Фонетическая транскрипция русских слов, составление транскрипции онлайн. Транскрипция онлайн русскими буквами


Транскриптор

1. Алфавит

Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç, ğ, ö, ş, ü. В турецком языке различаются буквы I ı и İ i. В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â, î, û.

2. Транслитерация

Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:

→ а   → г   → л   → с
→ б   → х   → м   ş  → ш
→ дж   → и   → н   → т
ç  → ч   î  → и   → о   → у
→ д   → ж   → п   → в
→ ф   → к   → р   → з

3. Ğ

В конце слов всегда ğ → г: Altuğ → Алтуг.

Между гласной переднего ряда (e, i, ö, ü) и согласной ğ → й: Çiğdem → Чийдем.

Между гласной заднего ряда (a, ı, o, u) и согласной ğ → г: Çağla → Чагла.

В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан. Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й, между гласными заднего ряда ğ → г: değer → дейер, Çağatay → Чагатай. «Транскриптор» следует второму варианту.

4. E, I, Ö, Ü

В начале слова и после гласной действуют правила e → э, ı → и, ö → о, ü → у. После согласных следует переводить e → е, ı → ы, ö → ё, ü → ю: Idris → Идрис, Öykü → Ойкю, Ergün → Эргюн.

5. Сочетания Y с гласными

После согласных ye → ье, ya → ья, yu (yü) → ю: Meryem → Мерьем.

В начале слова и после гласных ye → е, ya → я, yu (yü) → ю: Bahtiyar → Бахтияр.

В остальных случаях y → й: Altay → Алтай, Ayyub → Айюб, Hayri → Хайри.

6. Циркумфлекс

Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g, k, l, то её следует передавать â → я, û → ю. В остальных положениях â → а, î → и, û → у.

www.artlebedev.ru

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн

 

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн

Для получения транслитерации (транскрипции) латинских слов онлайн введите/вставьте слово или текст на латыни (до 200 символов) и при необходимости нажмите кнопку Транслит.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

Особенности транслитерации (транскрипции) слов/текста на латыни

  1. Обрабатываются латинские символы любого регистра; результат выдается русскими буквами в нижнем регистре:
Пример Результат
Lingua LATINA [лингва лятина]
  1. Обрабатываются следующие латинские символы с надстрочными знаками: ā ē ī ō ū; â ê î ô û; ă ĕ ĭ ŏ ŭ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě; œ æ; ў ỹ ȳ; ё:
Пример Результат
De poētā claro [дэ поэта кляро]
aёr [аэр]
  1. Латинская буква j во всех позициях передается как [й]. Учитывается возможность использования буквы i вместо j.
Пример Результат
jus и ius [йус]
majoris и maioris [майорис]
conjunx и coniunx [конйункс]
  1. В результатах транслитерации знак гˣ передает фрикативный звук [γ], знак ў — неслоговой звук [у]. Настройки позволяют использовать вместо знака гˣ знаки г или х, вместо знака ў — знак в. Для Android устройств вместо гˣ по умолчанию используется знак [h].
Пример Результат
heu

[гˣэў] / [хэў] / [гэў] /

[гˣэв] / [хэв] / [гэв]

