One flew over the cuckoo's nest (читать на английском языке, переводить текст). One flew over the cuckoo s nest перевод


Текст и перевод песни Sesame Street 2

( Monsterpiece Театр увертюра играет , как мы панорамирования в на Cookie Monster сидящего в кресле одетый в прекрасную куртку красного курения. )

Cookie Monster : Добрый вечер, и добро пожаловать в Monsterpiece театра. Меня Алистер Cookie . Сегодня вечером я с гордостью представляем , Пролетая над гнездом кукушки . История номер один и своего исторического полета над гнездом кукушки . Вот теперь , Пролетая гнездо на кукушки .

( Он берет то, что выглядит как сценарий в красной школы связующего и читает про себя при изменении сцены до трех кур за курицу - провода. Они останавливаются клюют на сене и посмотреть , как номер три с серебряными крыльями летает и парит над их головами. )

Курица # 1 : Ой , посмотрите девушек , это красивый номер три !

Курица # 2 : Эй , полет мой путь ? !

(Число три улетает за кадром . )

Курица # 3 : Тудль - оо ( не уверен , что она говорит здесь) !

( Все три куры смотреть в камеру и идти, да ? Как сцена меняется обратно в студию и Cookie говорит ... )

Cookie Monster : Эй! Держите его , остановитесь! К сожалению, это не Пролетая над гнездом кукушки . Нет, это , ммм .... ( он проверяет свои записи ) ... посмотрим ... да, вот . Это три Пролетая над курятник , истории красивый номер три. ( проверяет свои записи снова) Давайте посмотрим , ладно , здесь, здесь , здесь , здесь, сейчас , Пролетая гнездо на кукушки .

(Сцена меняется на двух свиней фыркая в грязи. Один смотрит как звук чего-то летящего к ним слышен за кадром . )

Свинья № 1 : Сид ?

Свинья № 2: Да , Генри ?

Свинья № 1 : Можно ряд четыре летать?

Свинья № 2: Нет, Генри .

(Номер четыре с серебряными крыльями земли с хлопком в грязи рядом с ними . )

Свинья № 1 : Я не думаю, что так .

( Как начинается Cookie сказать, оба свиней смотреть в камеру . Сцена меняется обратно в студию . )

Cookie Monster : Ух ты! Ничего хорошего ! Меня очень жаль , что не Пролетая над гнездом кукушки ! Это ... мммм ... дайте мне посмотреть .... ( проверяет свои записи ) .... что , да, вот . Это Четыре Пролетая над свинарник , земля в грязи , очень грязный историю. Теперь , давайте попробуем еще раз или мне получить новую работу , о -хо! Здесь мы идем, Пролетая гнездо на кукушки . Мне надежду.

(Сцена представляет собой дерево с одной кукушки в гнезде . )

Кукушка птица : Кукушка, кукушка , кукушка .

(Номер один с серебряными крыльями летит стремительно над головой.Птица смотрит в камеру и говорит ... )

Кукушка птица : CuckOOO !

( Вернуться к студии. )

Cookie Monster : Там вы имеете его , Пролетая над гнездом кукушки . Наконец ! Очень красивый, очень трогательно, очень глупо. Присоединяйтесь ко мне на следующей неделе для Рокки 20 , истории ... двадцати пород, очень тяжелого материала . ( Он бросает связующего через плечо. ) Эта Алистер Cookie, хорошо провести вечер . ( Cookie садится , его подбородок поднялся , и его руки на груди , как он становится в позу . )

slushat-tekst-pesni.ru

Текст песни Sesame Street 2

(Monsterpiece Theatre overture plays as we pan in on Cookie Monster seated in his chair wearing his lovely red smoking jacket.)

Cookie Monster: Good evening, and welcome to Monsterpiece Theatre. Me Alistair Cookie. Tonight me proud to present, One Flew Over The Cuckoo's Nest. Story of number one and his historic flight over cuckoo's nest. Here now, One Flew Over Cuckoo's Nest.

(He picks up what looks like a script in a red school binder and reads to himself as the scene changes to three chickens behind some chicken-wire. They stop pecking in the hay and look up as a number three with little silver wings flies in and hovers above their heads.)

Chicken #1: Oooh, look girls, it's the handsome number three!

