Перевод "как, так и" на английский. Так как переводится на английский


так как - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой.

Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight.

Мы считаем такую позицию неприемлемой, так как гуманитарная помощь не должна обусловливаться причинами политического характера.

We consider such a position unacceptable, because humanitarian aid must not be conditioned by reasons of a political nature.

Сокращение потребностей обусловлено закупкой меньшего числа автотранспортных средств, так как соответствующие ассигнования были предусмотрены в предыдущем периоде.

The decrease in requirements is attributable to the procurement of fewer vehicles, since adequate provision has been made in the current period.

Террористы не смогли приобрести оружие коммерческим путем, так как государства-члены установили надлежащий контроль.

Terrorists have been unable to gain commercial access to military weapons, since States have exercised proper control.

Сложно сказать, так как она отказывается говорить.

It's hard to tell, given that she refuses to speak.

Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето.

All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto.

Невозможно выполнить операцию, так как голос приостановлен.

The operation cannot be performed because the voice is currently paused.

Значение недопустимо, так как VisualTriggers не поддерживают TemplateBinding.

'' value is not valid because VisualTriggers do not support TemplateBinding.

Но так как версии WordPress 2.3, больше непрерывного развития.

But since the version of wordpress 2.3, the longer continuous development.

Старт можно назвать удачным, так как были одержаны первые победы.

This start can be called successful, because the first victories were achieved.

Эта операция невозможна, так как словарь пуст.

This operation is not possible since the dictionary is empty.

Обработка сообщения невозможно, так как действие недопустимо или нераспознано.

The message could not be processed because the action' ' is invalid or unrecognized.

Невозможно обработать запрос, так как отсутствует или некорректно задано свойство DataSourceInfo.

Unable to process the request, because the DataSourceInfo property was missing or not correctly specified.

Приговор не окончательный, так как адвокат обвиняемого подал апелляцию.

The judgement is not final because the legal counsel of the defendant filed an appeal.

Британская армия носит пляжные полотенца, так как надо экономить деньги.

Here come the British army, they're wearing beach towels because that saves money.

Это маловероятно, так как она на сильных седативных.

It's kind of unlikely, since she's heavily sedated.

Я любитель сверхъестественного и так как Вы с родины этих легенд...

I'm a lover of the supernatural, and since you're from the birthplace of these legends...

Интересный выбор слова, так как ты уже настроила.

It's an interesting word choice, since you already did.

Не могу, так как я обслуживаю мероприятие в Колумбийском университете.

I can't because I'm catering an alumni event - at Columbia university.

Напишу это на бумаге так как просто говорить здесь бесполезно.

I'm writing it on this piece of paper because I've found that saying things around here... is useless.

context.reverso.net

как, так и - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложить пример

Другие результаты

Такая дискриминация может быть как открытой, так и скрытой, как преднамеренной, так и непреднамеренной.

Such discrimination may be either open or hidden and could occur intentionally or unintentionally.

Коррупция затрагивает как развитые, так и развивающиеся страны, как государственный, так и частный секторы.

Corruption affects both developed and developing countries, and both the public and private sectors.

Статья 19 Конституции гарантирует свободное и открытое вероисповедание, как индивидуальное, так и коллективное.

Article 19 of the Constitution guarantees freedom of religion, freely and publicly, individually or in community with others.

Однако существуют пределы, как юрисдикционные, так и практические, воздействия международных механизмов.

However, there were limits, both jurisdictional and practical, to the impact of international mechanisms.

Необходимо интенсифицировать научное сотрудничество и исследования для сокращения последствий экологических бедствий, как природных, так и антропогенных.

It is necessary to intensify scientific cooperation and research in order to reduce the effects of environmental disasters, both natural and man-made.

Они должны бескорыстно содействовать разрешению проблем, как местных, так и глобальных.

They must selflessly contribute to the resolution of problems, from the local to the global.

Избирателям, как женщинам, так и мужчинам, гарантируется свободное волеизъявление.

The electorate, both male and female, is guaranteed the free expression of its will.

Мы отмечаем значительное увеличение числа кредиторов, как официальных, так и частных.