  1. Набор настроек Традиция позволяет транслитерировать латинские слова по традиционным правилам (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • учитываются позиционные варианты чтения букв s, c, сочетания ti;
  • не учитываются позиционные варианты чтения сочетаний ns, sm, приставки ex-;
  • сочетания qu, ngu перед всеми гласными транслитерируются как [кв], [нгв]:
  • сочетания ae, oe транслитерируются как [э]:
Пример Результат
cicatrīces [цикатрицэс]
serōsus [сэрозус]
justitia [йустициа]
censor [цэнсор]
plasma [плясма]
exaltatio [эксальтацио]
lingua [лингва]
aqua [аква]
poenae [пэнэ]
  1. Набор настроек Классика позволяет транслитерировать латинские слова по классическим правилам (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • не учитываются позиционные варианты чтения букв s, c, сочетаний ti, ns, sm, приставки ex-;
  • сочетания qu, ngu перед u транслитерируются как [ку], [нгу], в остальных случаях — как [кв], [нгв];
  • сочетание ae транслитерируется как [э], oe — как [ӭ]:
Пример Результат
cicatrīces [кикатрикэс]
serōsus [сэросус]
justitia [йуститиа]
censor [кэнсор]
plasma [плясма]
exaltatio [эксальтатио]
lingua [лингва]
unguuntur [унгунтур]
aqua [аква]
sequuntur [сэкунтур]
poenae [пӭнэ]
  • употребление u вместо вместо v не поддерживается :
Не следует вводить Следует вводить
uocaui [уокаўи] vocavi [вокави]
uult [уульт] vult [вульт]
  1. Набор настроек Медицина позволяет транслитерировать латинские слова по правилам, принятым для чтения медицинских, биологических, химических латинских терминов (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • учитываются позиционные варианты чтения букв s, c, сочетаний ti, ns, sm, приставки ex-;
  • сочетания qu, ngu перед всеми гласными транслитерируются как [кв], [нгв]:
  • сочетания ae, oe транслитерируются как [э]:
Пример Результат
cicatrīces [цикатрицэс]
serōsus [сэрозус]
justitia [йустициа]
censor [цэнзор]
plasma [плязма]
exaltatio [эгзальтацио]
lingua [лингва]
aqua [аква]
poenae [пэнэ]
  1. В режимах «Традиция», «Классика» в словах греческого происхождения s между гласными корректно обрабатывается только в случаях:
  • если после нее в слове имеются сочетания th, ph, rh, ch, sm или буквы y, z;
  • если слово содержит учтенные в скрипте греческие терминоэлементы:
Пример Результат
philosophia [филёсофиа]
haemopoēsis [гˣэмопоэсис]

Воспользуйтесь правилом:

В словах греческого происхождения, формальными признаками которых являются буквы y, z и сочетания th, ph, rh, ch, sm буква s между гласными всегда читается как [с]: hypophysis [гˣипофисис].

  1. Варианты чтения на стыке морфем учитываются в следующих случаях:
  • в формах слова sua:
Пример Результат
sua, suae, suam, suā [суа, суэ, суам, суа]
suārum, suis, suas [суарум, суис, суас]
  • в формах на -nti-um:
Пример Результат
dentium [дэнтиум]
ornantium [орнантиум]
  • в формах сравнительной степени на -t-ior-:
Пример Результат
sapientioris [сапиэнтиорис]
  • в сочетании eu в конце слова перед m, s:
Пример Результат
meus [мэус]
meum [мэум]
  1. в формах на -e-und-:
Пример Результат
transeundo [трансэундо]
  1. если слово содержит учтенные в скрипте приставки, терминоэлементы, слова:
Пример Результат
chromosoma [хромосома]
  1. Ударения не расставляются.

Воспользуйтесь правилами:

  1. В словах из двух и более слогов ударение никогда не ставится на последний слог.
  2. В словах из двух слогов ударение ставится на первый слог: ró-sa [ро́-за].
  3. В словах из трех слогов место ударения определяется по предпоследнему слогу:
  1. если в предпоследнем слоге долгий гласный или дифтонг, ударение ставится на предпоследний слог: oc-cī́-do [ок-ци́-до], the-sáu-rus [тэ-са́ў-рус];
  2. если в предпоследнем слоге краткий гласный, ударение ставится на третий слог от конца: lí-quĭ-dus [ли́-кви-дус];
  3. если в предпоследнем слоге гласный перед двумя и более согласными, ударение ставится на предпоследний слог: ma-gís-ter [ма-ги́с-тэр];
  4. если в предпоследнем слоге гласный перед гласным, ударение ставится на третий слог от конца: ná-ti-o [на́-ци-о].

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

graecolatini.bsu.by

Транскриптор

1. Языки

Правила практической транскрипции с языка африкаанс почти не отличаются от правил для нидерландского языка, так как эти языки сравнительно близки.

2. Алфавит

Письмо языка африкаанс основано на латинском алфавите. Знаки умляута над гласными ë, ï и ü показывают, что эти гласные — слоговые, то есть не входят в состав дифтонгов. Кроме того, в языке африкаанс используются гласные буквы с циркумфлексом: ê, î, ô, û.

3. Транслитерация согласных

Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:

→ б   → м   → с
→ д   → н   → т
→ ф   → п   tj  → ч
→ г   qu  → кв   → в
→ к   → р   → кс
→ л   sj  → ш   → ц

4. C, H

В начале слова сочетание sch встречается только в фамилиях, в таком случае sch → ск: Schildpad → Скилдпад. В современных словах вместо этого сочетания выступает sk. В других случаях действуют правила sch → с, ch → х: Hesch → Хес, Hooch → Хох.

