Finger - перевод, произношение, транскрипция. Fingered перевод


fingered - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

He fingered me eight times.

So you fingered an old lady?

The problem with us common types is, that we are light fingered.

They must do... so they can get fish fingered.

He fingered Deshaun and didn't look any further.

Он взялся за Дешона и не хочет смотреть дальше.

He's probably fingered Dwight Eisenhower by now.

I fingered his girlfriend at Homecoming last year.

One of your fancy machines fingered me?

You mean Monsieur James Bentley to be fingered.

Вы уверены, месье Джеймс Бентли обречен.

One of my father's people fingered her.

Frank Prentice just fingered you as the man who threatened to abduct his wife.

Фрэнк Прэнтис указал на вас, как на человека, угрожавшего похитить его жену.

Meanwhile, Tom fingered his boss.

So you're saying she fingered him?

then came closer and fingered them.

You fingered Sonny for the Barzini people.

But it was Connelly, the money man, who fingered you, Padre.

А вот Коннели... Он был человеком, который указал на тебя, Пэдро.

The witnesses who fingered Walton came clean, all right?

No, you, you fingered my mother's wattle?

Нет, ты трогал подбородок моей мамы?

All right, let's say, hypothetically, that we do have an inside source and he fingered you as a Soviet asset.

Ладно, предположим, что у нас есть внутренний источник, и он указал на вас как на советского агента.

context.reverso.net

finger — с английского на русский

ˈfɪŋɡə 1. сущ. 1) палец (на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one's fingers ≈ щелкать пальцами;командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger 2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д. ≈ имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка (на часах или индикаторе какого-л. прибора) 3) интерес, заинтересованность (в чем-л.) to have one's/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn : interest, share 4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one's (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one's fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку; он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one's little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one's fingers crossed ≈ надеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a finger ≈ палец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one's finger on smth. put one's finger on smth. 2. гл. 1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn : touch 2. 2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру 3) указывать, показывать, устанавливать (тождество) ;признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn : identify 4) разг. воровать, таскать, красть Syn : plunder;pilfer, filch палец;перст - index * указательный палец - middle * средний палец - the ring * безымянный палец - little * мизинец - * notation (музыкальное) аппликатура - the * of Fate перст судьбы - they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам - to twist one's *s ломать пальцы (в волнении, горе) - to eat smth. with one's *s есть что-л. руками - I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) - two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер;длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка - just a * of bread маленький кусочек хлеба (музыкальное) туше - she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец; штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения - * of rhubarb палочка ревеня грубый жест;кукиш > by a *'s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/; у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall (библеизм) рука на стене; зловещее предзнаменование > to burn one's *s, to get one's *s burned, to put one's *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство;обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one's * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.;иметь касательство к чему-л.;вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.;приложить руку к чему-л. > to cock one's little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one's *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one's *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.'s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one's * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.;игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.'s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) * помыкать кем-л.; вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one's *s to the bone работать не покладая рук > to keep one's *s crossed складывать пальцы крестообразно (от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) "палец на кнопке", готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами;вертеть в руках (тж. * over) - to * through the cards перебирать карты - she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте - to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть - to * smb.'s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем) ; устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.;донести на кого-л. (полиции) ;указать пальцем ~ палец (руки, перчатки) ; my fingers itch перен. у меня руки чешутся;by a finger's breadth еле-еле finger разг. брать взятки; воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки) ; my fingers itch перен. у меня руки чешутся; by a finger's breadth еле-еле ~ стрелка (часов) ; указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.) ; вмешиваться (во что-л.) he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку; он замешан в этом деле his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж; his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж; his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул; to let slip through the fingers упустить из рук lady's ~ виноград "дамские пальчики" lady's ~ бот. язвенник to lay (или to put) a ~ (on smb.) тронуть (кого-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) = попасть в точку;правильно понять, установить (что-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) точно указать (что-л.) I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул; to let slip through the fingers упустить из рук ~ палец (руки, перчатки) ; my fingers itch перен. у меня руки чешутся; by a finger's breadth еле-еле not to move a ~ = палец о палец не ударить; with a wet finger с легкостью to turn (или to twist) (smb.) roud one's (little) ~ вить веревки (из кого-л.) not to move a ~ = палец о палец не ударить; with a wet finger с легкостью

translate.academic.ru

Fingered по Русский - Английский-Русский Словарь

en The bear was desperately trying to find at least one pocket on his shabby sheepskin but could not find any. “And as for me, as for me, my fingers itch to give you a trashing”, he said repeatedly (“perestroika” anecdote).

