Брак - Marriage. Marriage of convenience топик
Проба пера (переводы студентов) - 20 Января 2009 - Дневник
Аксенова Юлия, факультет "Экономика"
A Marriage of ConvenienceI left Bangkok on a shabby little ship. I had gone on board early in the morning and soon discovered than I was thrown amid the oddest collection of persons I had ever encountered. There were two French traders and a Belgian colonel, an Italian tenor, the American proprietor of a circus with his wife, and a retired French official with his.
The French official was evidently a person of consequence. I had heard the captain address him as Monsieur le Gouverneur.
Monsieur le Gouverneur was a little man. Well below the average height, and smally made, with a very ugly little face; he had a bushy grey head, bushy grey eyebrows, and bushy grey moustache. He did look like a poodle and he had a poodle’s soft, intelligent and shinning eyes.
The Governor’s wife was a large woman, tall and of a robust build. She towered over here diminutive husband like a skyscraper over a shack. He talked on incessantly, with vivacity and wit, and when he said anything amusing her heavy features relaxed into a large fond smile.
In such a small ship having once made the acquaintance of my fellow passengers, it would have been impossible, even had I wished it, not to pass with them every moment of the day that I was not in my cabin.
Talking of one thing or another we watched the day decline, and then we sat out again on the deck under the stars. Soon, influenced perhaps by the night, the Italian tenor, accompanying himself on his guitar began to sing the Neapolitan songs.
I saw that the little French Governor had been holding the hand of his large wife and the sight was absurd and touching.
‘Do you know than this is the anniversary of the day on which I first saw my wife?’ he said, suddenly breaking the silence.‘ It is also the anniversary on the day on which she promised to be my wife And which will surprise you, the were one and the same.’
‘You see, ours was a marriage of convenience pure and simple.’
‘C’est vrai,’ said the lady. ‘But sometimes love comes after marriage and not before, and then it is better. It lasts longer.’
Брак по расчету.
Я покинул Банкок на потрепанном маленьком корабле. Я отправился на борт рано утром и позже обнаружил, что был закинут среди странной коллекции людей, которых я когда-либо встречал. Там было два французских торговца и бельгийский полковник, итальянский тенор, американский владелец цирка с его женой, и отставной французский чиновник с ним.
Французский чиновник был очевидно важной персоной. Я слышал, как капитан обращался к нему Господин Губернатор.
Господин Губернатор был низким человеком. Достаточно ниже средней высоты, маленький, с очень отвратительным лицом; у него была пушистая серая голова, пушистые серые брови и пушистые серые усы. Он выглядел как пудель и у него была мягкость пуделя, умные и блестящие глаза.
Жена губернатора была огромной женщиной, высокой и крепкого телосложения. Она возвышалась над своим миниатюрным мужем как небоскреб над лачугой. Он говорил непрерывно, с оживлением и умом, и когда он говорил что-нибудь забавное, ее тяжелые черты расплывались в огромной любящей улыбке.
В таком маленьком корабле знакомство с моими пассажирами, это было неизбежно, даже если бы я не хотел с ними проводить каждый момент дня, когда я был не в кабине.
Разговаривая о разных вещах, мы наблюдали за спадом дня и потом мы выходили на палубу под звезды. Скоро, вдохновленной, возможно, ночью, итальянский тенор, сопровождая себя гитарой, начинал петь неаполитанские песни.
Я видел, как маленький французский губернатор держал руку своей огромной жены, и это зрелище было абсурдным и трогательным.
«Вы знаете, что сегодня годовщина со дня, когда я впервые увидел свою жену?», сказал он, внезапно нарушив тишину. «Также это годовщина со дня, когда она пообещала стать моей женой. И что вас удивит, это было в один день».
«Видите ли, наш брак был по расчету, чистым и простым.»
‘You see, I had been in the navy, and when I retired I was forty-nine. I was strong and active and I was very anxious to find an occupation. And presently I was sent for by the minister to the Colonies and offered the post of the Governor in a certain colony. The minister told me that I must be ready to start in a month. I told him that would be easy for an old bachelor.’
‘You are a bachelor?’
‘Certainly,’ I answered.
‘In that case I am afraid I must withdraw my offer. For this position it is essential that you should be married.’
‘It is too long story to tell you. But the gist of it was that owing to the scandal my predecessor had caused, it had been decided that the next Governor must be o model of respectability. I expostulated. I argued. Nothing would serve. The minister was adamant.’
