Лучшие сонеты Уильяма Шекспира. 20 сонет шекспира
| 5,00 | 12 |
| 5,00 | 5 |
| 5,00 | 4 |
| 5,00 | 4 |
| 5,00 | 4 |
| 5,00 | 4 |
| 5,00 | 4 |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | 3 |
| 5,00 | 2 |
| 5,00 | 2 |
| 5,00 | 2 |
| 5,00 | 2 |
| 5,00 | 2 |
| 5,00 | 2 |
Новая адресность сонетов Шекспира. Анализ сонетов 18 -20.
Новая адресность сонетов Шекспира. Анализ сонетов 18 -20.
Скворцов А.Л.
(независимый исследователь)
Продолжая анализ сонетов на адресность, необходимо напомнить, что это только первая часть доказательства. Поэтому все группы признаков, которые будут выделены в таком анализе, служат ограниченной цели – определению адресата череды сонетов. Так мы движемся к конечной цели всего доказательства – определению датировки каждого сонета. Полный объём доказательства предполагает ещё один анализ сонетов, но тогда уже на соответствие с фактами биографий. Полная структура доказательства, его «дорожная карта» приведена в цикле статей «Датировка сонетов Шекспира. Объем доказательства».
При этом сам по себе, отдельно от анализа на соответствие с фактами биографий, анализ на адресность не доказывает, найденную с его помощью адресность сонетов. Он пока только демонстрирует, что эта адресность, одна из многих возможных, которая, как мы увидим в дальнейшем, единственная будет соответствовать, а значит, будет доказана в анализе на соответствие с фактами биографий, была логично получена независимо от этих фактов.
Также не нужно забывать, что мы будем делать вывод об адресате каждого сонета не только потому, что найдём некое указание в этом отдельном сонете, а также потому, что сопоставим совокупность всех признаков в непрерывной последовательности (череде) сонетов от одного противоречия до другого, которое укажет на смену адресата. При этом в состав признаков каждого сонета, войдут не только прямые указания этих сонетов, которые непосредственно следуют из текста сонета, но и сравнения с любым сонетом, как в пределах, так и за пределами непрерывной последовательности (череды) сонетов. Логика, которой при этом мы будем пользоваться для анализа черёд сонетов состоит из двух логических предпосылок, десяти следствий из них и пяти неизменных формальных правил, о которых подробно сказано в статье «Датировка сонетов Шекспира. Объём доказательства. Свод неизменных правил.»
Так выделена череда сонетов 18-20, как имеющая одного адресата – молодого мужчину. Эта череда сонетов объединена темой восхищения Шекспиром красотой адресата, которая без противоречий развивается от сонета 18 до сонета 20. Поэтому (отсутствие противоречий) и можно распространить указания отдельных сонетов на всю эту череду. Выделить же сонеты 18-20 в отдельную череду нас заставляет, принятая нами, логика анализа. По этой логике мы не можем распространить указания сонетов 1-17 и далее, на сонеты 18-20, так как в сонете 18 встречаем противоречие сонетам 16 и 17. А это значит, что в сонете 18 происходит смена адресата и вся череда сонетов 18-20 адресована другому человеку, не тому, кому были адресованы сонеты 1-17.