Перед гласными переднего ряда (i, e, y) cc → кс, c → с: Arcen → Арсен. В других контекстах c → к: Coolen → Колен.

В начале слога или после гласной h → х, а после согласной того же слога h в транскрипции опускается: Eekhoud → Экхауд, Zakharias → Закариас, Honthors → Хонтхорс, Both → Бот.

Традиция передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Huygens → Гюйгенс, Leeuwenhoek → Левенгук.

«Транскриптор» не умеет делить слова на слоги.

5. Гласные и их сочетания

Гласные и дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам:

—в начале слова и после гласных:

→ э
eu  → э
eeu  → эу
→ у
ei, ey, y, ue  → эй
ui, uy  → эй

—после согласных:

→ е
eu  → ё
eeu  → еу
→ ю
ei, ey, y, ue  → ей
ui, uy  → ёй

—во всех контекстах:

ae  → а
oe  → у
ie → и
oej, oey  → уй
au, aeu, ou  → ау
aei, aey, ay  → ай
oi, oy  → ой

Вот несколько примеров: Buiteweg → Бёйтевег, Verlooy → Верлой, Eyk → Эйк, Blaeu → Блау.

Нужно иметь в виду, что составные части дифтонгов могут относиться и к разным слогам, в таком случае их нужно транскрибировать отдельно.

После гласных сочетание uwe в разное время было принято передавать на русский язык по-разному: uwe → ве, uwe → уве, uwe → уэ. Так, фамилия Brouwer встречается в русских книгах в нескольких написаниях: Брауэр, Браувер, Броувер.

На конце слова w опускается, а в остальных случаях w → в: Goebow → Губо.

«Транскриптор» не умеет делить слова на слоги и переводит uwe → уэ.

6. J

В сочетаниях вида согласная + j + гласная: j → ь, а если следующая за этим мягким знаком гласная (в том числе первая гласная дифтонга) в транскрипции должна быть а или у, то вместо них пишутся я и ю соответственно: Anjum → Аньюм.

В начале слова и после гласной ja → я, je → е, jou → яу, joe (ju) → ю: Jacob → Якоб.

В остальных случаях j → й.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) гласные передаются как одна: Antoon → Антон.

Удвоенные согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным согласным в языке африкаанс соответствует одна согласная буква транскрипции: Jakkys → Яккейс.

www.artlebedev.ru

Фонетическая транскрипция русских слов, составление транскрипции онлайн

Письменная речь показывает, как слова пишутся, устная — как произносятся. На письме для записи слова используются буквы, в устной речи слова проговариваются звуками. Много слов в русском языке произносятся не так, как пишутся. Вспомнить хотя бы замену гласных в безударных слогах, замену звуков в сочетании определённых согласных.

Транскрипция слова — запись произношения слова. В транскрипции записываются звуки слова, таким образом транскрипция определяет, как слово «звучит». Транскрипция показывает, как слово произносится в соответствии с фонетическими особенностями языка.

При составлении транскрипции в школьной программе учитываются следующие моменты:

  1. Транскрипция слова заключается в квадратные скобки: молоко → [малако].
  2. Знак ударения — перед гласным звуком в ударном слоге ставят знак обратного апострофа `: глобус → [гл`обус] (слог гло — ударный). Примечание: не во всех школьных программах в транскрипциях ставят ударение.
  3. После мягкого согласного звука ставится апостроф: колесо → [кал’ис`о] ([л'] — мягкий согласный).
  4. Долгий звук помечается чертой сверху либо знаком двоеточия: теннис → [т'эн':ис] или [т'энис].
  5. В транскрипции слова не могут присутствовать мягкий знак и твёрдый знак, так как они не обозначают звуков.
  6. В транскрипции слова не могут присутствовать звуки [е], [ё], [ю], [я], [ь], [ъ], [ж’], [ш’], [ц’], [й], [ч], [щ].

Транскрипция входит в фонетический разор любого слова. Для просмотра транскрипции введите слово в форму поиска и нажмите кнопку.

Разборы слов на сайте делаются в автоматическом режиме на основе нашего алгоритма, поэтому могут быть недостоверными. Используйте разборы исключительно для самопроверки.

frazbor.ru — фонетический разбор слов, составление транскрипции, определение звуков

frazbor.ru

Транскриптор

1. Алфавит

Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç, ğ, ö, ş, ü. В турецком языке различаются буквы I ı и İ i. В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â, î, û.