‘Well, think it over,’ said the minister, ’If you can find a wife in a month you can go, but no wife no job.’
I walked away from ministry with death in my heart. Suddenly I make up my mind. I walked to the offices of the Figaro, composed an advertisement, and handed it in for insertion. You will never believe it, but I had four thousand three hundred and seventy-two replies. It was an avalanche. It was hopeless, I had less than a month now and I could no see over four thousand aspirants to my hand in that time. I gave it up as a bad job. I went out of my room hideous with all those photographs and littered papers and to drive care away went on to the boulevard and sat down at the Café de la Paix. After a time I saw s friend passing. My friend stopped and coming up to me sat down.
‘What is making you see so glum?’ he asked me.
I was glad to have someone in whom I could confide my troubles and told him the whole story. He laughed. Controlling his mirth as best as could, he said to me: ‘But, my dear fellow, do you really want to marry?’ At this I entirely lost me temper.
‘You are completely idiotic,’ I said. “If I didn’t want to marry, do you imagine that I should have spent three days reading love letters from woman I have never set eyes on?’
«Это правда,» сказала леди. «Но иногда любовь приходит после свадьбы и не раньше, и она лучше. Она длится дольше.»
«Видите ли, я был в морском флоте, и когда я ушел в отставку, мне было 49. Я был сильным и активным, и мне нужно было найти занятие. И неожиданно я был послан к министру колонии и мне предложили пост губернатора в определенной колонии. Министр сказал мне, что я должен быть готов в течение месяца. Я сказал, что это будет легко для старого холостяка.»
«Ты холостяк?»
«Конечно,» ответил я.
«В таком случае я боюсь, что я должен отклонить свое предложение. Для этой позиции необходимо, чтобы ты был женат»
«Это слишком долгая история, чтобы ее вам рассказывать, но суть в том, что, благодаря скандалу предшественника, решено было, что следующий губернатор был моделью респектабельности. Я увещевал. Я спорил. Ничто не было учтено. Министр был не приклонен.»
«Что ж, считай, что все кончено,» сказал министр, «Если ты сможешь найти жену в течение месяца, ты сможешь поехать, нет жены - нет работы.»
Я пошел от министра с смертью в сердце. Внезапно я создал идею. Я пошел в офис Фигаро, составил брачное объявление. Вы никогда не поверите в это, но мне пришло 4372 ответа. Это была снежная лавина. Это было безнадежно. У меня было меньше месяца и я не мог просмотреть свыше 4 тысяч претендентов на мою руку в то время. Я сдался. Я пошел из моей комнаты омерзительный всеми теми фотографиями и мусором, и уехал прочь, повернул на бульвар и сел в Café de la Paix. Спустя некоторое время я увидел проходящего мимо товарища. Мой друг остановился, подошел и сел.
«Что сделало тебя таким мрачным?» спросил он меня.
Я был рад поделиться с ним своими проблемами и рассказал ему всю историю. Он засмеялся. Управляя своим весельем как мог, он сказал мне: «Но, мой дорогой друг, ты действительно хочешь жениться?». После этого я полностью потерял терпение.
‘Calm yourself and listen to me,’ he replied. ‘I have a cousin who lives in Geneva. Her morals are without reproach, she is of a suitable age, a spinster, for she has spent the last fifteen years nursing an invalid mother who has lately died, she is well educated and she is not ugly.’
‘There is one thing you forget. What inducement would there be for her to give up her accustomed life to accompany an exile a man of forty-nine who is by no means a beauty?’
When I made this remark to my friend he replied: ‘One can never tell with women. There is something about marriage than wonderfully attracts them. There would be no harm in asking her.’
‘But I do not know your cousin and I don’t see how I am take her acquaintance.’
‘I will tell you what to do.’ Said my friend. ‘Go to Geneva and take her a box of chocolates from me. You can have a little talk and then if you do not like the look of her you can take your leave and no harm is done.’
That night I took train to Geneva. No sooner had I arrived than I sent her a letter to say that I was the bearer of a gift from her cousin. Within a hour I receive her reply to the effect that she would be pleased to receive me at four o’clock in the afternoon. As the o’clock struck four I presented myself at the door of her house. She was waiting for me. Imagine my surprise to see a young woman with the dignity of Juno, the features of Venus, and in her expression the intelligence of Minerva. I was so taken aback that I nearly dropped the box of chocolates. We talked for a quarter of an hour. And then I said to her.
