Перевод "the icing on the cake" на русский. Icing on the cake идиома


Icing on the cake идиома

Дословный перевод: глазурь на торте

Перевод:

1) в положительном значении – «последний штрих», «вишенка на торте», «все в ажуре», дополнительный бонус; финальный аккорд в череде счастливых, удачных событий; «лучше быть уже не может»

2) в отрицательном, ироничном значении – последняя капля

Синонимы: a cherry on top, frosting on the cake, to top it all off; the last straw

Примеры:

If the theory turns out to be right, that will be tremendously thick and tasty icing on the cake. (Brian Greene)

When you have a watch on, it just sets everything off. It's the icing on the cake when it comes to your entire look. (Ian Ayres)

I got my training here in Chicago at the Goodman School Of Drama, and a lot of my personal work is usually internal work and stuff. Everything else that goes on is icing on the cake – your wardrobe, your makeup, whatever else you have to do. (Michael Rooker)

It's just nice to work hard and be rewarded, which is having lots of people watch. And the icing on the cake for me is to be able to walk around with pride, feeling that the product you put out is worthy of being watched. (Christopher Meloni)

Происхождение: Британская идиома “icing on the cake” имеет полный аналог в американском английском – “frosting on the cake”, хотя некоторые кулинарно подкованные лингвисты утверждают, что “icing” и “frosting” – это разные виды глазури. В любом случае, происхождение идиомы вполне съедобно, а британцы подтверждают свою репутацию нации сладкоежек: в английском изобилуют «кондитерские» идиомы, например, a piece of cake.

Проверьте себя:

All my fame as a sportsman today is just the icing on the cake after

  1. I’ve won the Olympics.
  2. I’ve fractured my wrist and dropped out.
  3. the well-publicized doping case.

Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант B.

lingvister.ru

icing on the cake - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The fact that this technology has such huge commercial and economic potential is just icing on the cake.

То, что эти технологии имеют огромный коммерческий и экономический потенциал, - это лишь вишенка на торте.

Screwing Dennis Abbott - that's just icing on the cake.

The icing on the cake after all of my years here at McKinley High.

The gun was just the icing on the cake.

Which would be icing on the cake, not the reason why we're doing this.

Well, signing with Rayna Jaymes was the icing on the cake.

Getting paid for it's icing on the cake.

And the ring is just the icing on the cake.

But in this particular song, the icing on the cake is the excellent chemistry demonstrated the chorus, inspired, perhaps, the Violent Femmes.

Но в данном песни, глазурь на торте является отличным химии продемонстрировали хором, вдохновил, может быть, Violent Femmes.

Well, that's just the icing on the cake.

The smell of easy money, the kudos of the big deal, and, the icing on the cake, revenge.

Season 3, Episode 15 "And The Icing On The Cake"

Here's the icing on the cake.

And watching you squirm is just icing on the cake.

That was just the icing on the cake.

He may not be a pâtissier, but the icing on the cake...

Stealing all that money and running off- that was just the icing on the cake.

Кража тех денег и побег, это была всего лишь верхушка айсберга.

The icing on the cake would be that landmark status from the city.

And the icing on the cake... the cash is clean, completely untraceable.

context.reverso.net

Балуемся сладеньким: идиомы со словом cake

Захотелось сладенького? Вот вам несколько отборных идиом со словом cake!

– Slice of the cake –Желанная добыча, лакомый кусочек, ломоть пирога:That country, from early colonial times, had never abandoned activities aimed at getting a big slice at the Latin American pie. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 15) — Еще на заре колониального периода Англия развила бурную деятельность, стремясь урвать порядочный кусок латиноамериканского пирога.

– Piece of cake (разговорное) –Внешне похоже на slice of the cake, значит совсем другое – это очень простая задача, не требующая много сил и времени на решение:No problem, piece of cake! — Да не вопрос, легко!Rescuing drowning girls is my specialty. Piece of cake! — Спасать тонущих девчонок – моя специальность. Плёвая работёнка!

– To go (off) like hot cakes/to sell like hot cakes –Это выражение означает «расходиться как горячие пирожки» и в дополнительных комментариях не нуждается:The girl would go off like hot cakes, of course, but she needn't take the first call that came along. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Девушку с руками оторвут, конечно, но это еще не значит, что она должна выйти замуж за первого подвернувшегося болвана.

– You cannot eat your cake and have it too –Дословно «невозможно съесть пирог так, чтобы он остался целым». Звучит немного расплывчато, но мораль предельно проста: нельзя одновременно выбрать два взаимоисключающих варианта. Либо ешь пирог, либо любуйся на него, третьего не дано:She wants to have her cake and eat it – a nice social position... (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 26) — Она из тех людей, что хотят брать и ничего не давать взамен – весьма выгодная жизненная позиция...

