Перевод "в английском языке" на английский. На английском языке через


через - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Правительство через соответствующий орган должно стимулировать такую координацию.

The government, through an appropriate body, should act as the promoter of such coordination.

Комитет не должен адресовать рекомендации трибуналам через посредство государств-участников.

It was not for the Committee, through the States parties, to address recommendations to the courts.

Он сегодня летит в Вашингтон через Лондон.

He's on a plane to Washington, DC, tonight via London.

Там несколько человек празднуют через дорогу.

There's a few of us who are celebrating across the street.

Это идеальный способ контрабанды через границу.

It's the perfect way to smuggle something across the border.

Поэтому рекомендации не поступают учреждениям через механизмы АКК.

Therefore, the recommendations are not filtered back to the agencies through the ACC machinery.

ГБД занимается также предупреждением насилия через просвещение.

The DVU is also committed towards the prevention of violence, through education.

Директор-исполнитель рекомендует далее представить эти предложения Комиссии через Комитет.

The Executive Director further recommends that the proposals should be submitted through the Committee to the Commission.

Мьянма отвергает политику принуждения через экстерриториальное применение внутреннего законодательства стран.

A policy of coercion through the extraterritorial extension of a country's domestic law is unacceptable to Myanmar.

Ь) содействовать через управление Специального координатора по Сараево нормализации жизни.

(b) Through the office of the Special Coordinator for Sarajevo, to assist in the normalization of life.

План представляется Совету через Генерального секретаря на утверждение.

The plan is submitted to the Council, through the Secretary-General, for its approval.

Растения передают генетическую информацию через пыльцу.

Now the way that plants transmit that information is through pollen.

Турция привержена принципу свободы судоходства через международные проливы.

Turkey is committed to the principle of freedom of navigation through the international straits.

Ущерб устанавливается через осмотр представителями Страхователя, Страховщика и независимым экспертом.

The damage is established through an inspection by representatives of the insurance company, the insured client and an independent expert.

Помет забирают через большое шланга контролируемые оператором блока.

Litter is picked up through a large hose controlled by the operator of the unit.

Впервые упоминается деятельность, поддерживаемая через Глобальный механизм.

For the first time, mention is made of activities supported through the Global Mechanisms.

Звуконепроницаемые, единственный вход через парадную дверь.

The structural integrity's sound, the only way in is through the front door.

Ладно, проверю их через масс-спектр.

All right, I'm running them through the mass spec now.

Жертву вынесли через пожарный выход к частной стоянке.

The victim was taken out through the fire doors to a private car park.

Корабли безопасно направляются через проход руками Пророков.

Ships are safely guided through the passage by the hands of the Prophets.

context.reverso.net

Время на английском языке таблица часы, формат am и pm

«Скажите, а сколько сейчас времени?» — это, пожалуй, один из самых часто задаваемых вопросов. И если у вас спросят его на русском, вероятно, вы просто взгляните на время и спокойно назовете цифру. А что делать, если вас попросят сказать время по-английски? Как правильно ответить человеку, который смотрит на вас ожидающим взглядом? Конечно, можно не называть время, а просто тыкнуть пальцем в часы, но почему бы не научиться говорить фразы о времени, которые, безусловно, вам пригодятся. Сделать это на самом деле вовсе не трудно, и сегодня вы убедитесь в этом сами, изучив тему «Время на английском языке таблица часы».

Как спросить время на английском?

Для начала давайте разберемся, как же сказать «сколько времени» на английском. Стандартно для такого вопроса используются следующие фразы, которые нужно выучить:

What time is it? Который сейчас час? /  Сколько времени?
What’s the time?
Have you got the time?
Could / can you tell (me) the time? Не подскажите (мне), который час?

Вы также можете использовать сочетание «what time» (в какое время / во сколько) в вопросах о действиях в прошлом, настоящем и будущем:

What time did you see him yesterday? В какое время вы видели его вчера?
What time do you usually go to sleep? В какое время ты обычно ложишься спать?
What time will the workout start? Во сколько начнется тренировка?

Вместо «what time» в вопросе может также использоваться вопросительное слово «when»:

When was the translation checked? Когда / В какое время перевод был проверен?
When will you be ready? Когда вы будете готовы?

Разобравшись, как спросить, сколько времени на английском, изучим возможные варианты ответов.

Время на английском языке: таблицы о часах

На вопрос о том, сколько сейчас времени на английском языке ответить можно двумя способами:

  1. Первый эквивалентен русским «без пятнадцати столько-то», «20 минут такого-то» и тому подобным обозначениям времени. Для употребления такого варианта необходимо выучить два временных указателя. Рассмотрим таблицу этих предлогов с транскрипцией:
past [pɑːst]

(американский вариант – after [ˈɑːftə])

Используется для определения первой половины часа, то есть с 0 до 30 минут.
to [tu:]

(американский вариант – of [(ə)v])

Используется для указания второй половины часа, то есть с 30 до 60 минут.