‘Mademoiselle, I must tell you that I did not come here merely to give you a box of chocolates. I came ask you to do me the honour of marrying me.’
She gave a start.
‘But. Monsieur, you are mad,’ she said.
Then I repeated my offer.
‘I will not deny that your offer has come as a surprise. I had not thought of marrying. I have passed the age. I must consult my friends and my family.’
«Ты полный идиот,» сказал я. «Если бы я не хотел жениться, можешь я ты себе представить, что я потратил 3 дня, читая любовные письма женщин, которых я никогда не видел?»
«Успокойся и послушай меня,» он ответил. «У меня есть кузина, которая живет в Женеве. Ее морали без упреков, она подходящего возраста, не замужем, последние 15 лет провела, ухаживая за своей матерью – инвалидом, которая недавно умерла, она хорошо образована и не уродлива.»
«Есть одна вещь, которую ты забыл. Какой стимул для нее отказываться от привычного образа жизни и сопровождать ссыльного мужчину 49 лет без намеков на красоту?»
Когда я сделал это замечание, он ответил: «Всем известно. Есть в браке что то такое, что замечательно привлекает их. Не будет никакого вреда, если ты ее спросишь. »
«Но Яне знаю твоей кузины и я не вижу, как я с ней познакомлюсь.»
«Я скажу тебе, что делать,» сказал мой друг. «Езжай в Женеву и дай ей коробку шоколада от меня. Ты можешь немного с ей поговорить и потом, если она тебе не понравится, ты уйдешь, и никакого вреда.»
В ту же ночь я поехал в Женеву. Не позже как я приехал, я послал письмо, сказав, что я посланник подарка то ее кузена. В течение часа я получил ответ, что она будет рада принять меня в 4 часа дня. Как часы пробили 4 я преподнес себя к дверям ее дома. Она дожидалась меня. Представьте мое удивление увидеть молодую женщину с достоинством Юноны, чертами Венеры и с выражением интеллекта Минервы. Я был так ошеломлен, что чуть не уронил коробку шоколада. Мы разговаривали четверть часа. И потом я сказал ей.
«Мадмуазель, я должен сказать вам, что приехал сюда не только для того, чтобы передать вам коробку шоколада. Я приехал просить вас одолжить мне честь и выйти за меня.»
Она начала.
«Но мосье вы сумасшедший,» сказала она.
Потом я повторил свое предложение.
‘What have they got to do with it? You are of full age. The matter is pressing. I cannot wait.’
‘You are not asking me to say yes or no this very minute? That is outrageous.’
‘That is exactly what I am asking.’
‘You are quite evidently a lunatic.’
‘Well, which is to be?’ I said. ‘Yes or no?’
She shrugged her shoulders. She waited a minute and I was on tenterhooks.
‘Yes.’
And there she is. We were married in a fortnight and I became Governor of colony. ‘I married a jewel, my dear sirs, one in a thousand.’
He turned to the Belgian colonel.
‘Are you a bachelor? If so I strongly recommend you go to Geneva. It is the nest of the most adorable women.’
It was she who summed up the story.
‘The fact that in a marriage of convenience you expect less and so you are less likely to be disappointed. Passion is all very well, but is not the proper foundation for marriage. For two people to be happy in marriage they must be able to respect one another, and their interests must be alike; then if they are decent people and are willing to give and take, to live and let live, there is no reason why their union should not be as happy as ours.’ She paused. ‘But, of course, my husband is a very remarkable man.’
«Я не буду отрицать, что ваше предложение стало сюрпризом. Я не думала о замужестве. Я упустила время. Я должна посоветоваться с друзьями и семьей.»
«Что они будут делать с этим? Вы взрослая. Дело неотложное. Я не могу ждать.»
«Вы же не просите меня сказать да или нет сию же минуту? Это возмутительно.»
«Это именно то, что я спрашиваю.»
«Вы очевидно лунатик.»
«Что ж, будь что будет. Да или нет?»
Она пожала плечами. Подождала минуту, я был весь на иголках.
«Да.»
И вот она. Мы поженились в течение 2 недель и я стал губернатором колонии. «Я женился на драгоценном камне, одном из тысяч.»
Он повернулся к бельгийскому полковнику.
«Вы холостяк? Если так, я настоятельно рекомендую вам поехать в Женеву. Это гнездо восхитительных женщин.»
Она подвела итог.