– Icing on the cake –«Глазурью на торте» называют дополнительное улучшение чего-либо – приятное, но не существенное:Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! — Ого! К моей новой машине ещё и полный бак впридачу – вот приятный сюрприз!

– To take the cake (американизм, разговорное) –«Берёт торт» тот, кто превосходит других в чём-либо (как в положительном, так и в негативном смысле):He takes the cake! — Он бесподобен!I've seen idiots in my life but he takes the cake. — Видел я в своей жизни тупиц, но этот любому даст фору.

lingvo-ru.livejournal.com

Английские идиомы со словами хлеб, пирог, торт. Bread idioms.

Правильное использование идиоматических выражений в речи – признак уверенного владения языком, будь то родным или иностранным. Сегодня мы познакомимся со списком фразеологических выражений со словами bread, cake, pie, toast и т.д. Эти идиомы, несомненно, украсят вашу речь, сделают ее живой и непосредственной. Добиться этой цели вам также помогут идиомы с названиями животных и цветные идиомы.

Bread idioms. Идиомы со словом bread.

  • earn one’s daily bread – зарабатывать на жизнь
  • bread and butter – доход
  • bread-and-butter letter – письмо-благодарность, посылаемое после визита, похода в гости
  • bread and water – минимальный паек
  • greatest thing since sliced bread – великолепный потрясающий (дословно ‘лучшая вещь со времен нарезанного хлеба’)
  • half a loaf is better than none – мало лучше, чем ничего
  • half-baked – недостаточно продуманный, плохо подготовленный (дословно ‘испеченный наполовину’)
  • know which side one's bread is buttered – знать, в чем заключается выгода (дословно ‘знать, какая сторона хлеба намазана маслом’)
  • break bread with smb. – разделить с кем-либо трапезу
  • сast one's bread upon the waters – поступать благородно, не ожидая вознаграждения (дословно ‘бросать хлеб на воду’)
  • bread and circuses – хлеба и зрелищ
  • white-bread— скучный, повседневный, рутинный

 

И несколько примеров использования этих идиоматических выражений в предложениях:

You are mature enough. It’s time for you to earn your own daily bread.  – Ты уже достаточно взрослый. Тебе пора самому зарабатывать на жизнь.

Jesus was not once reproached for breaking bread with sinners. – Иисуса не единожды упрекали за то, что он делил трапезу с грешниками.

Paul can't miss even a day of work. That's his bread and butter. – Пол не может пропустить ни одного рабочего дня, ведь это его основной доход.

It's a story about middle America where white-bread people live their white-bread lives.  – Эта история о представителях среднего класса в Америке: скучные люди живут своей повседневной жизнью.

My children think their new kitten is the greatest thing since sliced bread. – Mои дети считают своего нового котенка великолепным.

Pie idioms.

  • cut the pie up – разделить
  • have a finger in the pie – быть втянутым во что-либо
  • pie in the sky – надежда на загробную жизнь, бесплотная надежда на вознаграждение, пустая надежда
  • easy as pie – простой, легкий
  • nice as pie – неожиданно добрый, гостеприимный

Those plans of mine to set up my own business were just pie in the sky. – Мои планы учредить собственный бизнес оказались пустыми надеждами.

I came in expecting John to be furious with me after what I had done but he was nice as pie. – Я вошел, ожидая, что Джон будет в ярости после того, что я наделал, но он был неожиданно доброжелательным.

Аpple pie idioms.

Apple pie – яблочный пирог – является для многих американцев важнейшим символом тепла и домашнего уюта. Именно поэтому в английском языке существует ряд идиоматических выражений со словами apple pie.

  • easy as apple pie – простой, легкий
  • American as apple pie – очень американский, имеющий все черты, присущие американскому
  • be motherhood and apple pie – быть ярым приверженцем традиционного американского образа жизни
  • in apple-pie order – в идеальном порядке

Wendy keeps all her documents in apple-pie order. – Венди содержит все документы в образцовом порядке.

This house with a white  fence is as American as apple pie. — Этот домик с белым забором выглядит весьма по-американски.

Cake  idioms.

  • icing on the cake –то, что делает хорошее еще лучшим
  • piece of cake – легкая задача
  • a slice of the cake – доля, куш
  • take the cake – быть самым лучшим/худшим, превзойти всех
  • sell like hotcakes – хорошо продаваться
  • Shut your cake hole! – Заткнись!
  • cake smb. – вымазать кого-либо

Примеры предложений:

The book is selling like hot cakes in Russia. – Книга прекрасно продается в России.

I know some idiots but you take the cake. – Я знаю парочку идиотов, но ты превзошел всех.

Toast idioms.

  • toast of somewhere– достопримечательность, выдающая личность какой-либо местности
  • toast of smb. – чей-либо любимчик
  • warm as toast – теплый, уютный

Frank’s charm made him the toast of his town. – Очарование Фрэнка сделало его известной личностью своего городка.