Common crawlru Вот Президент Франции у себя в Париже поклонился монументу павших, венок возложил и на парад не поехал...» И дальше о том, что мы, русские, легко забываем свои жертвы и вообще это у нас такая национальная черта – не ценить человеческую жизнь.

en That' s you, my brother, at my crime scene with a GPS between your sticky little fingers

opensubtitles2ru Это ты, братан, на моем месте преступления с GPS в своих липких пальчиках

en But no matter how hard I tried, that little rascal always managed to slip through my fingers.

OpenSubtitles2018.v3ru Но как бы я не старался, этот плутишка все время проскальзывает сквозь пальцы.

en At the time I just really wanted my finger back.

OpenSubtitles2018.v3ru В то время я очень-очень хотел вернуть свой палец обратно.

en But it's Sontaran-shaped, you need three fingers.

OpenSubtitles2018.v3ru Но он для сонтаранцев, здесь нужно три пальца.

en Now many children have been born (wiggle all ten fingers).

LDSru И мир на Земле стал мудрей и светлей (изобразите руками большой круг, а затем разведите руки)!

en If Bert lays a finger on her, I'll drop the case.

OpenSubtitles2018.v3ru Если Берт хоть пальцем её тронет, Я брошу это дело.

en Things are pretty loud, so I'm just gonna put my fingers in my ears.

OpenSubtitles2018.v3ru Здесь так шумно, я собираюсь просто заткнуть уши пальцами.

en It tried to touch me with its weird little bat fingers.

OpenSubtitles2018.v3ru Она пыталась задеть меня своими странными маленькими мышиными пальчиками.

en I can't quite put my finger on it.

OpenSubtitles2018.v3ru Даже не могу сказать, в чем дело.

en Why did you put your fingers down your throat?

OpenSubtitles2018.v3ru Зачем ты засунула пальцы себе в рот?

en Use your fingers.

OpenSubtitles2018.v3ru Лучше пальцами.

en As we say in Greece, we cannot hide behind our fingers, that is to say, we cannot continuously ignore and avoid the realities and the truth.

UN-2ru Как говорят у нас в Греции, за пальцами не спрячешься, то есть нельзя постоянно игнорировать реальность и избегать правды.

en All the information entered on the form, including a photograph and the signature of the applicant, prints of all the fingers of both hands and the signatures of two Lebanese witnesses, must be certified by the mayor of the locality, village or quarter.

UN-2ru Все данные, вносимые в заявление, должны удостоверяться мэром района, деревни или квартала, включая фотографию и подпись заявителя, отпечатки всех пальцев обеих рук и подписи на заявлении двух ливанских свидетелей.

en On the seventh day (wiggle seventh finger alone), we rest from our work because it is the Sabbath day.

LDSru На седьмой день (подвигайте одним седьмым пальцем) мы отдыхаем от своих трудов, потому что этот день – день субботний.

en I've got green fingers.

OpenSubtitles2018.v3ru Я хороший садовник.

en A kiss, a cuddle, a cheeky finger

opensubtitles2ru Ну, кое- что можно

en As you run it between your fingers, you see that this is no ordinary rope.

JW_2017_12ru Взяв ее, ты видишь, что она не совсем обычная.

en down to the other subject's finger through a force transfuser — and they do that.

TEDru через датчик силы — они это сделали.

en Some develop blisters on their fingers from the pressure they apply to the pencil and paper during the early stages of learning.

JW_2017_12ru В самом начале обучения некоторые с такой силой сжимали карандаш и водили им по бумаге, что натирали на пальцах мозоли.

en Oh, and your finger, too.