We note that the number of creditors, both official and private, has increased significantly.

Запрет как расовой, так и других форм дискриминации касается как физических, так и юридических лиц.

The prohibition of racial or other discrimination applies to both natural and legal persons.

Сегодня АКЭ являются как государственными, так и частными учреждениями, осуществляющими как национальные, так и трансграничные операции.

Today, ECAs are a mix of both private and public sector institutions with both national and cross-border operations.

Организация Объединенных Наций представляет собой поистине универсальную организацию, охватывающую как большие, так и малые, как развитые, так и развивающиеся страны.

The United Nations is a truly universal organization comprising large and small, developed and developing countries.

Закон должен обеспечивать сбалансированную защиту как кредиторов, так и заемщиков, как арендодателей, так и арендаторов.

Это относится как к правительственным, так и неправительственным группам в контексте как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов.

This applies to both governmental and non-governmental groups in both international and internal armed conflict.

В проекте резолюции подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество делало все возможное для содействия сохранению общего культурного наследия человечества, как материального, так и нематериального, как природного, так и созданного человеком.

The draft resolution stresses the need for the international community to make every effort to promote and preserve humankind's common cultural heritage, whether tangible, intangible, natural or man-made.

В своем Вашингтонском коммюнике от 4 мая 2000 года Группа видных деятелей призвала к разработке совместного регулирующего подхода для сосредоточения внимания на всех аспектах поставок стрелкового оружия, как правительственных, так и коммерческих, как законных, так и незаконных.

In its Washington Communiqué of 4 May 2000, the Eminent Persons Group called for a cooperative regulatory approach to focus on all aspects of small arms transfers, government as well as commercial, licit as well as illicit.

Все государства, как бедные, так и богатые, как слабые, так и сильные, должны вместе довести эту борьбу до конца.

Whether rich or poor, weak or strong, all States must stand together to bring that struggle to conclusion.

Оно должно быть задумано как платформа для мобилизации ресурсов, знаний и потенциалов, как государственных, так и частных, как внутренних, так и международных.

It should be conceived as a platform for mobilizing resources, knowledge and capabilities, public and private, domestic and international.

Такие отступления рассматриваются как судом, так и правительством Нидерландских Антильских островов.

Such impediments are considered by both the Court of Justice and the Government of the Netherlands Antilles.

Такое развитие и социальная стабильность в интересах как развитых, так и развивающихся стран.

Such development and social stability was in the interest of the developed as well as the developing countries.

context.reverso.net

Так как - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Так как я простудился, я остался дома.

Because I had a cold, I stayed at home.

Так как все твои таблетки остались на шоссе.

Because, you know, all your drugs are on the Coast Highway.

Так как аборты на Кипре запрещены, особенно важно обеспечить наличие и доступность противозачаточных средств.

Since abortion was illegal in Cyprus, it was especially important that contraceptive methods should be available and accessible.

Так как предложения Рабочей группы не сопровождаются каким-либо комментарием, представляется преждевременным делать какие-либо замечания по ним.

Since the Working Group's proposals were not accompanied by any commentary, it would seem premature to make observations on them.

Так как я теперь почти перезапуск пропустили.

Since I had now almost the relaunch of missed.

Так как материал органический, мне очень хочется минимизировать добавления какой-либо химии.

Since it's organic, I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.

Так как это формула, строка должна начинаться со знака равенства.

The line must begin with an equal sign, since it is a formula.

Так как мы государственные служащие, нам доверяют работу в правительстве.

Because we're public servants, we're trusted to run the government.

Так как обвинение сделало копию, оговорка её подлинности подтверждена.

Since prosecution made the copy, stipulation to its authenticity is inferred.

Так как мы здесь несём службу...

Because we are here to do a job, so...

Так как анонимный скульптор не объявился, мы будем вынуждены уничтожить статую.

Since the anonymous artist hasn't come forward, we will be forced to destroy the statue.

Так как она вернется в игру.

Так как недавно ты была со мной откровенна...

Since you were so candid with me the other day...