И напоследок забавная идиома со словом bun – 'булочка’:

  • have a bun in the oven – быть беременной  

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!

grammar-tei.com

the icing on the cake - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Stealing all that money and running off- that was just the icing on the cake.

It's really just the icing on the cake.

That was just the icing on the cake.

The gun was just the icing on the cake.

He may not be a pâtissier, but the icing on the cake...

Well, signing with Rayna Jaymes was the icing on the cake.

And the icing on the cake... the cash is clean, completely untraceable.

and, the icing on the cake, hear praise for a couple of experienced presenters.

And the ring is just the icing on the cake.

Gradual improvements that come with training and experience had something to do with it, but that is only the icing on the cake.

Постепенные улучшения, которые приходят с тренировками и опытом, несомненно как-то повлияли, но это только вершина айсберга.

I think the icing on the cake - she melt away.

So that critique with Heidi just was the icing on the cake.

I've disappointed my dad, and as the icing on the cake,

Well, that's just the icing on the cake.

But in this particular song, the icing on the cake is the excellent chemistry demonstrated the chorus, inspired, perhaps, the Violent Femmes.

Но в данном песни, глазурь на торте является отличным химии продемонстрировали хором, вдохновил, может быть, Violent Femmes.

Well, that's just the icing on the cake.

The smell of easy money, the kudos of the big deal, and, the icing on the cake, revenge.

Then there's the icing on the cake... him.

And now, ladies and gentlemen, the icing on the cake, the highlight of the evening!

context.reverso.net

Слово 'the icing on the cake'. Примеры употребления. Разговорные фразы

1. Здорово/очень хорошо, и это заслуживает награды! (Предполагается, что награда — пирожное/торт.) "What a performance!" cheered John. "That takes the cake!" SUE: Wow! That takes the cake! What a dive! RACHEL: She sure can dive! 2. Всё кончено! Это конец! BOB: What a dumb thing to do, Fred! BILL: Yeah, Fred. That takes the cake! BOB: Wow! That takes the cake! BILL: What is it? Why are you slowing down? BOB: That stupid driver in front of me just hit the car on the left and then swung over and hit the car on the right.

(американский разговорный)

лакомый кусочек; изюминка; главное достоинство

Being in the final is the cake and winning will definitely be the cherry on the cake. — Выйти в финал большая удача, а победить в финале – предел мечтаний.

The picture quality is superb, but the cherry on the cake is the fantastic price. Buy it now! — Качество картинки – превосходное, но главное достоинство – фантастически выгодная цена. Купите прямо сейчас!

(фразы)
When is the last time you made a cake from scratch? With so many cake mixes on the market, it is almost unheard of. — Когда вы в последний раз сами пекли пирог? В продаже столько разных полуфабрикатов для выпечки, что печь самому - неслыханная редкость.

Да уж поверь(те) мне! Поверь(те) моему слову! ALICE: Is it hot in that room? FRED: It really is. Believe you me! SUE: How do you like my cake? JOHN: Believe you me, this is the best cake I've ever eaten!

(американский разговорный)

пустячное дело, проще простого, проще пареной репы

No problem, piece of cake! — Легко! Даже не вопрос.

(фразы)

1. с моей точки зрения что касается меня BOB: Isn't this cake good? ALICE: Yes, indeed. This is the best cake I have ever eaten as far as I'm concerned. TOM: I think I'd better go. BOB: As far as I'm concerned, you all can leave now. 2. Я лично не возражаю. ALICE: Can I send this package on to your sister? JOHN: As far as I'm concerned. JANE: Do you mind if I put this coat in the closet? JOHN: Far as I'm concerned. It's not mine.

(американский разговорный)

1. Вы мне мешаете! Вы меня обижаете! (Выражение нетерпения или ярости. Истинный смысл этого вопроса — tне можете ли прекратить то, что вы делаете?») The lady behind her in line kept pushing against her every time the line moved. Finally, Sue turned and said sternly, "Do you mind? " All through the first part of the movie, two people in the row behind John kept up a running conversation. Finally, as the din grew loud enough to cause a number of people to go "shhh," John rose and turned, leaned over into their faces, and shouted, "Do you mind?" 2. He возражаете, если я сделаю это? Mary had her hand on the lovely silver cake knife that would carry the very last piece of cake to her plate. She looked at Tom, who stood next to her, eyeing the cake. "Do you mind?" she asked coyly. "Do you mind?" asked John as he raced by Sally through the door.