OpenSubtitles2018.v3ru И ваш палец заодно.

en “Protection IPXXB” means protection from contact with high voltage live parts provided by either an electrical protection barrier or an enclosure and tested using a Jointed Test Finger (IPXXB) as described in paragraph 4 of Annex 11,

UN-2ru "Защита IPXXB" означает защиту от контакта с частями, находящимися под высоким напряжением, обеспечиваемую либо электрозащитным ограждением, либо кожухом и апробированную с использованием шарнирного испытательного штифта (IPXXB), описанного в пункте 4 приложения 11.

en Now my finger definitely won't be over the lens this time.

OpenSubtitles2018.v3ru В этот раз мой палец точно не попадет на объектив.

en Yeah, he already grounded Leo for giving him the finger.

OpenSubtitles2018.v3ru Ага, Лео уже попад под домашний арест за то, что показал ему средний палец.

en Before Bod realised it, his finger was packed into a can, sealed in a box,loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf

opensubtitles2ru Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку

ru.glosbe.com

fingered - перевод - по-русски

finger-post

указательный столб на развилке дороги, священник

finger-print

отпечаток пальцев | снимать отпечатки пальцев, дактилоскопировать

finger-tip

кончик пальца, кончик пальца руки

fingerbreadth

ширина пальца, поперечник пальца

fingering

аппликатура, прикосновение пальцев, игра на инструменте, тонкая шерсть

fingerling

пестрянка, молодь лосося, рыбка, рыбешка, крошка, капелька

fingermark

пятно от пальца, дактилоскопический отпечаток, оставлять отпечатки (грязных)

fingernail

ноготь, ноготь пальца

fingerplate

наличник дверного замка

fingerpost

указательный столб на развилке дороги

fingerprint

отпечаток пальца, снимать отпечатки пальцев

engmax.ru

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Малышка ухватила меня за большой палец своими крохотными пальчиками. ☰

He crooked his index finger. 

Он изогнул указательный палец. ☰

she had rings on every finger 

Она носила кольца на каждом пальце. ☰

She pointed her finger at the door. 

Она указала пальцем на дверь. ☰

He was fingered as a suspect. 

Он был опознан в качестве подозреваемого. ☰

her fingers were long and thin 

её пальцы были длинными и тонкими ☰

She jammed her finger in the door. 

Она прищемила палец дверью. ☰

He jabbed his finger into her ribs. 

Он ткнул пальцем ей в рёбра. ☰

The boy stuck his finger up his nose. 

Мальчик засунул палец себе в нос. ☰

I swear I didn't lay a finger on him. 

Клянусь, я и пальцем его не тронул. ☰

The finger of scorn is pointed at you. 

Над тобой насмехаются. ☰

He stood up and pointed his finger at me. 

Он встал и указал на меня пальцем. ☰

I noticed he'd cut his finger quite badly. 

Я заметил, что он очень сильно порезал палец. / Я заметил у него на пальце очень глубокий порез. ☰

His eyes lingered on her diamond ring on her finger. 

Его взгляд задержался на её кольце с бриллиантами. ☰

He lost the end of his finger. 

Он потерял кончик пальца. ☰

I got a splinter in my finger. 

Я загнал в палец занозу. ☰

Finger the binding of the book. 

Потрогайте пальцем переплёт этой книги. ☰

He got a splinter in his finger. 

Он загнал в палец занозу. ☰

I've got a splinter in my finger. 

У меня заноза в пальце. ☰

The customer fingered the sweater. 

Покупатель пощупал свитер пальцами. ☰

I jump when she snaps her fingers. 

Я подчиняюсь ей беспрекословно. ☰

He gave it a flick with his finger. 

Он щёлкнул по нему /по ней/ пальцем. ☰

She licked the sauce off her finger. 

Она слизнула соус с пальца. ☰

The knife slipped and cut his finger. 