Так как есть много животных-вампиров с лицом женщины...

Since there are a lot of vampires with women's faces...

Так как законы требуют, приветствую Вас.

Since laws of hospitality require it, I welcome you.

Так как я незнакомец, вот мои бумаги, можете посмотреть.

Since I'm a stranger, here are my papers if you want to see them.

Так как я там целый день проторчал.

Since I had spent the whole afternoon there myself.

Так как мы вроде бы родные.

I mean, since we, like, share blood.

Так как ваш мальчик скончался внезапно, будет проведено расследование.

Because your little boy passed away so suddenly, there has to be an inquiry.

Так как Вы приняли работу дом был разрушен.

Since you took over the job the house was ruined.

context.reverso.net

так - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Так, так, так, так.

Мы не можем так открыться комитету.

We can't just open ourselves up like this to the committee.

Вот так так, кучка психопатов помогают друг дружке.

Here we are, a bunch of psychopaths helping each other out.

Они не так так уж дружелюбны к правоохранительным органам.

They're not exactly what I would call friendly to law enforcement.

Только так можно гарантировать независимость и беспристрастность.

This is the only means by which its independence and impartiality can be guaranteed.

Только так ты обеспечишь безопасность своей семьи.

That's the only way you're going to keep your family safe.

Только так они обещали отпустить Сезара.

It was the only way they'd let Cesar go free.

Металлическое, оно так отражает свет.

By the way it catches the light, it could be metallic.

Вот почему тебе так тяжело почувствовать себя незащищенной.

That's it, that's why you have such a hard time being vulnerable.

Не стоило так стараться из-за нас.

You didn't have to go to any trouble for us.

Их так учили обращаться к секретарям.

That's the way they've been taught To address the secretaries.

Нельзя так обращаться к консультанту Президента.

That's no way to address the advisor to the President.

Ничего и я намерен так продолжать.

Нельзя так поступать с маленькими мальчиками.

That was not a nice thing to do to a little boy.

Только так ее можно заставить уплыть.

It's the only way he can get her to leave.

Вообще-то заставляет, так что пожалуйста.

She actually does, so can you please do it? Thanks.

Только так я смогу получить прибыль.

That's the only way I can get my 22 back.

Мои инструменты должны лежать именно так.

My instruments need to be lined up in exactly this way.

Но так ужасно остаться наедине со страхом.

But it is so terrible to be left alone with one's fear.

context.reverso.net

так же, как - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Он покрывает другого священика, так же, как покрывал Бобби Дагласа.

He's covering for another priest, just like he covered for Bobby Douglas.

Выглядишь так же, как в школе.

Которая ломается точно так же, как человеческий череп.

That fracture is in exactly the same way as a human skull.

Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет будет рассматривать третий периодический доклад Израиля точно так же, как он рассматривает доклады других государств-участников.

Ms. GAER said that the Committee would consider the third periodic report of Israel in exactly the same way as it considered the reports of other States parties.

И заслуживает наказания точно так же, как и остальные.

He deserves punishment just as much as the rest of these guys.

И, так же, как презрение, любая из них поможет раскрыть роль Валловски в сокрытии преступлений Фарра.

And just like contempt, any of these would expose Wallowski's role in covering up Farr's crimes.

Обследование структуры доходов 1997 года было построено так же, как и в 1996 году.

The 1997 Structure of Earnings Survey has been constructed the same way as for 1996.

Уголь транспортируется и распределяется точно так же, как и другие товары.

Coal appears to be transported and distributed in the same way as other goods.

Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой.

Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence.

Изготовителями наркотиков и наркоторговцами указанные технологии используются во многом так же, как и законными коммерческими потребителями.

The technologies are employed by producers and traffickers in much the same way as by legitimate commercial users.

Таким образом, он функционирует так же, как и советы министров в большинстве стран мира.

Hence, it acts in the same way as most councils of ministers throughout the world.

Права человека большинства населения страны должны соблюдаться точно так же, как и права меньшинств.

The human rights of the national majority had to be respected in the same way as those of minorities.

Этот отпуск оплачивается работодателем точно так же, как ежегодный оплачиваемый отпуск.