Начинать предложения о времени необходимо с подлежащего и сказуемого «it is» (это есть), которые часто сокращаются до «it’s». Они используются для построения предложения, но в переводе на русский, как правило, опускаются. После них идет количество минут, затем один из временных указателей выше. Заканчивается предложение цифрой, указывающей час. Иногда после часа указывают и время суток:

Времена суток на английском языке
in the morning утра
in the afternoon дня
in the evening вечера

В целом, таблица построения выглядит так:

It is минуты past / to час время суток.

Примеры:

It’s five past ten (in the evening). Пять минут одиннадцатого (вечера).
It’s twenty six minutes to ten. Без двадцати шести (минут) десять.
It’s ten to one. Без десяти час.

Возможно, после этих примеров у вас появилось только еще больше вопросов. Давайте в них разберемся. В первом предложении вас мог смутить перевод, потому как вместо указанного ten (десять) в русском непонятно откуда взялось «одиннадцать». Дело в том, что переводят время обычно так, чтобы на русском все звучало понятно. Если же перевести дословно, предложение будет звучать немного иначе:

It’s five past ten (in the evening). (Это есть) пять минут после десяти (вечера).

То есть в английском подразумевают, что сначала было 10 часов, а после этого прошло 5 минут. В русском же мы, как правило, считаем, что уже пошел 11 час, а потому, несмотря на то, что, по сути, на часах 10:05, называем следующий по порядку час.

Во втором же примере вроде бы все вполне логично. Однако, возможно, вы заметили, что в отличие от первого примера, во втором присутствует слово «минут». Дело в том, что если в предложении упоминаются цифры не кратные пяти, наличие этого слово просто необходимо. Сравним:

Кратные 5 Не кратные 5
It’s twenty past one.

(Двадцать минут второго.)

It’s seventeen minutes past one.

(Семнадцать минут второго.)

It’s five to four.

(Без пяти минут четыре.)

It’s eight minutes to four.

(Без восьми минут четыре.)

Кстати, говоря о минутах, нельзя не упомянуть слова, которые в некотором роде являются исключением. В английском языке, также как и в русском, тридцать минут называют «половиной» («half»). Поэтому, когда подразумевается половина чего-то, в предложении используется слово half в сочетании с past, так как 30 минут еще относятся к первой части часа:

It’s half past twelve. Половина первого.
It’s half past six in the evening. Половина седьмого вечера.

Также англоговорящие обычно не используют фразы «пятнадцать минут» или «без пятнадцати». Слово пятнадцать они заменяют на «четверть». На английский это слово переводится как «quarter». Употребляется же оно по стандартным схемам, но в сочетании с неопределенным артиклем a:

It’s a quarter past nine. Пятнадцать минут десятого.
It’s a quarter to two. Без пятнадцати два.

Кстати, упоминая «to» и «too» стоит заметить, что у изучающих часто появляются сомнения, касательно двух этих слов. Произношение у них одинаковое, оба слово произносят как [tu:].

Обратите внимание, что в некоторых примерах не указываются времена суток. Здесь все очень схоже с русским языком. Ведь, если из контекста ясно, что речь идет о вечернем времени, мы не делаем на это акцент. Стоит также отметить, что в речи часто опускается все, кроме самого времени:

— What time is it?

— Ten to nine.

— Сколько сейчас времени?

— Без десяти девять.

С минутами вроде все ясно, но что же делать, если мы хотим назвать час в виде целого числа? В таких случаях после цифры добавляется слово «o’clock» (час), которое часто может опускаться. Обратите внимание, что слово это пишется с апострофом, игнорировать который ни в коем случае нельзя:

It’s five o’clock in the morning. Пять часов утра.
It’s eight o’clock in the evening. Восемь часов вечера.

Час часто употребляется в сочетании со словами, выраженными наречиями:

about (около / приблизительно) It’s about five in the evening now.

(Сейчас около пяти вечера.)

almost (почти) It was almost two in the morning when he finally came home.

(Было почти два часа ночи, когда он, наконец, вернулся домой.)

exactly (точно / ровно) You must come at exactly 5 o’clock.

(Вы должны прийти ровно в 5 часов.)

Запомнить эти наречия не трудно, так как они часто встречаются в предложениях вне временных фраз.

Если же вам задают вопрос о том, когда (во сколько) произошло или произойдет то или иное событие, перед временем нужно поставить предлог at, который играет роль русского «в»:

We met at five in the morning. Мы встретились в пять утра.
The plane takes off at half past three. Самолет взлетает в половине четвертого.
He will reach the hotel at quarter past five. Он доберется до отеля в пятнадцать минут шестого.

Если же вы хотите сказать, что действие (будет) сделано к какому-то времени, используйте глагол «by»:

She had written the poem by five to three in the morning. Она написала стихотворение к без пяти трем утра.
I will have done it by twelve o’clock. Я сделаю это к двенадцати часам.

