Транслитерация русских букв: употребление и особенности. Английское произношение русскими буквами онлайн


Английский русскими буквами

Home Английский русскими буквами...

О русской транскрипции в английском разговорнике

Не так давно в адрес нашего сайта пришло любопытное письмо. Завязалась переписка. Я спросил у автора разрешения опубликовать её.

Разрешение получено, письма перед Вами:

*** Здравствуйте! Ваш проект показался мне интересным, но вопрос насчёт написания русскими буквами произношения слов в разговорнике.

Если человек, не сведущий абсолютно в английском, произнесёт фразы так, как написано, его не поймут даже носители языка, не говоря о тех, для кого он не родной.

Доработка просто необходима, ведь предложенное не вяжется ни с британским, ни с американским вариантами английского. На каком это диалекте??????

***Здравствуйте Татьяна! Пожалуйста, внимательно прочитайте аннотацию к разговорнику, и, думаю, многие вопросы отпадут сами собой. ***

Я внимательно прочитала предисловие, послесловие и все-таки не поняла, почему юбка — скирт, а рубашка — ширт. Я считаю, что правильнее русскими буквами написать скё(р)т и шё(р)т, с (р) для американского варианта английского. Не буду писать о других словах просто потому, что считаю это бессмысленным. Я уверена. что если человек с таким "английским" захочет что-то получить в магазине, вокзале и т.д., у него ничего не получится — его не поймут при всем желании. И он сам не сможет понять, что говорят ему.

Выход тут только один — учить английский хотя бы для бытового общения, с обязательным прослушиванием живой речи. А лентяи все-равно вынуждены будут изъясняться на пальцах. В любом случае, спасибо за Ваш проект, мне многое нравится. Желаю Вам успехов.

***

Здравствуйте Татьяна! Спасибо за Ваше письмо.

Да, Вы абсолютно правы, в русской транскрипции принято обозначать, так озаботивший Вас звук, буквой "ё". И у нас в разговорнике это в основном и делается, НО попробуйте произнести "шёрт" как это сделал бы человек абсолютно не знающий английского, это уже скорей получится "short" но никак не "shirt". То же самое и со "скёрт". Любопытно, что само слово "short" принято обозначать в русской транскрипции как шо:(р)т, с чем я категорически не согласен, здесь по-английски звучит явное "ё". А тут уж, не ровён час, можно перепутать рубашку с шортами. :)

Пожалуй, в словах "burn" или "girl" гласная звучит чуть ближе к русскому "ё", но даже в них это далеко не чистое "ё". Любопытно, что в неформальном английском можно встретить написание gal вместо girl. И поверьте моему опыту пребывания в Америке, Вас поймут гораздо быстрее, если Вы скажете "скирт" или "ширт" с коротким резким И, нежели "скёрт" или "шёрт" на московском или, скажем, вологодском диалекте. Но если во всех разговорниках написано "shirt — шё(р)т" и "skirt — скё(р)т" значит и у нас должно быть так? Нет, давайте всё-таки жить своим умом!

И ещё раз позволю себе напомнить то, что написано в предисловии к разговорнику: транскрипция русскими буквами даётся только для того, чтобы сориентировать начинающих, а также, чтобы легче было вспомнить услышанное. В русском языке вообще не хватает множества звуков и тем более букв для отображения сложнейшей английской фонетики. Вывод в основном совпадает с Вашим: надо больше слушать. Поэтому мы и озвучили разговорник, но подсказки оставили, возможно, кому-то пригодятся и они, ведь не все люди воспринимают информацию на слух одинаково. Кроме того у нас бывают и посетители с ослабленным слухом.

Надеюсь, Вы не будете против, если я опубликую нашу переписку на сайте, т.к. думаю, Вы не единственная, кого волнует эта тема. Ещё раз огромное спасибо за интерес к нашему проекту!

***

Конечно, я не против, выкладывайте на сайте. Честно говоря, не знаю, что пишут в других разговорниках — увлекаться ими считаю делом опасным. Я не была в Америке, увы! Спорить с Вами не буду больше. Всего доброго!

audio-class.ru

Транскриптор

1. Языки

Правила практической транскрипции с языка африкаанс почти не отличаются от правил для нидерландского языка, так как эти языки сравнительно близки.