Сонет 18. В теме «восхищения красотой» адресата нет противоречия с предыдущей чередой сонетов 1-17, поэтому сонет 18 легко бы вписался в продолжение этой череды. Однако, ракурс роли стихов во Времени поменялся на противоположный. Только что, в сонете 17, Шекспир приводил убедительные аргументы о недостаточности стихов для сохранения красоты адресата во Времени и, вдруг, говорит прямо противоположное в сонете 18. Может быть, он изменил своё мнение о предмете в сонете 18 или, возможно, он просто фантазирует, обыгрывая предмет? Этот, и подобные ему, вопросы о возможном или невозможном иллюстрируют типичную ошибку исследователей сонетов, которая в итоге заводит их в безвыходную ситуацию. Ведь обыгрывание темы с разных сторон и точек зрения, в данном случае – темы значения стихов в сохранении прекрасного, всегда было неотъемлемым атрибутом поэтической фантазии. И тогда это, действительно, возможно. Однако, это не про нас. Ведь, мы не должны ни на миг забывать, на каком направлении мы производим свой поиск. Это направление подробно оговорено в статьях: «Датировка сонетов Шекспира. Объём доказательства. Результаты.» и «Датировка сонетов Шекспира. Объём доказательства. Свод неизменных правил.» и предполагает, что сонеты не являются поэтической фантазией, не ограниченной ничем. Этой фантазии установлены жесткие границы и направление. А это, в свою очередь, означает, что в рамках данного исследования мы обязаны вести поиск только на этом направлении, не отвлекаясь на другие, действительно возможные, направления, и придерживаясь этой принятой логики во всём. Ведь только тогда наш результат будет логичным. А перескакивание с одного направления на другое, на третье и т.д., очевидно, не может привести к логичному результату, и потому ошибочно. Для таких ситуаций, как противоречие сонетов 17 и 18, в «Своде неизменных правил» предусмотрено правило 4, согласно которому и можно говорить о смене адресата и начале новой череды. Сонет 18 обезличен, т.е. определить пол адресата только по тексту сонета 18 невозможно. Однако, у нас будет исчерпывающая возможность выяснить это в сонете 20. А так как мы распространяем указания отдельных сонетов на всю череду, то указания сонета 20 на молодого мужчину примем за относящиеся также к сонету 18. Также видим, что полностью исчезли и поучения, и снисходительность, и претензии первых 17-ти сонетов. В сонете 18 началась хвала красоте адресата, с одной стороны, и утверждение о стихах как о сохраняющих эту красоту в веках, с другой стороны. Этот ракурс важен для дальнейшего сравнения, так как именно он будет обыгран во всех последующих чередах сонетов, посвящённых Другу. А это значит, что первым сонетом Другу надо считать сонет 18. Кроме того, первой части этого ракурса будет противоречить сонет 21.
Сонет 19. В сонете 19 Шекспир опять употребил в отношении адресата выражение «my love» - моя любовь. Определить только по сонету 19 затруднительно, в каком из возможных значений это было сказано, какой русский перевод будет верным? Но нас выручает сонет 20, где Шекспир исключает для себя возможность иных отношений с мужчиной, кроме дружеских. А так как здесь мы видим ту же тему – хвалу красоте адресата, то и речь здесь также идёт о друге поэта. А значит и значение «my love», если делать определённым род адресата, ведь только из текста сонета 19 это определить невозможно, не будет ошибкой перевести, как «моё восхищение – мой кумир – мой герой».
Сонет 20. Сонет даёт однозначное указание на адресата – мужчину. Сонет является ключевым для понимания многих неопределённостей в других сонетах. В сонете дано чёткое разделение – хотя адресат назван пассией (предметом любви, симпатии), но тут же указано, что этого недостаточно для любви плотской. Это снимает все сомнения, когда в других сонетах поэт употребляет в отношении адресата-мужчины слова «моя любовь». Понятно, что речь всегда идёт о восхищении, о дружбе и не более того. Так находит выражение литературная традиция, нисходящая своими корнями к древнегреческой – называть Любовью в том числе и все душевные отношения безотносительно пола и плотских желаний. Сонет 20 ясно показывает, что Шекспир следовал этой традиции. Главным логическим стержнем всего доказательства является последовательность Шекспира. Подробно этот аспект разобран в статье «Датировка сонетов Шекспира. Объём доказательства. Свод неизменных правил.» А значит, принятая нами, логика анализа не позволяет допустить, что Шекспир посвятил другу те сонеты, смысл которых будет противоречить сонету 20, т.е. там, где будет однозначно виден не душевный, а плотский характер отношений. И это касается не только следующей череды сонетов 21 - 36, а и любых других сонетов.
Череда сонетов 18-20 отличается, явно выраженным Шекспиром в сонете 18 и продолженным в сонетах 19 и 20, желанием восхвалять друга в стихах, придумывать его красоте чудесные сравнения. На собственный вопрос об этом в сонете 18, обращённый к себе же, Шекспир отвечает: «Да!». Но что нам думать, когда в сонете 21 мы встретим его отказ от поэтических сравнений адресата? Об этом – в следующей статье, с анализом следующей череды сонетов 21 – 36.
skallv.ru
Шекспир. Сонеты 18-20. - Шекспир. Сонеты.