В обоих случаях время «двенадцать» может выражаться существительными:

at / by noon в полдень / к полудню
at / by midday в полдень / к полудню
at / by midnight в полночь / к полуночи

Если же нужно выразить, что действие продолжалось с такого-то времени по такое-то, употребляются два предлога сразу: from (с)… to (до)…:

I work from nine to five. Я работаю с девяти до пяти.
She was busy from half past eight to half past eleven. Она была занята с полдевятого до пол-одиннадцатого.

Чтобы сказать, что какое-то действие длилось столько-то часов / минут используется предлог for («в течение»):

We have trained for three hours. Мы тренируемся в течение трех часов.
I walked for an hour. Я шел целый час.
We were waiting for you for twenty minutes. Мы ждали тебя двадцать минут.

Используя предлог in, вы можете сказать через сколько произошло (произойдет) действие:

We were there in 5 minutes. Мы были там через 5 минут.
I’ll be at work in an hour. Я буду на работе через час.
  1. Но есть и второй вариант, который, пожалуй, вам понравится гораздо больше. Английский язык стремительно упрощается, а потому, чтобы не грузить предложения «половинами» и «пастами», сейчас все чаще можно услышать именно этот способ выражения времени. Для того чтобы его использовать нужно знать две вещи:
  • Английский счет до 60
  • Указатели времени a.m. и p.m.

Останавливаться на цифрах, мы все-таки не будем, а вот об указателях поговорить стоит, потому как они часто вызывают затруднения у изучающих язык. На самом деле все очень просто. Обе эти аббревиатуры берут свое начало из латинского языка и означают они следующее:

  • a.m. – время до полудня, то есть с 00:00 до 12:00;
  • p.m. – время после полудня, то есть с 12:00 до 00:00.

Как вы могли заметить, ни в первом, ни во втором случае не используется 24-часовое исчисление времени. В англоязычных странах он просто не распространен. Поэтому игнорировать эти обозначения не стоит, иначе при использовании 12-часового формата вас могут не правильно понять.

Запоминая их, можно использовать следующий прием: алфавит начинается с буквы a, она символизирует начало. Соответственно, a.m. подразумевает начало нового дня, в то время как p.m. его продолжение. Если этот метод вам не подходит, придумайте другой, но обязательно научитесь различать оба указателя.

В принципе, никакие правила в самом методе не используются. Вам достаточно просто назвать цифры, но не те, которые показывает циферблат, а те, которые можно увидеть в углу рабочего стола компьютера, электронных часах и телефоне.

It’s three thirty a.m. Три тридцать утра. (3:30)
It’s five twenty three p.m. Пять двадцать три вечера. (5:23)

Вместо a.m. и p.m. вы также можете использовать уже знакомые выражения in the morning / afternoon / evening:

It’s two thirteen in the afternoon. Два тринадцать дня. (2:13)

Если из контекста ясно, что вы подразумеваете утро, день или вечер, указатели можно не говорить:

It’s three eleven. Три одиннадцать. (3:11)

В разговорной же речи достаточно назвать цифры:

Nine twenty two. Девять двадцать два. (9:22)
Five thirty nine. Пять тридцать девять. (5:39)

Что касается предлогов, то тут предпочтение отдается уже выученным словам:

I was writing my book at one thirty p.m. Я писал свою книгу в 1:30 дня.
The magazine will be published by two thirty. Журнал будет опубликован к 2:30.
We were there from one to one forty. Мы были там с часу до часа сорока.

Какой вариант употреблять – решать только вам. Вас в любом случае поймут. Единственное, отдавайте предпочтение стандартному варианту, если нужно писать время для каких-либо экзаменационных работ, потому как второй способ все-таки менее формальный и используется исключительно в повседневном общении. При написании работы учитывайте, какому английскому вас учат или использование какого английского от вас ждут. Не забывайте, что вместо «past» и «to» в британском, в американском английском используются «after» и «of». Примеры:

Британский английский Американский английский
It was twenty past six in the morning when our neighbours started drilling.

(Было двадцать минут седьмого, когда наши соседи начала сверлить.)

It was twenty after six in the morning when our neighbors started drilling.

(Было двадцать минут седьмого, когда наши соседи начала сверлить.)

When we submitted our assignment, it was five to ten.

(Когда мы сдали наше задание, было без пяти десять.)

When we submitted our assignment, it was five of ten.

(Когда мы сдали наше задание, было без пяти десять.)

Для обозначения точного времени в английском языке тоже используются секунды («seconds»):

The runner’s record is three minutes thirty five seconds. Рекорд бегуна составляет три минуты тридцать пять секунд.

Пишутся цифры необязательно прописью. Делали мы это исключительно для наглядности, хотя привычное использование цифр актуально и в английском.