2. Алфавит

Письмо языка африкаанс основано на латинском алфавите. Знаки умляута над гласными ë, ï и ü показывают, что эти гласные — слоговые, то есть не входят в состав дифтонгов. Кроме того, в языке африкаанс используются гласные буквы с циркумфлексом: ê, î, ô, û.

3. Транслитерация согласных

Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:

→ б   → м   → с
→ д   → н   → т
→ ф   → п   tj  → ч
→ г   qu  → кв   → в
→ к   → р   → кс
→ л   sj  → ш   → ц

4. C, H

В начале слова сочетание sch встречается только в фамилиях, в таком случае sch → ск: Schildpad → Скилдпад. В современных словах вместо этого сочетания выступает sk. В других случаях действуют правила sch → с, ch → х: Hesch → Хес, Hooch → Хох.

Перед гласными переднего ряда (i, e, y) cc → кс, c → с: Arcen → Арсен. В других контекстах c → к: Coolen → Колен.

В начале слога или после гласной h → х, а после согласной того же слога h в транскрипции опускается: Eekhoud → Экхауд, Zakharias → Закариас, Honthors → Хонтхорс, Both → Бот.

Традиция передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Huygens → Гюйгенс, Leeuwenhoek → Левенгук.

«Транскриптор» не умеет делить слова на слоги.

5. Гласные и их сочетания

Гласные и дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам:

—в начале слова и после гласных:

→ э
eu  → э
eeu  → эу
→ у
ei, ey, y, ue  → эй
ui, uy  → эй

—после согласных:

→ е
eu  → ё
eeu  → еу
→ ю
ei, ey, y, ue  → ей
ui, uy  → ёй

—во всех контекстах:

ae  → а
oe  → у
ie → и
oej, oey  → уй
au, aeu, ou  → ау
aei, aey, ay  → ай
oi, oy  → ой

Вот несколько примеров: Buiteweg → Бёйтевег, Verlooy → Верлой, Eyk → Эйк, Blaeu → Блау.

Нужно иметь в виду, что составные части дифтонгов могут относиться и к разным слогам, в таком случае их нужно транскрибировать отдельно.

После гласных сочетание uwe в разное время было принято передавать на русский язык по-разному: uwe → ве, uwe → уве, uwe → уэ. Так, фамилия Brouwer встречается в русских книгах в нескольких написаниях: Брауэр, Браувер, Броувер.

На конце слова w опускается, а в остальных случаях w → в: Goebow → Губо.

«Транскриптор» не умеет делить слова на слоги и переводит uwe → уэ.

6. J

В сочетаниях вида согласная + j + гласная: j → ь, а если следующая за этим мягким знаком гласная (в том числе первая гласная дифтонга) в транскрипции должна быть а или у, то вместо них пишутся я и ю соответственно: Anjum → Аньюм.

В начале слова и после гласной ja → я, je → е, jou → яу, joe (ju) → ю: Jacob → Якоб.

В остальных случаях j → й.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) гласные передаются как одна: Antoon → Антон.

Удвоенные согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным согласным в языке африкаанс соответствует одна согласная буква транскрипции: Jakkys → Яккейс.

www.artlebedev.ru

Транскрипция русских слов на английский язык, перевод, произношение онлайн

Что такое транслитерация?

Как трудно порой бывает написать на английском языке русские фамилию, имя и отчество, например, Сидоров Иван Петрович! Или Псковская область!транскрипция русских слов на английский

В этом случае помогает транслитерация – способ передачи букв одного языка буквами другого языка. В данном случае мы рассматриваем способы написания русских букв английскими.

Само слово транслитерация имеет международный корень — liter (от латинского лова litera – «буква»). Слово «транслитерация» имеет тот же общий корень в английском слове translate («переводить»).

Транслитерация характеризуется своей точностью – точностью перевода одного знака в другой в единой фонетической системе.

При этом обычно принимается во внимание только соответствие букв двух алфавитов, а звуки, скрывающиеся за ними, не учитываются.

С таким явлением в российских школах учителя начинают знакомить практически с первого года изучения английского языка.