Не странно ли? Ведь в сонете 18 мы видим прямо противоположное сонетам 16 и 17 утверждение. Только что поэт говорил, что стихи – не панацея для сохранения красоты, а здесь говорит другое, себе же противореча?
Убеждая адресата на протяжении 17 сонетов завести детей, Шекспир вдруг в сонете 18 сменил своё мнение? Обыгрывание темы с разных сторон и точек зрения, в данном случае – темы значения стихов в сохранении прекрасного, всегда было неотъемлемым атрибутом поэтической фантазии. Но мы договорились, что только тогда сможем найти в сонетах указания на факты биографии Шекспира, если не будем считать сонеты фантазиями поэта. Но тогда, казалось бы, неоправданный разворот своего мнения на 180 градусов означает, что перед нами – его оправдывающая, первая смена адресата.
Но кто этот новый адресат? Определить это только по сонету 18 невозможно. Но у нас будет исчерпывающая возможность выяснить это в сонете 20. Ведь тема сонета 18 будет продолжена и в сонете 19 и в сонете 20.
Это, также, как и первый адресат – молодой мужчина. Но здесь это – некто, из новых знакомых поэта. В сонете 18 мы видим, что полностью исчезли и поучения, и снисходительность, и претензии первых 17-ти сонетов. Здесь началась хвала красоте адресата, с одной стороны, и утверждение роли стихов в сохранении этой красоты в веках, с другой стороны. И если считать этого (второго) адресата тем самым другом, которому в дальнейшем поэт посвятил ещё много сонетов, то первым сонетом Другу надо считать сонет 18.
Основной версией о личности Друга всегда была, та, что это был Уильям Герберт 3-й граф Пембрук (8.04.1580 – 10.04.1630). Я также буду придерживаться этой версии, не отвлекаясь на другие, пока не возникнут противоречия.
В предполагаемое время знакомства, в сентябре 1596г, Уильяму Герберту было 16,5 лет. И это меньше «половины жизни», чем у адресата первых 17 сонетов. Это также говорит в пользу смены адресата, но только этого, естественно, не достаточно. Поэтому основное подтверждение этой даты знакомства мы найдём в сонетах 104 и 125.
Но вместе со сменой адресата сменились и обстоятельства написания сонетов 18-20. Теперь и поэт и его друг находились одновременно в Лондоне, и им незачем было обмениваться письмами. Если они ежедневно встречались в театре, то поэт мог в любой день просто показать или подарить сонет другу.
Начало написания сонета 18 ограничено датой 30-ти дневных поминок по сыну Шекспира, т.е. 8-м сентября 1596г. и плюс два-три дня переезда от Стратфорда до Лондона. Получается, что написать сонет 18 в первую неделю сентября Шекспир никак не мог, так как знакомство с другом ещё не состоялось.
Наряду с теми обстоятельствами, указывающими на статус адресата первых 17-ти сонетов, которые были отмечены в предыдущих комментариях, такая датировка исключает одного из претендентов на адресата сонетов Другу - Генри Ризли, 3-его графа Саутгемптона (06.10.1573(15731006) — 10.11.1624). В 1596 году ему было 23 года, он уже закончил обучение в Кембридже и почти постоянно находился в Лондоне. Он наследовал титул, когда ему было 8 лет, поэтому у него не было необходимости озаботиться своим балдахином (см. сонет 125) в период знакомства с поэтом. В его биографии мы не найдём подтверждения перерывам в сонетах в этот период. Если же предположить другую датировку на несколько лет раньше, то тогда исключаются и все претендентки на возлюбленную поэта, просто, по малолетству. И кроме того, пропадает причина прекращения сонетов и игнорируется прямое указание сонета 104 на рождение века и три года знакомства. И, как следствие всего этого, разделение по адресатам ничего не отражает и никакой хронологии сонетов не получается.
В сонете 19 Шекспир опять употребил в отношении адресата выражение «my love» - моя любовь. Определить только по сонету 19 затруднительно, в каком из возможных значений это было сказано, какой русский перевод будет верным? Но нас выручает сонет 20, где Шекспир исключает для себя возможность иных отношений с мужчиной, кроме дружеских. А так как здесь мы видим ту же тему – хвалу красоте адресата, то и речь здесь также идёт о друге поэта. А значит и значение «my love», если делать определённым род адресата, будет верно перевести, как «моё восхищение – мой кумир – мой герой».
