt la mer efface sur le sableLes pas des amants désunis.Les feuilles mortes se ramassent à la pelleLes souvenir et les regrets aussiMais mon amour silencieux et fidèleSourit toujours et remercie la vieJe t’aimais tant, tu étais si jolieComment veux-tu que je t’oublieEn ce temps-là, la vie était plus belleEt le soleil plus brûlant qu’aujourd’huitu étais ma plus douce amieMais je n’ai que faire des regretsEt la chanson que tu chantaisToujours, toujours, je l’entendrai!C’est une chanson qui nous ressembleToi qui m’aimais et je t’aimaisEt nous vivions tous les deux ensembleToi qui m’aimais, moi qui t’aimaisMais la vie sépare ceux qui s’aimentTout doucement, sans faire de bruitEt la mer efface sur le sableLes pas des amants désunis.Ты, хотя бы на мгновенье, вспомни:Как мы были счастливы с тобойВ жизни той, наполненной любовью,Где согрет был солнцем день любой.А теперь увядших листьев стаиГонит ветер по аллеям прочь. Он обрывки памяти листает,Но не в силах нам ничем помочь.Забвения немой вопросВ ночь ветер северный унёс,Но слышу из далёких днейМотив той песенки твоей.Она во мне всегда звучала,Прекрасной грусти не тая.Она двоим принадлежала:Мне и тебе ─ Любовь моя.Но не вырваться нам из кругаТех обид, что бьются в виске.И бежим мы вновь друг от друга,И волной смыт наш след на песке.Да, теперь уносит листья ветер,И с забвеньем умирает боль.Сердце отболело, не заметив,Как его покинула любовь.Да, моя родная, всё, что было,Не смогли с тобой мы сохранить.Но, я знаю, ты меня любила,И тебя мне не дано забыть.А что прошло, увы, прошло!И неба стылое стеклоДрожит у ветра на краю,Где я всё слышу песенку твою.Она во мне всегда звучала,Прекрасной грусти не тая.Она двоим принадлежала:Мне и тебе ─ Любовь моя.Но не вырваться нам из кругаТех обид, что бьются в виске. И бежим мы вновь друг от друга,И волной смыт наш след на песке. Автор перевода — Борис ВайханскийТакже эта песня представлена в исполнении: Patricia Kaas: Autumn leaves Barbra Streisand: Autumn leaves Frank Sinatra: Autumn leaves Eva Cassidy: Autumn leaves Edith Piaf: The autumn leaves Michel Jonasz: Les feuilles mortes Maeva Meline: Autumn leaves In-grid: Les feuilles mortes Andrea Bocelli: Les feuilles mortes (Autumn leaves) Dalida: Les feuilles mortes Jacqueline François: Les feuilles mortes Mireille Mathieu: Les feuilles mortes Andrea Bocelli: Las hojas muertas Понравился перевод? Перевод песни Les feuilles mortes — Yves Montand Рейтинг: 5 / 5 86 мнений Теги: Эквиритмические переводы Вам могут понравитьсяVous qui passez sans me voirMichèle TorrMon mec à moiPatricia KaasC’est si bonYves MontandSpringRammsteinVolareGipsy KingsPuppeRammsteinHaltRammsteinPardonne-moi ce caprice d’enfantMireille MathieuWas ich liebeRammstein Le chant de la libérationYves MontandТреклист (6) Sous le ciel de Paris Mon manège à moi Le chant des partisans (Chant de la Libération) Joli mai Les grands boulevards Les feuilles mortes Видеоклип Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.Отказ от ответственности Популярные песни1. Je veuxZAZ 2. DeutschlandRammstein 3. UnholySam Smith 4. SonneRammstein 5. Was wollen wir trinkenRabauken 6. Mary on a crossGhost 7. Lift me upRihanna 8. 