Часто транслитерацию путают с транскрипцией. Однако это не одно и то же.

Если транскрипция – это точное воспроизведение звука иностранного языка, а транслитерация представляет собой также побуквенную передачу написания букв одного алфавита на другой.

В каких случаях употребляется транслитерация?

Когда имена собственные не переводятся на иностранный язык, используется транслитерация. Можно достаточно долго тренироваться и передаче русских букв английскими на письме, но в этом, казалось бы, простом деле есть «подводные камни».

транскрипция русских слов на английский

Графическая передача русских букв на английские может быть следующих типов:
  1. 1.Буква – Буква («Б» — «В»)
  2. 2.Буква – Несколько букв («Ц» – «TS», «Щ» – «Shs»)
  3. 3.Буква – Знак («Ъ» — «»»)

Кому и зачем нужна транслитерация русских слов?

Кому?

  •  всем заинтересованным людям для общего развития
  •  иностранным гражданам для удобного перемещения по незнакомым русским населенным пунктам.

Для чего?

  •  чтобы уметь писать имена собственные русского языка, такие как имена, фамилии, отчества, названия городов, клички животных, названия улиц, сел, рек и т. д., в текстах на английском языке.

Например, в английском тексте встречаем русское наименование, которое на английский язык не переводится: It was a fairy-tale about Yemelya (Это была сказка про Емелю).

  •  чтобы писать короткие sms-сообщения, сообщения в социальных сетях (употребление латиницы в этих целях сокращает количество знаков в тексте).

Например: Ya skoro budu! Zhdi! (Я скоро буду! Жди!)

  • чтобы ориентироваться в названиях собственных наименований, расположенных на указателях в крупных населенных пунктах.

Например: Pulkovo (Пулково), Koltsovskaya Street (Улица Кольцовская)

  • особым категориям специалистов при работе с нерусифицированными системами.

Таблица транслитерации

Русские буквы Английские буквы Примеры транслитерации
Русское слово Английское слово
А, а A, a Абросимова Abrosimova
Б, б B, b Бронная улица Bronnaya Ulitsa
В, в V, v Владивосток Vladivostok
Г, г G, g Георгий  Georgiy
Д, д D, d Дорожная улица Dorozhnaya Ulitsa
Е, е Ye, ye Енисей Yenisey
Ё, ё Yo, yo Елка Yolka
Ж, ж ZH, zh Жигули Zhiguli
З, з Z, z Зина Забелина Zina Zabelina
И, и I, i Иркутск Irkutsk
Й, й Yy / Ii / Jj (перед гласной буквой) Йокшар-Ола Yoshkar-Ola
К, к K, k Киев Kiev
Л, л L, l Ленинград Leningrad
М, м M, m Маша Masha
Н, н N, n Новосибирск Novosibirsk
О, о O, o Оренбург Orenburg
П, п P, p Петров Петр Petrov Petr
Р, р R, r Рудничная улица Rudnichnaya Ulitsa
С, с S, s Смирновы Smirnovy
Т, т T, t Туполев Tupolev
У, у U, u Уренгой Urengoy
Ф, ф F, f Федорова Fedorova
Х, х H, h (Кh, kh) Холки Holki
Ц, ц Ts, ts (C, c, Z, z) Цветаева Tsvetayeva
Ч, ч Ch, ch Чехов Chekhov
Ш, ш Sh, sh Широкий проспект Shirokiyi Prospekt
Щ, щ Shs, shs Щорс Shsors
Ъ « объезд ob»jezd
Ы Y, y Мытищи Mytishsi
Ь Тольятти Tol’yatti
Э, э E, e Эдуард Eduard
Ю, ю Yu, yu Юлечка Yulechka
Я, я Ya, ya Якутия Yakutiya

 

Особенности транслитерации русских букв:

  1. Русские йотированные гласные У, Ё, Ю, Я содержат один графический знак, хотя обозначают два звука; при транслитерации эти буквы превращаются в два знака YE, YO, YU, YA, в которых как раз и отражается русский звук [j].
  2. Особые знаки Ъ и Ь в русском языке не обозначают звуков, в той же функции они и переходят в английский язык, но обозначаются символами «»» и «’».
  3. Некоторые буквы русского алфавита, такие как Й, Х, Ц при транслитерации имеют по несколько вариантов.
  4. Не употребляются (или мало употребляются) при транслитерации английские буквы J, Q, W.