Нож выскользнул из его руки, порезав палец. ☰

wooordhunt.ru

finger - перевод - по-русски

Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger. Довольно долго ничего не подвертывалось, потом он вспомнил, как доктор рассказывал про одну болезнь, с которой пациент недели на две, на три укладывался в постель и мог совсем остаться без пальца.
Natasha began jabbing her finger into the neck of the abashedly huffing hog, Наташа стала тыкать пальцем в шею сконфуженно пыхтящего борова, –
'He's the boy for you, my dear,' replied the Jew in a hoarse whisper; laying his finger on the side of his nose, and grinning frightfully. - Для вас это самый подходящий мальчик, мой милый, - хриплым шепотом ответил еврей, прикладывая палец к носу и отвратительно ухмыляясь.
I go to my wallet, there's a bee there – zap in the finger! Я полез в кошелек, а оттуда пчела – тяп за палец!
A natural fillip followed, the beetle went floundering into the aisle and lit on its back, and the hurt finger went into the boy's mouth. Само собой, Том отдернул палец, жук полетел в проход между скамейками и шлепнулся на спину, а палец Том засунул в рот.
"Look," said George, suddenly, putting her finger on the hole that they all thought must be meant to represent the well. – Смотрите, – вдруг сказала Джордж, показывая на кружок, который, как они считали, должен обозначать колодец.
The moment the little troop passed Goskal and were approaching the Port, a man sheltered beneath a tree detached himself from the trunk with which he had been confounded in the darkness, and advanced into the middle of the road, putting his finger on his lips. Когда кавалькада, оставив позади себя Госкаль, подъезжала к почтовой станции, какой-то человек, укрывавшийся от дождя под дерево?л, отделился от ствола, с которым он сливался в темноте, вышел на середину дороги и приложил палец к губам.
A pair of stage twins, who turned out to be the girls in yellow, did a baby act in costume, and champagne was served in glasses bigger than finger-bowls. Эстрадная пара близнецов – это оказались наши желтые девицы – исполнила в костюмах сценку из детской жизни; лакеи между тем разносили шампанское в бокалах с полоскательницу величиной.
Felton offered the weapon to Milady, who examined the temper of it attentively, and who tried the point on the tip of her finger. Фельтон подал оружие миледи; она внимательно осмотрела лезвие и попробовала острие на кончике пальца.
Was it from London you brought that beautiful diamond that glitters on your finger? Уж не из Лондона ли вы привезли прекрасный алмаз, который сверкает у вас на пальце?

engmax.ru

"finger" — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера

‘Who’s they?’ Dunbar demanded suspiciously. In a bed in the small private section at the end of the ward, always working ceaselessly behind the green plyboard partition, was the solemn middle-aged colonel who was visited every day by a gentle, sweet-faced woman with curly ash-blond hair who was not a nurse and not a Wac and not a Red Cross girl but who nevertheless appeared faithfully at the hospital in Pianosa each afternoon wearing pretty pastel summer dresses that were very smart and white leather pumps with heels half high at the base of nylon seams that were inevitably straight. The colonel was in Communications, and he was kept busy day and night transmitting glutinous messages from the interior into square pads of gauze which he sealed meticulously and delivered to a covered white pail that stood on the night table beside his bed. The colonel was gorgeous. He had a cavernous mouth, cavernous cheeks, cavernous, sad, mildewed eyes. His face was the color of clouded silver. He coughed quietly, gingerly, and dabbed the pads slowly at his lips with a distaste that had become automatic. The colonel dwelt in a vortex of specialists who were still specializing in trying to determine what was troubling him. They hurled lights in his eyes to see if he could see, rammed needles into nerves to hear if he could feel. There was a urologist for his urine, a lymphologist for his lymph, an endocrinologist for his endocrines, a psychologist for his psyche, a dermatologist for his derma; there was a pathologist for his pathos, a cystologist for his cysts, and a bald and pedantic cetologist from the zoology department at Harvard who had been shanghaied ruthlessly into the Medical Corps by a faulty anode in an I.B.M. machine and spent his sessions with the dying colonel trying to discuss Moby Dick with him. The colonel had really been investigated. There was not an organ of his body that had not been drugged and derogated, dusted and dredged, fingered and photographed, removed, plundered and replaced. Neat, slender and erect, the woman touched him often as she sat by his bedside and was the epitome of stately sorrow each time she smiled. The colonel was tall, thin and stooped. When he rose to walk, he bent forward even more, making a deep cavity of his body, and placed his feet down very carefully, moving ahead by inches from the knees down. There were violet pools under his eyes. The woman spoke softly, softer than the colonel coughed, and none of the men in the ward ever heard her voice.

— Кто это ему предоставит? — подозрительно переспросил Данбэр.

Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 9

studyenglishwords.com