(американский разговорный)
- linseed cake льняной жмых
- a doddle, a piece of cake плевое дело
Oh, this cake is just delisht! Ах, это просто объеденье! (разговорные фразы)
- sanctified Ester cake свяченый кулич

1. С вами что-то не так? Вы больны? BILL: What's the matter with you? FRED: I have this funny feeling in my chest. BILL: Sounds serious. BOB: I have to stay home again today. BILL: What's the matter with you? Have you seen a doctor? MARY: Oh, I'm so miserable! SUE: What's the matter? MARY: 7 lost my contact lenses and my glasses. JOHN: Ouch! ALICE: What's the matter? JOHN: I bit my tongue. 2. Как глупо с вашей стороны! Как вы можете так глупо себя вести? (Обычно говорится в гневе.) As Fred stumbled over the step and dumped the birthday cake on the floor, Jane screamed, "What's the matter with you? The party is in fifteen minutes and we have no cake' MARY: I think I just lost the Wilson account. SUE: What! What's the matter with you? That account pays your salary!

(американский разговорный)

Я признателен вам и приношу свою благодарность. BILL: Here, have some more cake. BOB: Thank you. JOHN: Your hair looks nice. MARY: Thank you.

(американский разговорный)

I. И я тоже. MARY: I want some more cake. SALLY: So do I. BOB: I have to go home now. TOM: So do I. BOB: Bye.

(американский разговорный)

Ну и что? Хочешь поспорить об этом? (Снисходительное.) BILL: I heard you were the one accused of breaking the window. TOM: Yeah? So, what about it? MARY: Your piece of cake is bigger than mine. SUE: What about it?

(американский разговорный)

Это так правдиво и проницательно, что заслуживает повторения. BILL: Gee, it's cold today! MARY: You can say that again! BILL: This cake sure is good. FATHER: YOU can say that again.

(американский разговорный)

энергичное подтверждение. MOTHER: Do you want another piece of cake? CHILD: Absolutely! BOB: Are you ready to go? MARY: Absolutely!

(американский разговорный)

выражение, за которым следует просьба высказать мнение или суждение. BILL: What would you say if I ate the last piece of cake? BOB: GO ahead. I don't care. MARY: What would you say if we left a little early? SALLY: It's okay with me.

(американский разговорный)

Я согласен с тем, что вы сказали. (Предложение) звучит заманчиво. ТОМ: This sure is good cake. BOB: Can't argue with that. SUE: What do you say we go for a swim? FRED: I can't argue with that.

(американский разговорный)

фраза, за которой следует предположение. HENRY: I wonder if I could have another piece of cake. SUE: Sure. Help yourself ANDREW: Wonder if it's stopped raining yet. RACHEL: Why don't you look out the window? ANDREW: I wonder if I'll pass algebra. FATHER: That thought is on all our minds.

(американский разговорный)

envoc.ru

IDIOMS WITH THE WORD CAKE ИДИОМЫ СО СЛОВОМ CAKE (ТОРТ) - Анлийские идиомы - Английские идиомы - Каталог статей

  • YOU CANNOT EAT YOUR CAKE AND HAVE IT TOO (досл. «ты не можешь съесть свой торт и иметь его тоже») 

    Эта пословица означает: «один пирог два раза не съешь»; «нельзя совместить несовместимое». Eхample:

    "You cannot eat your cake and have it too”, said my boss when I told him I want to have more holidays and more responsibility at work. «Один пирог два раза не съешь», сказал мой начальник, когда я рассказал ему, что хочу больше выходных и больше обязанностей на работе.

  • ICING ON THE CAKE (досл. «глазурь на торте»)

    Это выражение употребляется в отношении чего-то, что делает хорошую ситуацию или действие еще лучше. Eхample:

    I found a good job and the fact that I can work where I want is the icing on the cake. Я нашел хорошую работу и то, что я могу работать там, где хочу, делает ситуацию еще лучше.

  • PIECE OF CAKE (досл. «кусочек торта»)

    Это выражение означает задание/дело/работу, которое легко выполнить. Примерный эквивалент русскому выражению «раз плюнуть». Eхample:

    The job was a piece of cake. I finished before lunch. Эта работа была раз плюнуть. Я закончил еще до обеда.

  • A SLICE OF THE CAKE (досл. «кусочек/ломтик торта»)

    Это выражение означает долю чего-то (о деньгах и т.п.) Eхample:

    The government wants a slice of the cake from the new casinos. Правительство хочет иметь долю от новых казино.

  • TAKE THE CAKE (досл. «брать торт»)

    Это выражение означает быть лучшим, или худшим из чего-то, превосходить все по какому-либо признаку. Eхample:

    The behavior of the young girl takes the cake. It is terrible. Поведение девочки превосходит все. Оно ужасно.

Vocabulary:

Responsibility – ответственность, обязанность.

Icing – сахарная глазурь; наледь.

Piece – кусок.

Slice – ломтик, тонкий слой (чего-л.), часть, доля.

Behavior – поведение; отношение, обращение.

bug-nadezhda.ucoz.ru