Как правильно перевести русское слово, используя транслитерацию?

  1. Напишите русское слово английскими буквами, используя таблицу.
  2. Все примеры транслитерации можно очень легко выучить, и шпаргалка в виде предложенной таблицы не понадобится.

Запишитесь на бесплатное вводное занятие английского по Скайпу

eng911.ru

Транскрипция английских букв на русский: перевод слов онлайн, произношение

Английский язык – это деловой сленг всего современного мира. Бизнесмены, предприниматели говорят именно на английском. К тому же любую информацию проще всего найти именно на этом языке. Так что недооценивать его значимость нельзя.

Для общения нужно понимать принципы произношения, фонетики языка. Если для чтения или письма, это не так важно, то устная коммуникация зависит именно от того, как вы произносите слова. Легкий акцент, это даже интересно, но, если нельзя понять смысл спича, смысла в таком разговоре нет.Транскрипция английских букв на русский

Английский алфавит

Если в русском языке, родном для вас, есть тридцать одна буква, из которых десять гласных и двадцать одна согласная, то с английским дело обстоит иначе. Согласных тут такое же количество, и вот они: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z. Гласных же всего пять – a, e, i, o, u.

Интересные факты

  • Английский язык, это не однородная субстанция, а множество различных диалектов – порядка двух дюжин. Алфавит от этого не меняется, но вот произношение может сильно исказиться. Не стоит пытаться подделывать акцент бывшей британской колонии, просто говорите, как привыкли. Обычно американского английского с легким акцентом достаточно для разговора.
  • Кстати, именно американский диалект наиболее прост в изучении. Грамматические и фонетические правила упрощаются до предела.
  • Если вы встретите предложение: «The quick brown fox jumps over the lazy dog», не пытайтесь понять значение. Это тестовая фраза для проверки шрифтов – неудивительно, ведь в ней содержится каждая буква английского алфавита.
  • Не нужно учить много слов, чтобы нормально общаться – главное, знать основные социальные маркеры. Вроде глаголов действий, существительных и местоимений, а также числительных и ряда прилагательных. Все равно не удастся выучить язык полностью – ведь каждые полтора часа в сленг англоговорящих входит новое слово.

Как правильно произносить алфавит

Некоторые моменты в английском языке могут вызвать неудобства у неподготовленного человека.

Наибольшие проблемы обычно вызывает буква «r» — здесь практически отсутствует какое-либо произношение, привычное для русского языка. На самом же деле, если приноровиться, то это делается легко – только в середине слов могут возникать неудобства.

Это связано с тем, что нужно произнести звук, не произнося его – формулировка достаточно странная, но все работает именно так. Например, такое популярное слово, как самолет – airplane.

Для русскоязычных, произносится это будет приблизительно так [эйаплэйн], с почти не звучащим [а]. Или же, название известной группы «Thirty Seconds to Mars» — интересны здесь сразу два слова. Первое будет разобрано немного позже, поскольку затрагивает и другую проблему, но вот второе, Mars, будет произноситься, как [Ма:с].

Thirty же затрагивает проблему – звук [θ], который возникает при объединении в слове th – произноситься он будет к удлиненный [c]. То есть, указанное раньше слово вы скажете, как [Сьооти], причем, двойное [о] будет означать и [r].