«Факт в том, что от брака по расчету вы ожидаете меньше и поэтому меньше вероятность разочароваться. Страсть это очень хорошо, но это не соответствующее основание для брака. Для 2 людей чтобы быть счастливыми в браке, они должны уважать друг друга, и их интересы должны совпадать, потом если они скромные люди, готовы давать и брать, жить и позволять жить, нет причин для того, чтобы их союз не был счастлив как наш.» Она замолчала. «Но, конечно, мой муж замечательный человек.»
orangebird.ucoz.ru
Marriage plays a key role in our lives. | Брак играется ключевую роль в нашей жизни. |
People get acquainted, fall in love, get engaged and get married. | Люди знакомятся, влюбляются, обручаются и женятся. |
Occasionally loving couples nodivorce and sometimes they live together to reach old age. | Иногда влюбленные пары расходятся, а иногда живут вместе вплоть до самой старости. |
Marriages are different: convenience, love and sham ones. | Браки бывают разные: по расчету, по любви, фиктивные браки. |
Each person chooses on his own how to live his life. | Каждый выбирает самостоятельно, как строить свою жизнь. |
Some people do not approve of marriages and believe that the formalities on papers are good for nothing. | Некоторые люди не приветствуют браки и считают, что формальности на бумажке ни к чему. |
Some, on the contrary, condemn a common-law marriage, supposing that family ties should be put on the passport. | Некоторые, напротив, осуждают гражданский (неофициальный) брак, полагая, что семейные узы должны быть закреплены в паспорте. |
I have two friends. | У меня есть два друга. |
One of them (Dima) is a staunch opponent of the «official» marriage, and the other (Oleg) is a strong hater of «cohabitation». | Один из них (Дима)– ярый противник «официальных» браков, а другой (Олег) – истинный ненавистник «сожительства». |
Dima is still a bachelor, and Oleg has recently got engaged. | Дима до сих пор холостяк, а Олег недавно обручился. |
He has already proposed to his fiancee and soon he will invite me to the wedding. | Он уже сделал предложение своей невесте и скоро пригласит меня на свадьбу. |
I hope that his girlfriend will accept his proposal and won’t turn it down, and soon the couple will leave for a honeymoon. | Я надеюсь, что его девушка примет его предложение и не откажет ему, и что в скором времени новобрачные отправятся в свадебное путешествие. |
I am an adherent of serious and long-lasting relationships. | Я – сторонница серьезных и продолжительных отношений. |
It is plausible to say that I don’t accept extramarital relationships and go out on dates only with those guys with whom I could create a family in the future and raise children with dignity. | Можно смело сказать, что я не приемлю внебрачные отношения и хожу на свидания только с теми парнями, с которыми я могла бы создать в будущем семью и достойно воспитать детей. |
In our family all of us are serious about marriage. | У нас в семье все серьезно относятся к замужеству (женитьбе). |
My parents have been together for already 30 years. | Мои родители уже как 30 лет вместе. |
www.memorysecrets.ru
Топик по английскому Marriages - Official or Not
В топике Брак: официальный или гражданский – рассматриваются две точки зрения на брак. В последнее время многие пары предпочитают жить в гражданском браке и это их выбор. Другие пары считают, что официально оформленный брак – прочнее, стабильнее и традиционнее. Как бы то ни было, каждый выбирает для себя более удобный вариант.
Nowadays official marriages are becoming less popular and a lot of young people prefer not to marry but just live together.
Those who think that marriages should be official give the following arguments for it. Firstly, they consider official marriages to be more serious, more stable and traditional. Secondly, it's common knowledge that there will be less problems after the divorce, when a couple divides there things and property. Thirdly, it is reasonable to sign a marriage contract before the official wedding to avoid the problems that may occur.
And those who are against official weddings suppose that it doesn't matter if the couple is officially married or not. They don't care about it at all, because the main thing for them is love between a man and a woman and the official wedding only spoils the relations making frames and limiting their freedom. The main idea of those people is that marriages are made in heaven. That means that only God rules people's feelings and knows how long they will stay together.
As for me, I support the first opinion. I think people who made the decision to get married officially had thought out it more seriously and their relationships will be more stable and long-lasting. And the people who prefer not to marry do not want to have any obligations and responsibility.
In conclusion I'd like to say that it is impossible to make people choose an official wedding and forbid them just live together. I think it's their own decision and choice of freedom.
Топики по теме
begin-english.ru