Время на английском языке таблица часы: словарь времени

Можно отметить и другие слова, связанные со временем. В предложениях они обычно фигурируют не для определения времени, но знание этих слов уж точно не помешает:

wall clock настенные часы
alarm clock будильник
watch наручные часы
cuckoo clock часы с кукушкой
timer таймер
stopwatch секундомер
clock face циферблат
hour / minute / second hand часовая / минутная / секундная стрелка
ticking тиканье
tick-tock тик — так

Особое внимание стоит обратить на слово «time» — «время». Несмотря на свое значение, «часы» и «время» в английском языке порой могут не иметь ничего общего. Так, «time» употребляется в вопросах о времени, но в утвердительных предложениях это слово используется самостоятельно и не может назвать время. То есть несмотря на свое значение «время», само время оно не называет:

We decided to make a surprise for children and have a good time in the zoo. Мы решили сделать сюрприз для детей и хорошо провести время в зоопарке.
It took much time to do all the English exercises and learn some words by heart. Потребовалось много времени, чтобы выполнить все упражнения по английскому и выучить наизусть несколько слов.

Оно также может иметь значения «раз»:

I should write the phrase 3 times. Я должен написать эту фразу 3 раза.
We have already watched this film 5 times. Мы уже смотрели этот фильм 5 раз.

То же самое можно сказать о слове «hour» («час»). Несмотря на то, что в предложении о времени часы с минутами и секундами упоминаются, само же слово «час» употребляется только с «for» («в течение») или при указании количества потраченных часов. Слово также часто употребляется в составе фразеологизмов:

При указании времени
I am listening to his songs for 2 hours now. Я слушаю его песни уже 2 часа.
We had to spend 6 hours in the queue. Нам пришлось стоять в очереди 6 часов.
С фразеологизмами
I do love all the parts of Rush Hour.

rush hour – час-пик

Я обожаю все части фильма «Час пик».
We were waiting for zero hour to start the operation too long. The time has come!

zero hour – решающий час

Мы слишком долго ждали решающего часа для начала операции. Время пришло!
I think his performance was just an amateur hour.

amateur hour – когда действие выполняется не профессионалами, а любителями

Думаю, что его выступление было просто любительским.

На этом все. Изучение этой темы не должно доставить вам больших трудностей. Главное – запомните слова-указатели. Для закрепления материала выполните упражнения по теме и напишите свои собственные примеры. Если какая-то информация вышла из головы, читайте эту статью еще раз, обращая внимание на все нюансы. И, конечно, старайтесь заинтересовать себя, потому как обучение из-под собственной палки не принесет удовольствие, а значит и результата.

ПОХОЖИЕ И РЕКОМЕНДОВАННЫЕ СТАТЬИ

ДРУГИЕ СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

speakenglishwell.ru

по-английски - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Их просили выступать по-английски, они так и сделали.

They were asked to make statements in English, and they did.

Г-н Штрёли: Прошу членов франкоязычного сообщества в виде исключения позволить мне выступить по-английски.

Mr. Streuli: Members of the French-speaking community, I beg leave, as an exception, to make my statement in English.

Название остановок в вагонах метро объявляют сначала по-китайски, потом по-английски.

The station names in the subway carriages are first announced in Chinese and then in English.

Я не мог объясниться с ними по-английски.

I could not make myself understood to them in English.

Том не знает, как это называется по-английски.

Тут всё по-английски, я ни слова нё понимаю.

Тогда зайдем и ты сама ее попросишь по-английски.

Мы же условились говорить по-английски, Имран.

We also agreed to do the exchange in English, Imran.

Бывшая чеченская шахидка... или Черная вдова по-английски.

Former Chechen Shahidka - or, in English, Black Widow.

Не знаю, как сказать по-английски.

Хорошо, я скажу это по-английски, но что-то будет утрачено.

Fine, I'll do it in English, but it loses something.

Другие программы рассчитаны на то, чтобы помочь меньшинствам лучше говорить по-английски при сохранении владения своими этническими языками.

Other programmes sought to help minorities become fluent in English while retaining their ethnic languages.

Г-н Дарвиш: Мне кажется, что меня неправильно поняли, поскольку я выступал по-английски.

Mr. Darwish: It would seem that I was not understood because I spoke in English.

Некоторые партнеры и партнерши прекрасно говорят по-английски.

Все наши сотрудники говорят по-английски, по-французски и по-русски.

Как вы называете этот овощ по-английски?

Я сейчас пишу письмо моему преподавателю китайского, но по-английски.

I'm now writing a letter to my Chinese teacher, but in English.

Хоть я немного и знаю французский, думаю, нам лучше говорить по-английски.

Even though I know a little French, I think we should speak in English.

Вчера я получил письмо, написанное по-английски.

В домах большинства учеников не говорят по-английски.

And so most of these students, English is not spoken in the home.

context.reverso.net

на английском - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Здесь нелегко достать книги на английском.

Среди различных собеседников Представителя были распространены экземпляры Руководящих принципов на английском и португальском языках.

Copies of the Guiding Principles, in English and Portuguese, were distributed to the Representative's various interlocutors.

Статьи на английском, испанском и французском языках охватывают различные аспекты работы Управления.

The articles, written in English, French and Spanish, cover the various aspects of the work of the Office.

ЮНФПА содействовал Монголии в выпуске Платформы действий на английском и монгольском языках.