2. Транслитерация

Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:

→ а   → г   → л   → с
→ б   → х   → м   ş  → ш
→ дж   → и   → н   → т
ç  → ч   î  → и   → о   → у
→ д   → ж   → п   → в
→ ф   → к   → р   → з

3. Ğ

В конце слов всегда ğ → г: Altuğ → Алтуг.

Между гласной переднего ряда (e, i, ö, ü) и согласной ğ → й: Çiğdem → Чийдем.

Между гласной заднего ряда (a, ı, o, u) и согласной ğ → г: Çağla → Чагла.

В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан. Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й, между гласными заднего ряда ğ → г: değer → дейер, Çağatay → Чагатай. «Транскриптор» следует второму варианту.

4. E, I, Ö, Ü

В начале слова и после гласной действуют правила e → э, ı → и, ö → о, ü → у. После согласных следует переводить e → е, ı → ы, ö → ё, ü → ю: Idris → Идрис, Öykü → Ойкю, Ergün → Эргюн.

5. Сочетания Y с гласными

После согласных ye → ье, ya → ья, yu (yü) → ю: Meryem → Мерьем.

В начале слова и после гласных ye → е, ya → я, yu (yü) → ю: Bahtiyar → Бахтияр.

В остальных случаях y → й: Altay → Алтай, Ayyub → Айюб, Hayri → Хайри.

6. Циркумфлекс

Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g, k, l, то её следует передавать â → я, û → ю. В остальных положениях â → а, î → и, û → у.

www.artlebedev.ru

Бесплатно Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Бесплатно. Полная версия.

Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Английский словарь с транскрипцией

 POPULAR ENGLISHRUSSIANANDRUSSIANENGLISH DICTIONARY

V. Shpakovsky, I. ShpakovskayaPOPULARENGLISHRUSSIANAND RUSSIANENGLISHDICTIONARY 12 000 WORDS AND WORDCOMBINATION

Словарь содержит 12 000 наиболее употребительных обществен-но-бытовых слов и словосочетаний. Он рассчитан на широкий кругрусскоязычной аудитории, на лиц, изучающих английский язык,выезжающих за границу в деловые и туристические поездки.Уникальность настоящего издания в том, что впервые английскиеслова одновременно снабжены транскрипцией и транслитерацией. Дляудобства обе части — англо-русский и русско-английский словари —объединены в одной книге.

Скачать в хорошем качестве (в файле транскрипция отображается правильно).Скачать с Яндекс Диска.

Считаете сайт полезным?Просто поделитесь в соц. сетях той страницей, которая вам понравилась

Помогайте сайту, и сайт поможет Вам!

А на страницах сайта транскрипция отображается неправильно. Но с помощью статей Вы можете найти нужные слова через форму поиска ниже:

Пользовательский поиск

CONTENS (Содержание)

От составителей………………………………………………………… 7О структуре словаря …………………………………………………. 9Условные сокращения………………………………………………. 10English-russian dictionary (англо-русский словарь) Английский алфавит …………………………………………………14A — Z……………………………………………………………. 15 — 166A-am ……….. 15-19am-away ….. 19-24B ……………… 24-31C …………….. 31-45D …………….. 45-53E …………….. 53-58F …………….. 58-64G …………….. 64-68H …………….. 68-72I ……………… 72-77J ……………… 77-78K …………….. 78-79L …………….. 80-84M …………… 85-91N ……………. 91-94O ……………. 94-99 P …………….. 99-112Q …………….. 113-113R …………….. 113-122S …………….. 123-143T ……………. 143-162V ……………. 156-158W …………… 158-165X Y Z ……………. 165

Continents, countries and nationalities…..167

Русско-английский словарь (russian-english dictionary)

Русский алфавит …………………………………………………….176А — Я ………………………………………………………… 177 — 398А …… 177Б ……. 183В ……. 193Г ……. 211Д …… 216Е,Ё,Ж …. 223З  ….. 226И,Й  …… 232К ………. 237

Л — 248М …… 252Н …… 261О ……. 273П ……. 286Р …….. 310С …….. 321Т ……. 361У …… 363Ф-Х-Ц …… 372Ч …….. 380Ш-Щ ….. 386Э, Ю, Я — 391