Гласные буквы и их произношение

Буква

 

Транскрипция

 

Русское произношение

 

A/a [ei] эй
 

E/e

[i:] и
 

I/i

[ai] ай
 

O/o

[əu] оу
 

U/u

[ju:] ю

 

Согласные буквы и их произношение

Буква

 

Транскрипция

 

Русское произношение

 

B/b [ bi:] би
 

C/c

[si:] си
 

D/d

[di:] ди
 

F/f

[ef] эф
 

G/g

[dзi:] джи
 

H/h

[eit∫] эйч
 

J/j

[dзei] джей
 

K/k

[kei] кей
 

L/l

[el] эл
 

M/m

[em] эм
 

N/n

[en] эн
 

P/p

[pi:] пи
 

Q/q

[kju:] кью
R/r [α:] а-а(произносится с глухим ар какбы через нос)
S/s [es] эс
 

T/t

[ti:] ти
 

V/v

[vi:] ви
 

W/w

[΄dΛblju:] дабл-ю
 

X/x

[eks] экс
 

Y/y

[wai] вай
 

Z/z

[zed] зэд

 

Запишитесь на бесплатное вводное занятие английского по Скайпу

eng911.ru

Транскрипции песен русскими буквами | Transkriptsiya-Pesni.com

Вы любите петь в караоке, решили разучить под гитару новую песню или устроить оригинальный флешмоб своим друзьям. Мы поможем вам в этом, двигайтесь под ритмичную «Папито», и не тратитье множетво времени на поиски транскрипции правильного произношение. Эту, на первый взгляд, сложную задачу просто решить. Воспользуетесь нашим сайтом-каталогом песен, где вы найдете транскрипции иностранных текстов русскими буквами и вы заговорите с новым акцентом!

Транскрипция на русском языке

Наше отличие от других подобных ресурсов в том, что мы предлагаем вашему вниманию популярные тексты итальянских, французских, английских, испанских и немецких песен на языке оригинала, но русскими буквами. Приятно и стильно, произносить куплеты максимально приближая произношение к оригиналу. Выбирите несколько композиции и напойте их, и вы почувствуете разницу. А еще, вы можете на нашем сайте заказать перевод нужной песни русской транскрипцией. Вам нужен один из европейских языков, такой как болгарский, валлийский, венгерский, нидерландский, польский, румынский, сербский, словацкий, финский, хорватский и чешский? Есть также английские, турецкие, и корейские песни. Мы стараемся максимально передать фонетику оригинального текста звуками русского языка.

Исполнители на любой вкус

Для выбора песни можно воспользоваться удобным алфавитным каталогом с именами исполнителей и названиями групп. В списке есть Lara Fabian и ее знаменитая «Жетем», Адель и ее популярная «Rolling in the deep» и «Hello», очаровательная Indila с песней «Dernière Danse», модная Sia с ритмичной «BonBon».

Если вы не знаете имени исполнителя

Когда вы затрудняетесь назвать имя исполнителя популярной мелодии, но запомнили несколько слов из названия или текста, к примеру, на английском или испанском, вам поможет алфавитный список от A до Z с названиями песен. Слова в названии написаны языком оригинала. Рядом указан исполнитель хита.

Как пользоваться поиском

На нашем сайте есть удобный и универсальный поиск. Вы можете вводить в графу поисковика имя исполнителя, название или фразу из песни. Причем, обратите внимание, поиск работает, как на русском языке, так и на иностранном. Например, вы любите сериал «Виолетта» и хотите петь, как его героиня. Введите в поиск название фильма и сайт найдет саундтрек и песни Виолетты со словами в русской транскрипции. Нет разницы между тем, введете ли вы в поиск названия фильма «Титаник», песни «Аве Мария» на русском языке или введете иностранные слова «bts» или «chocolate», поиск найдет точно ту песню, которую вы искали. Мало кто знает название шлягера Sub Pielea Mea, но введя в поиск нашего сайта слово «оп», вы обнаружите текст русскими буквами очень популярной сейчас песни молдавской группы Carla’s Dreams.

Как выучить произношение

Французские грассирующие звуки, английские инговые окончания, прононсы и прочие особенности фонетики различных языков трудно передать звукосочетаниями русского языка. Поэтому, мы рекомендуем вам одновременно слушать оригинал песни, который можно скачать в Интернете или прослушать на сайте, и проговаривать русскую транскрипцию. Так вы научитесь и правильному произношению, и быстрее выучите слова. Начинайте с хорошо знакомых песен и постепенно вы научитесь осваивать как новые шедевры, так и незнакомые языки. Вскоре вы сможет удивить друзей английской классикой Битлз, и даже немецкая песня эпатажной группы Rammstein не покажется вам сложной.