UNFPA provided support to Mongolia for the printing of the Platform for Action in English and Mongolian.

В Территории выходят несколько еженедельных газет, издающихся на английском и самоанском языках.

There are several weekly newspapers in the Territory in both the English and the Samoan languages.

ВМПХ обеспечивает своих членов удостоверением личности на английском, арабском и иврите.

TIPH will provide its members with an ID card in English, Arabic and Hebrew.

Это руководство имеется на английском, французском и испанском языках на веб-сайте Стокгольмской конвенции.

The handbook is available in English, French and Spanish on the website of the Stockholm Convention.

Обучение осуществляется на английском или русском языках по выбору студента.

The education is provided in English or in Russian at the student's choice.

Таксисты говорят на английском, арабском или урду/хинди.

Taxi drivers are conversant in English, Arabic or Urdu/Hindi.

Встроенная справочная система Радиопроводника написана на английском.

The built-in help in Radio Explorer is available in English.

Я читала все книги на английском и ходила на большинство лекций.

I read all the books in English and go to most of the lectures.

Центр издает ежеквартальные бюллетени на английском и украинском языках, пресс-релизы, журналы.

The Centre issued quarterly bulletins in English and Ukrainian as well as press releases and periodicals.

Непросто написать любовное письмо на английском.

Я решил перестать писать на английском.

Эти десять лет я вёл дневник на английском.

Перевод нескольких страниц на английском занял у меня больше двух часов.

It took me more than two hours to translate a few pages of English.

Так они это говорят на английском.

Лично я хотел бы видеть более сильного человека на английском троне.

Personally, I would have wished to seen a greater more powerful man upon the throne of england.

Но песня должна быть на английском.

Вся моя работа идет на английском.

context.reverso.net

в английском языке - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Веб-блог сейчас времени в английском языке, который для одной или другой вполне может стать проблемой.

The web blog is now time in English, which for one or the other could well be a problem.

Но в английском языке слово "параферналия" имеет гораздо более широкое значение.

But in English, the word "paraphernalia" has a much broader meaning.

Это слово в английском языке. "Артефакт".

не самые мои любимые в английском языке.

Похоже в английском языке много слов, и Бонни знает их все.

Какая самая обычная двойная согласная в английском языке?

Какое мужское имя в английском языке является самым непривлекательным?

Термин "ресурсы" обычно употребляется в английском языке в значении "общий объем ресурсов" , которое определяется ниже.

The term "resources" is normally used in English in the way total resources* are defined here.

Предоставление нашим студентам всё необходимое, чтобы достигнуть желательного мастерства в английском языке, чтобы соответствовать их лингвистическим академическим и/или профессиональным требованиям и создать наилучшую атмосферу для обучения.

To provide our students with the necessary tools to achieve the desired proficiency in the English Language in order to meet their linguistic academic and/or professional requirements within the best possible educational environment.

Как минимум в английском языке все названия континентов заканчиваются на ту же букву, что и начинаются.

In English at least, the name of all the continents end with the same letter that they start with.

слово для, что в английском языке?

Но если вам повезло, то она ответит самым простым и величайшим словом в английском языке.

Следует отметить, что термин "nervous" может иметь особое значение в английском языке и что при его переводе на другие языки следует проявлять особую тщательность.

Note that 'nervous' may have a special meaning in English that will have to be interpreted carefully in other languages.

Этот разговор является невозможным в английском языке, также некоторую техническую документацию, мы будем Оглянитесь вокруг и в самом деле, это мало XNA просматривать материалы в развитии английского языка.

That conversation is impossible in English, too, some technical documentation, we will take a look around and, in fact, XNA is little to look over the materials in the development of English.

Он утверждает, что это слово является "самым оскорбительным или одним из самых оскорбительных с расовой точки зрения слов в английском языке".

He contends that the term is "the most racially offensive, or one of the most racially offensive, words in the English language".

Сьюзен, ты знаешь, мы используем слово гашишин и в английском языке?

Susan, do you know that we use the word Hashashin in English today?

анекдот и незамужняя дама в английском языке не одно и то же.

An anecdote and an unmarried woman are not the same in English.

Как в случае с договорами, следует отметить наличие различных терминов, употребляемых в английском языке, и тот факт, что они не всегда соответствуют терминам, используемым на двух других языках.

As in the case of the treaties, note should be taken of the variety of terms employed in English and the fact that they do not always correspond to the terms used in the other two languages.

Эта точка зрения подтверждается и наблюдениями, согласно которым другие обычные трактовки слова "запасы" в английском языке на самом деле имеют диаметрально противоположное значение по сравнению с наиболее часто используемым значением в добывающих отраслях.

This view is further supported by the observation that other common uses of the word "reserves" in English actually have a diametrically opposed meaning to the one most frequently used in the extractive activities.

Возможно, единственная проблема, которыми вы можете столкнуться, и он может быть серьезным препятствием является то, что в английском языке, но вы знаете язык саксонских но использовать Google или другой сайт, перевод сайта.