Континенты, страны и народы………………………………… 399Supplement (Приложена)…………………………………………..409 The English Alphabet Английский алфавит (лексически иллюстрированный)…………………………….410 Звуки английского языка, имеющие значимые отличия от звуков русского языка…………………………. 414 Основные типы ударных слогов ……………………………….417 Образование множественного числа имён существительных ………………………………………………… 418Обрaзование основных глагольных форм …………………. 420 Спряжение глаголов ………………………………………………. 421 Таблица наиболее употребительных неправильных глаголов………………………………………….427 Разница во времени ………………………………………………..435 Таблицы измерений………………………………………………… 437 Шкала температур………………………………………………….. 438 Размеры одежды и обуви …………………………………………439

О структуре словаря

В словаре впервые параллельно используется транслитерацияна основе русского алфавита и один извариантов английской транскрипции, что значительнорасширяет возможности его применения.Для облегчения поиска и правильного восприятияинформации мы рекомендуем внимательно ознакомитьсясо структурой словаря, начиная со спискаусловных сокращений, принятых в нём.Все слова в словаре расположены в алфавитномпорядке. Для облегчения их поиска отдельно в англо-русской и русско-английской частях представленыуказатели постраничного расположения слов, начинающихсяс одной и той же буквы. Кроме того,сверху чётной страницы приводится слово, с которогоона начинается, а на нечётной — слово, которымона заканчивается.Каждая статья словаря начинается со слова, выделенногожирным шрифтом.Для различения и уточнения понятий одного и тогоже слова используются следующие знаки препинанияи условные обозначения:а) слова, близкие по значению, отделяются друг отдруга запятой, а более далёкие — точкой с запятой;б) пояснительные слова и фразы выполнены курсивом;в) лексические омонимы (т.е. слова, одинаково звучащиеи пишущиеся, но имеющие разные значения

расположены в отдельных гнёздах под римскимицифрами, например:case I [keis/кеис] случай; делоcase II [keis/кеис] коробка, ларец, ящик;г) в англо-русской части словаря арабской чернойцифрой с точкой — 1. … 2. … и т.д. — отмечаютсяразные части речи;цифрами со скобкой — 1) … 2) … и т.д. — отделяютсяразные понятия слова;д) в русско-английской части словаря черной арабскойцифрой с точкой отделяются разные понятия иоттенки значения слова.Словосочетаемость представлена в словаре в ограниченныхпределах.Произношение слов даётся в квадратных скобках,внутри которых наклонной линией […/…] отделеныдруг от друга транскрипция и транслитерация. Двумянаклонными линиями отделяется транскрипцияи транслитерация в тех случаях, когда до этого однойнаклонной чертой разграничивались слова-синонимы[…/…//…/…].В круглые скобки при использовании транслитерациизаключаются те буквы, которые несут вспомогательнуюнагрузку при передаче звуков английскогоязыка или являются факультативными (необязательными).При этом иногда возникает необходимостьприменять двойные скобки, например:at (the) latest [at (бэ) ‘leitist/эт ((т)зэ) лЭитист] самоепозднееto go (with) [[email protected] ‘gou ^б)/тэ гоу ((у)ви(т)з)] пойти (с)/пойти (вместе с).Для правильного чтения английских слов важнымусловием является знание места ударения. Главноеударение в общепринятой интернациональной транскрипцииобозначается знаком ударения сверху передударным слогом (‘…), а второстепенное ударение— снизу перед ударным слогом ( …). В транслитера

8 Популярный англо-русский и русско-английский словарь.

ции основное ударение ставится над гласной буквойударного слога, а второстепенное чаще всего не обозначается,например:indirect [ .indi’rekt/индирэкт] непрямой, окольный.В английских словах ударения представлены в полноймере в транскрипции и транслитерации. Ударенияпроставлены и на всех русских словах (кромеодносложных).Названия стран, континентов и слова, указывающиена национальную принадлежность, помещены вконце каждой из двух основных частей словаря.В завершающей части словаря дано приложение,состоящее из пояснений по поводу образования и произношениязвуков английского языка. Особое вниманиеуделено наиболее трудным звукам. Представленысписки основных форм некоторых «неправильных» глаголов и другие наиболее значимые лексикограмматическиеявления.В приложении приводятся временные пояса некоторыхкрупных городов и столиц государств мира, а такженазвания основных единиц измерений, разница встандартизации одежды и обуви.

9 Популярный англо-русский и русско-английский словарь.

Английский словарь с транскрипцией

#словарь #англо_русский #транскрипция

 Словари.

dictionary.advandcash.biz