В претензии ко Времени чувствуется отголосок собственного горя – смерти сына. Поэтому нового друга это «всепожирающее Время» не должно трогать. И в замке сонета поэт успокаивает именно себя, а не адресата. Это также, как и прекращение первой череды сонетов с призывами иметь сына, хоть и косвенно, подтверждает стыковку хронологии первой и второй череды сонетов на дате смерти сына Вилли Шакспера.
Теперь, когда наш анализ прошёл первую смену адресата, настало время ещё более уточнить принципы этого анализа. В дополнение к тому, что было сказано в предисловии и в комментариях к сонетам 1, 5 и 7, сейчас мы уже располагаем информацией об отношении самого Шекспира к своим адресатам. А верная трактовка мотивов автора сонетов, как известно, позволяет не ошибаться в ключевых или спорных случаях. Какие же мотивы используются Шекспиром в отношении своих адресатов? Как нам определять адресатов?
1. Обыгрывается в новом не противоречивом ракурсе старый образ – тот же адресат.
2. Образы разные и не противоречивые между собой – тот же адресат.
3. Повторяет дословно старый образ – другой адресат.
4. Ракурс старого образа противоречив предшественнику – другой адресат.
5. И образы разные, и противоречат друг другу – другой адресат.
Пока, на протяжении первых сонетов, Шекспир придерживался этих принципов. И как мы увидим далее, следуя в этом за Шекспиром, мы нигде не попадём в неразрешимую ситуацию. А в нескольких сомнительных случаях сможем предложить наиболее вероятное решение.
В сонете 20 в явном виде обозначены приоритеты Шекспира на любовном поприще. Он стремится совместить любовь духовную и плотскую с женской красотой: обликом и сложением, и сожалеет, как мужчина, если это недостижимо. На этом фоне все теории об адресате первых 126 сонетов – молодом мужчине – терпят крах. Невозможно, будучи приверженцем женской красоты, слагать стихи только о мужской. То, что здесь и не только, Шекспир таки обращается к юноше, не исключает женского адресата среди первых 126 сонетов. И мы это увидим, но чуть позже.
Сонет 20 является ключевым для понимания многих неопределённостей в других сонетах. В сонете дано чёткое разделение – хотя адресат назван пассией (предметом любви, симпатии), но тут же указано, что этого недостаточно для любви плотской. Это снимает все сомнения, когда в других сонетах поэт употребляет в отношении адресата-мужчины слова «моя любовь». Понятно, что речь всегда идёт о восхищении, о дружбе и не более того. Так находит выражение английская литературная традиция, нисходящая своими корнями к древнегреческой – называть Любовью все душевные отношения безотносительно пола и плотских желаний. И из сонета 20 это ясно видно.
Желание же отдельных комментаторов дать сонету извращённое толкование является их личной проблемой, желанием видеть то, чего нет, и не видеть однозначных прямых указаний в сонете на противоположное. Ссылки на русскую литературную традицию имеют смысл только при разборе перевода, а не оригинала, но даже в этом случае не стоит забывать, что «любовь» в России, без прилагательного «платоническая», может быть не только плотской, но и родительской, и сыновней, т.е. также имеет неоднозначность, но более узкую, чем в Англии. К тому же, зная истинный смысл оригинала, всегда можно выполнить перевод, не провоцируя русского читателя, конечно, если не спровоцирован сам переводчик.
Этим сонетом заканчивается вторая череда сонетов с адресатом – мужчиной. Череда была короткой – всего три сонета. Возможно, новое знакомство было непродолжительным и не вылилось пока во встречную симпатию со стороны адресата. А, вероятнее, у друга тоже были и другие дела. Известно, что в это время он учился в Оксфорде, куда он просто и уехал, ведь в октябре там начинались занятия. Поэтому очевидно верхнее ограничение для написания сонета 20 - последняя неделя сентября. Получается, что вся череда сонетов 18-20 могла быть написана только со 2-й по 4-ю неделю сентября.
P.S. Оборот «В нём ты всевластен, пассия моя» – не ошибка. Это – попытка передать так двойной род, и мужской, и женский, употреблённые Шекспиром.
www.skallv.com