Perhaps the only problem you may come across, and it may be a major barrier is that in English, but you know the Saxon tongue but use google or another site to translate the site.

context.reverso.net

Время в английском языке. Обозначение дат и времени суток.

Года и даты

Года в английском языке читаются следующим образом:

1400 – fourteen hundred

1502 – fifteen two (fifteen hundred and two)

1812 – eighteen twelve (eighteen hundred and twelve)

2000 – two thousand

2007 – two thousand seven

Слово «year» после упоминания года, как правило, опускается.

Даты записываются порядковыми числительными:

17th January, 1998 – the seventeenth of January, nineteen ninety-eight

January 17th, 1998 / January 17, 1998 – January the seventeenth, nineteen ninety-eight

Также они могут быть записаны в формате месяц/день/год через точку или косую черту:

01.17.98

01/17/98 – американский вариант

Время дня

4.00 – four (o'clock)

8.05 – five minutes past eight (eight oh five)

2.10 – ten minutes past two (two ten)

5.12 – twelve minutes past five (five twelve)

11.15 – quarter past eleven (eleven fifteen)

9.30 – half past nine (nine thirty)

1.35 – twenty-five minutes to two (one thirty-five)

10.45 – quarter to eleven (ten forty-five)

7.52 – eight minutes to eight (seven fifty-two)

Как видите, в большинстве ситуаций время можно прочитать двумя способами:

  • <часы> <минуты>

The train departs at seven fifty-two.Поезд отправляется в 7:52.

  • <минуты> past/to <часы>

The shop will be closed at quarter to six.Магазин закроется без пятнадцати шесть.

I want to see the TV program at ten minutes past nine.Я хочу посмотреть программу в десять минут десятого.

Past используется для обозначения части часа от нуля до 30 минут (буквально значит «после»):

I came here at quarter past nine.Я пришел сюда в 9:15.

To обозначает время от 30 до 59 минут («до»):

The plane takes off at ten minutes to twelve.Самолет взлетает без десяти двенадцать.

В американском варианте английского языка также иногда используются слова after и till:

quarter after nineпятнадцать минут десятого

ten minutes till twelveбез десяти двенадцать

Слово o’clock используется только для обозначение целого часа (без минут). Оно не используется вместе со словами am / pm или после цифр «.00»

The accident occurred at six o’clock.Авария произошла в шесть часов.

В неформальном разговоре слово o’clock зачастую опускается:

I’m stuck in traffic, I’ll be home only at 8.Я застрял в пробке, буду дома только к восьми.

Слова a. m. и p. m. (от лат. «ante meridiem» и «post meridiem») обозначают время до и после полудня аналогично русским «утра» и «вечера»:

The match is starting at 4 p. m.Матч начинается в 4 вечера (16:00).

I usually get up at 7 a. m.Я обычно встаю в семь утра (7:00).