Кому полезен наш сайт

Наш сайт будет интересен, как любителям, так и профессионалам. Вокалисты сцены, посетители караоке и просто ценители хорошей музыки смогут расширить свой репертуар иностранными треками. У нас вы найдете современные «Je Veux» и «Lost On You», саундтрек к популярному мультфильму «Холодное сердце» «Let It Go» и, уже ставший классикой, шлягер «La Isla Bonita» Мадонны.

transkriptsiya-pesni.com

Транскрипция и правила чтения английских слов на WeekEglish.ru. Transcription on English

Look at English book

Английская транскрипция или какие правила чтения английской транскрипции

Что такое транскрпипция? Транскрипция - это представления как будет звучать буква или слова с помощью специальных фонетических символов.

Зачем нужно знать транскрипцию? Зная, как читать транскрипцию, Вы сможете правильно прочитать незнакомые Вам английские слова без посторонней помощи. И наша страничка поможет Вам решить эту задачу и вскоре Вы освоите английское произношение. Это один из важнейших этапов в обучении английского языка.

В английском алфавите 26 букв, а звуков в английском языке гораздо больше. Для того, чтобы их можно было изучать был придуман фонетический алфавит. Звуки в нем называются фонетическими знаками или знаками транскрипции.

На нашем сайте транскрипция пишется в квадратных скобках, например слово transcription имеет транскрипцию [træn'skrɪpʃ(ə)n]. Такое обозначения является стандартным, реже для обозначения транскрипции используют обратный слыш - \træn'skrɪpʃ(ə)n\

Транскрипцию английских слов можно посмотреть в англо-русском словаре. Например, в этом онлайн-словаре или в любом другом.

Гласные звуки:

Обозначение

Произношение

Пример

[a:] Соответствует долгому звуку а Last [la:st]
[æ] Средний звук между а и э Ally ['ælai]
[i:] Напоминает протяжный звук и Key [ki:]
[i] Напоминает краткий звук и Bullet ['bulit]
[e] Напоминает звук э Blame [bleim]
[ɔ] Краткий звук о Pot [pɔt]
[ɔ:] Напоминает протяжный звук о Torment ['tɔ:ment]
[ə:] Средний звук между о и э, напоминает ё -
[ə] Неясный, неударный звук, похожий на э Pole [pəul]
[ʌ] Напоминает звук а Funny ['fʌni]
[з] Напоминает звук ё Girl [gз:l]
[u] Краткий звук у Cook [kuk]
[u:] Напоминает протяжный звук у School [sku:l]
[ai] Напоминает звук ай Slide [slaid]
[ei] Напоминает звук эй Sale [seil]
[ɔi] Напоминает звук ой Toy [tɔi]
[au] Напоминает звук ау Now [nau]
[əu] Напоминает звук оу So [səu]
[iə] Напоминает звук иэ Wire ['waiə]
[uə] Напоминает звук уэ Tower ['tauə]
[ɛə] Отдалённо напоминает звук эа Dare [dɛə]
Согласные звуки:

Обозначение

Произношение

Пример

[l] Соответствует русскому звуку л Lab [læb]
[p] Соответствует русскому звуку п Sleep [sli:p]
[b] Соответствует русскому звуку б Bush [buʃ]
[t] Соответствует русскому звуку т Point [pɔint]
[d] Соответствует русскому звуку д Drama ['dra:mə]
[m] Соответствует русскому звуку м Time [taim]
[k] Соответствует русскому звуку к Kiss [kis]
[g] Соответствует русскому звуку г Goal [gəul]
[n] Соответствует русскому звуку н Snake [sneik]
[ʃ] Соответствует русскому звуку ш Motion ['məuʃ(ə)n]
[f] Соответствует русскому звуку ф Office ['ɔfis]
[v] Соответствует русскому звуку в Nerve [nз:v]
[s] Соответствует русскому звуку с Peace [pi:s]
[z] Соответствует русскому звуку з Museum [mju:'zi:əm]
[ʒ] Соответствует русскому звуку ж Joy [dʒɔi]
[tʃ] Соответствует русскому звуку ч Inch [intʃ]
[dʒ] Соответствует русскому звуку дж Joke [dʒəuk]
[r] Напоминает звук р Red [red]
[h] Напоминает звук х Hammer ['hæmə]
[j] Напоминает звук й -
[ju:] Напоминает звук ю View ['vju:]
[je] Напоминает звук е Yellow ['jeləu]
[jз] Напоминает звук ё Year [jз:]
[jʌ] Напоминает звук я Young [jʌŋ]
[w] Звук у или в Water ['wɔ:tə]
[ŋ] Отдалённо напоминает звук н King [kiŋ]
[θ] Средний звук между с и ф Thin [θin]
[ð] Средний звук между з и в Brother [brʌðə]
.: Поделитесь статьей о транскрипции английских слов с друзьями :.
.: Ваши комментарии :.