90Pompeya 9. ShumEurovision 10. RasputinBoney M. СобытиеЗавтра14.11.1972 День рождения Peter Brugger гитариста группы Sportfreunde Stiller Yves Montand — Les Feuilles Mortes (английский перевод французского текста) Les Feuilles Mortes Обзор Les Feuilles Mortes — французская песня, написанная Жозефом Космой в 1945 году на слова Жака Превера. Буквальное значение «Les Feuilles Mortes» — «Мертвые листья». В 1947 году американский автор текстов и песен Джонни Мерсер написал английскую версию песни «Осенние листья». Песня была впервые исполнена Ивом Монтаном и Ирен Жоахим в фильме 1946 года Les Portes de la nuit . Позже Монтан записал самую известную версию этой песни на французском языке в 1919 году.50. Легендарная французская певица Эдит Пиаф (1915–1963) также сделала английскую запись Autumn Leaves в 1950 году. Les Feuilles Mortes считается эталоном джаза. Известные записи английской версии песни Autumn Leaves были сделаны в 1950-х годах Бингом Кросби (1950), Нэтом Кингом Коулом (1955), Стэном Гетцем (1955), Фрэнком Синатрой (1957), Эриком Клэптоном (2010), Эд Ширан (2011), Ева Кэссиди (1996) и Паула Коул (1997). Этот пост предлагает построчный анализ французских текстов, а также оригинальный английский перевод французских текстов. Анализ текстов песен Les Feuilles Mortes Слова переведены Дэвидом Иссоксоном Французская версия песни Autumn Leaves, Les Feuilles Mortes, представляет собой печальную песню о любви, в которой певец тоскует по возлюбленной, с которой он был разлучен на протяжении многих лет. . Он вспоминает дни, когда они счастливо жили вместе. Затем он продолжает сравнивать закончившийся и прошлый роман с опавшими листьями, унесенными северным ветром, и морем, стирающим их две пары следов на песке. Oh, je voudais tant que tu te souviennes Эта строка переводится как « Я так хочу, чтобы ты помнил ». Se сувенир — это возвратный глагол, означающий «запоминать». Эта строка написана в сослагательном наклонении, которое используется для выражения желаний, эмоций и сомнений. Des jours heureux où nous étions amis Эта строка переводится как « счастливых дней, когда мы были друзьями ». «Nous étions» — это глагол etre (быть), спрягаемый в несовершенном времени. Несовершенное время — это французское «использованное» время, которое используется для описания прошлых действий, которые произошли в неопределенные периоды времени. Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui Мы перевели эту строку как « И солнце более палящее, чем сегодня ». Перевод французского глагола brûler — гореть и пылать. Мы могли бы перевести brûlan как «пылающий» или даже «сияющий». Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Это была самая трудная для перевода строчка во всей песне. Глагол ramasser означает собирать или собирать. Возвратный инфинитив «se ramasser» предполагает наличие пассивного залога: «подняты». Фраза «A la pelle» буквально переводится как «лопата» или «заступ». Следовательно, перевод строки таков: « Мертвые листья, собранные лопатой ». Et le vent du Nord les emporte Эта строка переводится как « И северный ветер уносит их прочь ». В контексте ветра глагол importer означает сдувать. В этом предложении слово «les» является местоимением прямого объекта, означающим «их» и относящимся к опавшим листьям. Tu vois, je n’ai pas oublié Эта строка переводится как « Видишь ли, я не забыл». J’ai oublié — сложное прошедшее время ( passé composé ) глагола oublier, что означает забыть. La chanson que tu me chantais Эта строка переводится как « Песня, которую ты пела мне ». Глагол chanter (петь) стоит в несовершенном, или «использованном» времени. Слово «que» означает «тот» и является относительным местоимением. C’est une chanson qui nous ressemble Эту строку было трудно перевести. Наш перевод был « Это песня, похожая на нас ». Глагол ressembler означает напоминать или выглядеть. Слово «ки» здесь не означает «кто». В этой строке qui — еще одно относительное местоимение, означающее «тот». Эта строка имела бы больше смысла, если бы глагол был «рассемблер», что означает объединять или объединять. « C’est une chanson qui nous rassemble » переводится как «Это песня, которая нас объединяет». Toi tu m’aimais, et je t’aimais Эта строка переводится как « Ты любил меня, а я любил тебя ». Слово «той» является ударным местоимением для «ты». «м» означает «мне», а «т» означает «вам». Ансамбль Nous vivions tous les deux Мы просто перевели эту строку на « Мы жили вместе ». В этом предложении глагол vivre (жить) стоит в несовершенном, или «использованном» времени. «Tous les deux» переводится как «мы оба» и «мы оба». Ансамбль значит вместе. Ускорьте свое обучение с помощью подходящего аудиокурса Моя подруга Камилла из Frenchtoday.com с 1999 года помогла тысячам студентов создать прочную базу для разговорного французского языка. Сейчас она предлагает все свои аудиокурсы в 20 лет. % скидка до 4 сентября. Нажмите здесь, чтобы узнать больше! Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais Эта строка переводится как « Ты, кто любил меня, я, кто любил тебя u». Опять же, toi и moi — ударные местоимения для «меня» и «ты». Слово «qui» в этой строке означает «кто». Глагол aimer (любить, любить) стоит в несовершенном или «привыкшем» времени. Mais la vie sépare ceux qui s’aiment Эта строка переводится как « Но жизнь разделяет тех, кто любит друг друга ». Слово «ceux» означает «те» как «те люди». Это указательное местоимение. «S’aiment» — возвратный возвратный глагол, означающий «любить друг друга». Tout doucement, sans faire de bruit Мы перевели эту строку на « Очень тихо, без шума ». Слово doucement имеет несколько переводов, в том числе нежно, мягко, медленно, осторожно и тихо. Et la mer efface sur le sable Эта строка переводится как « И море стирает на песке ». Французский глагол effacer означает стирать, стирать, стирать. Les pas des amants désunis Эта строка переводится как « Шаги разлученных влюбленных ”. Слово «pas» во французском языке обычно появляется во французском отрицании, где ne…pas обертывается вокруг глагола. Однако в этой строке «па» означает шаг, шаг. Текст песни Les Feuilles Mortes и английский перевод (английский текст переведен Дэвидом Иссоксоном) plus belle Et le soleil plus brûlan qu’aujourd’hui О, я так хочу, чтобы ты помнил Счастливые дни, когда мы были друзьями В это время жизнь была прекраснее И солнце жгучее, чем сегодня Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Tu vois, je n’ai pas oublié Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Сувениры и сожаления aussi Мертвые листья, собранные лопатой Видите ли, я не забыл Мертвые листья собраны лопатой Воспоминания и сожаления Et le vent du Nord les emporte Dans la nuit froide de l’oubli Tu vois, je n’ai pas oublié La chanson que tu me chantais 6 северный ветер уносит их прочь В холодную ночь забвения Видишь ли, я не забыл Песню, которую ты пела мне C’est une chanson qui nous ressemble Toi tu m’aimais, et je t’aimais Nous vivions tous les deux ансамбль Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais Эта песня похожа на нас Ты любил меня, и я любил тебя Мы жили вместе Ты, кто любил меня, я, кто любил тебя Mais la vie sépare ceux qui s’aiment Tout doucement, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis шум И море стирает на песке Шаги разлученных влюбленных Ла, ла, ла, ла Ла, ла, ла, ла Ла, ла, ла, ла Ла, ла, ла, ла Ла, ла, ла, ла Ла , la, la, la La, la, la, la La, la, la, la Mais la vie sépare ceux qui s’aiment Tout doucement, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis Но жизнь разлучает любящих друг друга Очень тихо, без шума И море стирает на песке Шаги разлученных влюбленных Послушайте Les Feuilles Mortes в исполнении Ива Монтана В следующем видео на YouTube Монтан поет французскую версию Les Feuilles Mortes. Прослушайте песню на Spotify: Прослушайте другие записи Autumn Leaves Edith Piaf (английская версия) В этом видео Эдит Пиаф поет свою английскую версию Les Feuilles Mortes (Осенние листья). Фрэнк Синатра (английская версия) Eva Cassidy (английская версия) youtube.com/embed/xXBNlApwh0c?