This type of leave shall be paid by the employer in the same way as the annual paid leave.

Музей Дзибли начинается так же, как серия эскизов.

The Ghibli Museum began the same way, as a series of image boards.

Мне это не нравится так же, как и тебе.

Выглядит так же, как выглядели те двое.

Думаю ты весишь так же, как манекен.

Соблюдение международного права является обязанностью этих институтов самоуправления так же, как и государств.

Respect for international law is incumbent upon the institutions of self-government, as well as upon States.

Кандидаты-женщины назначаются так же, как и кандидаты-мужчины.

Female candidates were appointed to office in the same manner as male candidates.

Таким образом, моя страна подвергается дискриминации так же, как Португалия, Греция и Турция.

My country is thus discriminated against, as are Portugal, Greece and Turkey.

context.reverso.net

так, как - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Фабрика никогда не управлялась так, как она управляется сейчас.

The factory has never been run the way that they run it.

Давайте жить так, как предполагается людям.

Let's live the way that people are supposed to.

Ты всегда поступал так, как считал правильным.

You have always done what you believed to be right.

Ты поступил так, как считал нужным.

You're only doing what you thought was right.

Я должен поступать так, как считаю нужным.

I have to do what I believe to be right.

Поступайте так, как считаете правильным.

Я понимаю существ так, как многим из вас недоступно.

I understand wesen in a way that many of you can't.

Я решил поступить так, как обычно поступаю в сложных ситуациях.

I figured I'd do what I always do in a tough situation.

Всё сработает так, как запланировано.

Современные художники используют фотографию не так, как ее использовали раньше.

Modern artists do not employ photography the way it used to be employed.

Немногие страны в истории страдали так, как Афганистан, последние четырнадцать лет.

Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past fourteen years.

Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно.

You can't deal with the security problem in the way that you need to.

Все происходит так, как приказывает сердце.

Everything's worth it if the heart says so.

Или оставить его так, как есть.

Он может вырастить его так, как он заслуживает.

He can raise this child the way a child deserves to be raised.

Только не так, как хотел.

Just not in the way I wanted to.

Касайтесь себя так, как вы обычно это делаете наедине.

Ile back touch yourself how you generally do when you're alone.

Все случилось так, как должно было случиться.

Это не сработает так, как они считают.

It's not going to work out the way they think it is.

И всё происходит так, как должно.

And everything works out the way it's supposed to.

context.reverso.net

Как так - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Как так случилось... заболевание Рея Пирса тоже довольно неправдоподобно.

As it happens, Ray Pearce's illness is pretty incredible, too.

Как так выходит что тот мужчина не признаёт свою собаку?

Как так получилось, что я тебя не знаю...

How in the whole wide world could I not know you...

Как так получилось, что ты можешь управлять мной.

How is it you can command me, Bill Compton?

Как так получается, что когда ты рядом и никого нет поблизости

How is it that when you come up to me now and no one else is around

Как так "изменить поведение"?

А священник говорит: Как так?

Как так получилось, что миссис Хейлиа Джеймс не знает?

Now, how is it that Miss Heylia James do not know?

Как так это не наш топ-сюжет каждый вечер?

How is this not our top story every night?

Как так случилось, что ты часами флиртуешь на работе?

Как так, миссис Рэндолл, я думаю вы оставили нижнее белье дома.

Well, Mrs. Randall, I do believe you've left your undergarments at home.

Как так, вы - стюардесса и боитесь летать?

Как так получилось, что мы узнали о свадьбе только сейчас?

How is it that we're just hearing about this wedding now?

Как так, что у твоих кроликов нет крольчат?

Как так получилось, что мой муж не знаком с моей семьёй?

How is it that you're my husband and you've never met my family?

Как так получилось, что вы помогали детективу Стивенсу в таком количестве дел?

How did you come to help detective Stevens On so many cases?

Как так, вы не знаете?

Как так, дома никого нет?

Как так получается, что ты постоянно меня забираешь?

How come it's always you that picks me up?

Как так много людей могли видеть одно и то же?

context.reverso.net