weekenglish.ru

Английский алфавит с русской транскрипцией

Английский алфавит с русской транскрипцией

Cловарь с транскрипцией и произношением слов

Английский алфавит с международной транскрипцией.

Транскрипция звуков в английском языке

Практическая транскрипция английского алфавита и звуков английского языка с помощью русских букв.

В таблице представлены буквы английского алфавита, их произношение русскими буквами, звуки в виде международной транскрипции и русско английская транскрипция этих же звуков. На каждый звук приведены примеры слов.

Буквы английского алфавитаНазвание русскими буквамиЗвуки, выражаемые буквойРусская транскрипцияПримеры
Aaэй[ei]эйpage (пэйдж)
ейchains (чейнз)
[æ]эbank (бэнк)
[ɑ:]а:car (ка:)
[ɔ:]о:hall (хо:л)
[ɔ]оwatch (уо́ч)
Bbби:[b]бbed (бед)
Ccси:[k]кcamera (кэ́мра)
[s]сbicycle (ба́йсикл)
[ʃ]шocean (о́ушн)
Ddди:[d]дdid (дид)
Eeи:[i:]и:she (ши:)
[i]иzero (зи́роу)
[e]эten (тэн)
еbed (бед)
chemist (ке́мист)
[ə: (ɛ:)]ё:serve (сё:в)
Ffэф[f]фfour (фо:)
Ggджи[g]гgot (гот)
Hhэйч[h]хhow (ха́у)
Iiай[ai]айfive (файв)
[i]иlittle (литл)
[ə: (ɛ:)]ё:girl (гё:л)
[i:]и:machine (мэши́:н)
Jjджей[ʤ]джjourney (джёни)
Kkкей[k]кkind (кайнд)
Llэл[l]лleg (лэг)
Mmэм[m]мman (мэн)
Nnэн[n]нno (ноу)
Ooоу[ou]оуmotoring (мо́утэринн)
[ɔ:]о:more (мо:)
[ɔ]оnot (нот)
[u:]у:who (ху:)
[u]уgood (гуд)
[ʌ]аcome (кам)
[ə:]э:work (уэ́:к)
Ppпи:[p]пpen (пен)
Qqкью:[k]кheadquarters (хэ́дкуотаз)
Rrа:[r]рred (рэд)
wrong (ро:нн)
Ssэс[s]сso (со́у)
Ttти:[t]тtea (ти:)
Uuю:[u]уput (пут)
[ʌ]аcut (кат)
[ju:]ю:tune (тью:н)
[i]иbusy (би́зи)
[ə:]ё:turn (тё:н)
Vvви:[v]вvery (вэ́ри)
Wwдаблъю[w]уworld (уо́:лд)
Xxэкс[ks]ксX-ray (э́ксрэй)
Yyуай[ai]айby (бай)
[j]йyes (йес)
[i]иduty (дью́:ти)
Zzзэд[z]зzip (зип)

Алфавит английского языка

English Joke

Maurice and Sarah were getting old and Maurice felt his wife was losing her hearing.He decided to stage a test. One day, as Sarah read the paper, he stood a distance behind her chair and said, in a conversational voice, «Can you hear me?» Silence.He moved towards her. He was now 6 feet away. «Can you hear me?» Still silence.Finally, he moved directly behind her chair and bent over, just inches from her ear, «Can you hear me?»Sarah replied, «For the third time, Maurice, Yes I can!»

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

www.lovelylanguage.ru