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»> Autumn Leaves English Version Lyrics Ниже приводится английский текст песни «Autumn Leaves». Падающие листья плывут за окном Красно-золотые осенние листья Я вижу твои губы, летние поцелуи Загорелые руки, которые я держал С тех пор, как ты ушел, дни стали длинными И скоро я услышу песня старой зимы Но я скучаю по тебе больше всего моя дорогая Когда начинают падать осенние листья Другие тексты песен на французском языке: La Vie en Rose (Эдит Пиаф) Non, Je Ne Regrette Rien (Эдит Пиаф) C’est Si Bon (Ив Монтан) NE ME QUITTE PAS (Жак Брел) LES Champs Elysées LA MER (Чарльз Тренет) Автор Недавние посты9 Awork. Его голова полна слов и звуков, поскольку он говорит на шести языках. Из всех языков, на которых он говорит, он больше всего увлечен французским! Дэвид помог сотням студентов улучшить свой французский на своих частных онлайн-уроках. Откладывая работу над своим сайтом FrenchLearner.com, Дэвид любит кататься на лыжах и ходить в походы в долине Тетон, штат Айдахо. Последние сообщения Дэвида Иссоксона (посмотреть все) Bonne journée (Song by Stromae) Слова, перевод, значение — 8 ноября 2022 г. 2022 Parle à ta tête Слова, перевод и значение — Indila — 3 ноября 2022 Ив Монтан: Les Feuilles mortes Перейти в конец галереи изображений Перейти к началу галереи изображений Отзывы Обзор Ив Монтан (1921-1991) родился Иво Ливи в регионе Тоскана в Италии недалеко от Флоренции. Когда ему было три года, семья переехала в Марсель, где они стали натурализованными гражданами Франции. Ив бросил школу в возрасте одиннадцати лет во время Великой депрессии, чтобы пойти работать, чтобы помогать семье. Подростком он начал петь в любительских шоу и взял себе сценический псевдоним Ив Монтан. Ив был талантливым исполнителем с обаятельным характером и чувством юмора, а позже стал всемирно популярным актером и певцом. Его тенор был легким и лиричным, а его беззаботная манера пения полюбилась его поклонникам. Этот диск содержит 26 его песен, записанных между 1947 и 1952, и все они поются на французском языке. Жак Превер был известным французским поэтом, чьи произведения часто положены на музыку. Джозеф Косма написал музыку к элегантной пьесе Жака Les Feuilles mortes , и она стала Autumn Leaves , когда Джонни Мерсер добавил текст на английском . Ив записал услышанную здесь французскую версию с оркестром Боба Кастеллы в мае 1949 года для лейбла Odeon. Песня стала одним из его самых больших хитов, в конечном итоге было продано более миллиона копий. Другой его хитовой песней была C’est Si Bon , написанная Анри Бетти и Андре Хорнезом и записанная с Бобом Кастеллой в 1948 году. выше с каждым стихом. Battling Joe — интересная мелодия о парижском боксере, чья карьера в конце концов заканчивается тем, что он слеп и забыт. Жан Марион и его оркестр обеспечивают аккомпанемент, начиная с фортепиано в стиле буги-вуги и гулких тромбонов и переходя ближе к концу к медленной балладе со струнными. Песня была написана Лулу Гасте и Жаном Гиго. Два автора песен также сочинили Vel’D’Hiv , дань уважения велодрому д’Ивер. Велодром был крытой велодорожкой и стадионом, расположенным в Париже недалеко от Эйфелевой башни, и использовался для различных спортивных мероприятий и шоу. Ив снова поет мелодию в сопровождении оркестра Боба Кастеллы, в котором участвует неизвестный, но удивительно искусный аккордеонист. Франсис Лемарк был французским певцом и плодовитым автором песен, написавшим более 1000 песен за свою 70-летнюю карьеру.Добавить комментарий Отменить ответВаш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *Комментарий *Имя * Email * Сайт