www.native-english.ru

Аудиорассказ на английском языке "Через двадцать лет" О. Генри

The policeman on the beat moved up the avenue impressively. The impressiveness was habitual and not for show, for spectators were few. The time was barely 10 o'clock at night, but chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh de-peopled the streets. Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, made a fine picture of a guardian of the peace. The vicinity was one that kept early hours. Now and then you might see the lights of a cigar store or of an all-night lunch counter; but the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed. When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly. "It's all right, officer," he said, reassuringly. "I'm just waiting for a friend. It's an appointment made twenty years ago. Sounds a little funny to you, doesn't it? Well, I'll explain if you'd like to make certain it's all straight. About that long ago there used to be a restaurant where this store stands—'Big Joe' Brady's restaurant." "Until five years ago," said the policeman. "It was torn down then." The man in the doorway struck a match and lit his cigar. The light showed a pale, square-jawed face with keen eyes, and a little white scar near his right eyebrow. His scarfpin was a large diamond, oddly set. "Twenty years ago to-night," said the man, "I dined here at 'Big Joe' Brady's with Jimmy Wells, my best chum, and the finest chap in the world. He and I were raised here in New York, just like two brothers, together. I was eighteen and Jimmy was twenty. The next morning I was to start for the West to make my fortune. You couldn't have dragged Jimmy out of New York; he thought it was the only place on earth. Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come. We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be." "It sounds pretty interesting," said the policeman. "Rather a long time between meets, though, it seems to me. Haven't you heard from your friend since you left?" "Well, yes, for a time we corresponded," said the other. "But after a year or two we lost track of each other. You see, the West is a pretty big proposition, and I kept hustling around over it pretty lively. But I know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest, stanchest old chap in the world. He'll never forget. I came a thousand miles to stand in this door to-night, and it's worth it if my old partner turns up." The waiting man pulled out a handsome watch, the lids of it set with small diamonds. "Three minutes to ten," he announced. "It was exactly ten o'clock when we parted here at the restaurant door." "Did pretty well out West, didn't you?" asked the policeman. "You bet! I hope Jimmy has done half as well. He was a kind of plodder, though, good fellow as he was. I've had to compete with some of the sharpest wits going to get my pile. A man gets in a groove in New York. It takes the West to put a razor-edge on him." The policeman twirled his club and took a step or two. "I'll be on my way. Hope your friend comes around all right. Going to call time on him sharp?" "I should say not!" said the other. "I'll give him half an hour at least. If Jimmy is alive on earth he'll be here by that time. So long, officer." "Good-night, sir," said the policeman, passing on along his beat, trying doors as he went. There was now a fine, cold drizzle falling, and the wind had risen from its uncertain puffs into a steady blow. The few foot passengers astir in that quarter hurried dismally and silently along with coat collars turned high and pocketed hands. And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited. About twenty minutes he waited, and then a tall man in a long overcoat, with collar turned up to his ears, hurried across from the opposite side of the street. He went directly to the waiting man. "Is that you, Bob?" he asked, doubtfully. "Is that you, Jimmy Wells?" cried the man in the door. "Bless my heart!" exclaimed the new arrival, grasping both the other's hands with his own. "It's Bob, sure as fate. I was certain I'd find you here if you were still in existence. Well, well, well!—twenty years is a long time. The old restaurant's gone, Bob; I wish it had lasted, so we could have had another dinner there. How has the West treated you, old man?" "Bully; it has given me everything I asked it for. You've changed lots, Jimmy. I never thought you were so tall by two or three inches." "Oh, I grew a bit after I was twenty." "Doing well in New York, Jimmy?" "Moderately. I have a position in one of the city departments. Come on, Bob; we'll go around to a place I know of, and have a good long talk about old times." The two men started up the street, arm in arm. The man from the West, his egotism enlarged by success, was beginning to outline the history of his career. The other, submerged in his overcoat, listened with interest. At the corner stood a drug store, brilliant with electric lights. When they came into this glare each of them turned simultaneously to gaze upon the other's face. The man from the West stopped suddenly and released his arm. "You're not Jimmy Wells," he snapped. "Twenty years is a long time, but not long enough to change a man's nose from a Roman to a pug." "It sometimes changes a good man into a bad one," said the tall man. "You've been under arrest for ten minutes, 'Silky' Bob. Chicago thinks you may have dropped over our way and wires us she wants to have a chat with you. Going quietly, are you? That's sensible. Now, before we go on to the station here's a note I was asked to hand you. You may read it here at the window. It's from Patrolman Wells." The man from the West unfolded the little piece of paper handed him. His hand was steady when he began to read, but it trembled a little by the time he had finished. The note was rather short. Bob: I was at the appointed place on time. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the man wanted in Chicago. Somehow I couldn't do it myself, so I went around and got a plain clothes man to do the job. JIMMY. По улице с внушительным видом двигался постовой полисмен. Внушительность была привычной, не ради зрителей, которые попадались редко. Не было еще и десяти часов вечера, но в резких порывах сырого ветра уже чувствовался дождь, и улицы почти опустели. Проверяя на ходу двери, ловким и замысловатым движением помахивая дубинкой и время от времени бросая зоркие взгляды во все концы своих мирных владений, полисмен, рослый, крепкого сложения, с чуть развалистой походкой, являл собой прекрасный образец блюстителя общественного спокойствия. Жители его участка ложились спать рано. Лишь кое-где еще мелькали огни — в табачном магазине или в ночном баре. Но большинство зданий были заняты под конторы, а те уже давно закрылись. Не дойдя до половины одного из кварталов, полисмен вдруг замедлил шаги. В темноте, возле входа в магазин скобяных изделий, стоял человек с незажженной сигарой во рту. Как только полисмен направился к нему, незнакомец быстро заговорил. — Все в порядке, сержант, — сказал он успокаивающим тоном. — Поджидаю приятеля, только и всего. Насчет этой встречи у нас с ним было условлено двадцать лет тому назад. Вам это кажется несколько странным, не так ли? Ну что ж, если хотите, могу разъяснить, чтобы окончательно вас успокоить. На том самом месте, где теперь этот магазин, стоял раньше ресторан «Большого Джо Брэди». — Пять лет тому назад, — сказал полисмен, — тот дом снесли. Человек чиркнул спичкой и зажег сигару. Пламя спички осветило бледное лицо с квадратной челюстью, острым взглядом и маленьким белым шрамом возле правой брови. В кашне сверкнула булавка с крупным брильянтом. — Сегодня, — продолжал незнакомец, — ровно двадцать лет с того дня, как я ужинал у «Большого Брэди» с Джимом Уэлсом, лучшим моим товарищем и самым замечательным парнем на свете. Мы оба росли с ним здесь, в Нью-Йорке, вместе, как родные братья. Мне сравнялось восемнадцать, а Джиму двадцать лет. Наутро я отправлялся на Запад, искать счастья. Джимми вытащить из Нью-Йорка было делом безнадежным — он считал, что это единственное стоящее место на всем земном шаре. Ну, в тот вечер мы и договорились встретиться ровно через двадцать лет — день в день, час в час — как бы ни сложилась наша жизнь и как бы далеко ни забросила нас судьба. Мы полагали, что за столько лет положение наше определится и мы успеем выковать свое счастье. — Это все очень интересно, — заговорил полисмен, — хотя, на мой взгляд, промежуток между встречами несколько великоват. И что ж, вы так ничего и не слышали о вашем приятеле с тех пор, как расстались? — Нет, первое время мы переписывались. Но спустя год или два потеряли друг друга из виду. Запад, знаете ли, пространство не очень маленькое, а я двигался по нему довольно проворно. Но я знаю наверняка: Джимми, если только он жив, придет к условленному месту. На всем свете нет товарища вернее и надежнее. Он не забудет. Я отмахал не одну тысячу миль, чтобы попасть сюда вовремя, и дело стоит того, если только и Джим сдержит слово. Он вынул великолепные часы — их крышка была усыпана мелкими брильянтами. — Без трех минут десять, — заметил он. — Было ровно десять, когда мы расстались тогда у дверей ресторана. — Дела на Западе, полагаю, шли не плохо? — осведомился полисмен. — О, еще бы! Буду рад, если Джиму повезло хотя бы вполовину так, как мне. Он был немного рохля, хоть и отличный малый. Мне пришлось немало поизворачиваться, чтобы постоять за себя. А в Нью-Йорке человек сидит, как чурбан. Только Запад умеет обтесывать людей. Полисмен повертел дубинкой и сделал шаг вперед. — Мне пора идти. Надеюсь, ваш друг придет вовремя. Вы ведь не требуете от него уж очень большой точности? — Ну, конечно. Я подожду его еще, по крайней мере, с полчаса. Если только он жив, к этому времени он уж непременно должен прийти. Всего лучшего, сержант. — Спокойной ночи, сэр. — Полисмен возобновил свой обход, продолжая по дороге проверять двери. Стал накрапывать мелкий холодный дождь, и редкие порывы перешли в непрерывный пронзительный ветер. Немногочисленные пешеходы молча, с мрачным видом, торопливо шагали по улице, подняв воротники и засунув руки в карманы. А человек, приехавший за тысячи миль, чтобы сдержать почти нелепое обещание, данное другу юности, курил сигару и ждал. Прошло еще минут двадцать, и вот высокая фигура в длинном пальто с воротником, поднятым до ушей, торопливо пересекла улицу и направилась прямо к человеку, поджидавшему у входа в магазин. — Это ты, Боб? — спросил подошедший неуверенно. — А это ты, Джимми Уэлс? — быстро откликнулся тот. — Ах, бог ты мой! — воскликнул высокий человек, хватая в свои руки обе руки человека с сигарой. — Ну, ясно как день, это Боб. Я не сомневался, что найду тебя здесь, если только ты еще существуешь на свете. Ну, ну! Двадцать лет — время немалое. Видишь, Боб, наш ресторан уже снесли. А жаль, мы бы с тобой поужинали в нем, как тогда. Ну, рассказывай, дружище, как жилось тебе на Западе? — Здорово. Получил от него все, чего добивался. А ты сильно переменился, Джим. Мне помнилось, ты был дюйма на два, на три ниже. — Да, я еще подрос немного после того, как мне исполнилось двадцать. — А как твои дела, Джимми? — Сносно. Служу в одном из городских учреждений. Ну, Боб, пойдем. Я знаю один уголок, мы там с тобой вдоволь наговоримся, вспомним старые времена. Они пошли, взявшись под руку. Приехавший с Запада с эгоизмом человека, избалованного успехом, принялся рассказывать историю своей карьеры. Другой, почти с головой уйдя в воротник, с интересом слушал. На углу квартала сиял огнями аптекарский магазин. Подойдя к свету, оба спутника одновременно обернулись и глянули друг другу в лицо. Человек с Запада вдруг остановился и высвободил руку. — Вы не Джим Уэлс, — сказал он отрывисто. — Двадцать лет — долгий срок, но не настолько уж долгий, чтобы у человека римский нос превратился в кнопку. — За такой срок иногда и порядочный человек может стать мошенником, — ответил высокий. — Вот что, «Шелковый» Боб, уже десять минут как вы находитесь под арестом. В Чикаго так и предполагали, что вы не преминете заглянуть в наши края, и телеграфировали, что не прочь бы побеседовать с вами. Вы будете вести себя спокойно? Ну, очень благоразумно с вашей стороны. А теперь, прежде чем сдать вас в полицию, я еще должен выполнить поручение. Вот вам записка. Можете прочесть ее здесь, у окна. Это от постового полисмена Уэлса. Человек с Запада развернул поданный ему клочок бумаги. Рука его, твердая вначале, слегка дрожала, когда он дочитал записку. Она была коротенькая: «Боб! Я пришел вовремя к назначенному месту. Когда ты зажег спичку, я узнал лицо человека, которого ищет Чикаго. Я как-то не мог сделать этого сам и поручил арестовать тебя нашему агенту в штатском. Джимми».

4library.ru