Chicken #2: Hey, flying my way?!

(The number three flies away off-screen.)

Chicken #3: Toodle-oo (not sure what she says here)!

(All three chickens look at the camera and go, Huh? as the scene changes back to the studio and Cookie says ...)

Cookie Monster: Hey! Hold it, stop! Sorry, that not One Flew Over Cuckoo's Nest. No, that, umm .... (he checks his notes) ... let's see ... yeah, here. That Three Flew Over Chicken Coop, story of handsome number three. (checks his notes again) Let's see, okay, here, here, here, here now, One Flew Over Cuckoo's Nest.

(Scene changes to two pigs snorting in the mud. One looks up as the sound of something flying towards them is heard off-screen.)

Pig #1: Sid?

Pig #2: Yeah, Henry?

Pig #1: Can a number four fly?

Pig #2: No, Henry.

(A number four with silver wings lands with a plop in the mud beside them.)

Pig #1: I didn't think so.

(As Cookie starts to speak, both pigs look at the camera. The scene changes back to the studio.)

Cookie Monster: Whoa! No good! Me very sorry, that not One Flew Over Cuckoo's Nest! That ... ummm ... let me see .... (checks his notes) .... that, yeah, here. That Four Flew Over Pigsty, Land In Mud, very messy story. Now, let's try again or me get new job, oh ho! Here we go, One Flew Over Cuckoo's Nest. Me hope.

(Scene is a tree with one cuckoo bird in a nest.)

Cuckoo Bird: Cuckoo, cuckoo, cuckoo.

(A number one with silver wings flies swiftly overhead. The bird looks at the camera and says ...)

Cuckoo Bird: CuckOOO!

(Back to the studio.)

Cookie Monster: There you have it, One Flew Over Cuckoo's Nest. Finally! Very beautiful, very moving, very silly. Join me next week for Rocky 20, story of ... twenty rocks, very heavy stuff. (He tosses the binder over his shoulder.) This Alistair Cookie, good evening. (Cookie sits back, his chin lifted and his hands across his chest as he strikes a pose.)

( Monsterpiece Театр увертюра играет , как мы панорамирования в на Cookie Monster сидящего в кресле одетый в прекрасную куртку красного курения. )

Cookie Monster : Добрый вечер, и добро пожаловать в Monsterpiece театра. Меня Алистер Cookie . Сегодня вечером я с гордостью представляем , Пролетая над гнездом кукушки . История номер один и своего исторического полета над гнездом кукушки . Вот теперь , Пролетая гнездо на кукушки .

( Он берет то, что выглядит как сценарий в красной школы связующего и читает про себя при изменении сцены до трех кур за курицу - провода. Они останавливаются клюют на сене и посмотреть , как номер три с серебряными крыльями летает и парит над их головами. )

Курица # 1 : Ой , посмотрите девушек , это красивый номер три !

Курица # 2 : Эй , полет мой путь ? !

(Число три улетает за кадром . )

Курица # 3 : Тудль - оо ( не уверен , что она говорит здесь) !

( Все три куры смотреть в камеру и идти, да ? Как сцена меняется обратно в студию и Cookie говорит ... )

Cookie Monster : Эй! Держите его , остановитесь! К сожалению, это не Пролетая над гнездом кукушки . Нет, это , ммм .... ( он проверяет свои записи ) ... посмотрим ... да, вот . Это три Пролетая над курятник , истории красивый номер три. ( проверяет свои записи снова) Давайте посмотрим , ладно , здесь, здесь , здесь , здесь, сейчас , Пролетая гнездо на кукушки .

(Сцена меняется на двух свиней фыркая в грязи. Один смотрит как звук чего-то летящего к ним слышен за кадром . )

Свинья № 1 : Сид ?

Свинья № 2: Да , Генри ?

Свинья № 1 : Можно ряд четыре летать?

Свинья № 2: Нет, Генри .

(Номер четыре с серебряными крыльями земли с хлопком в грязи рядом с ними . )

Свинья № 1 : Я не думаю, что так .

( Как начинается Cookie сказать, оба свиней смотреть в камеру . Сцена меняется обратно в студию . )

Cookie Monster : Ух ты! Ничего хорошего ! Меня очень жаль , что не Пролетая над гнездом кукушки ! Это ... мммм ... дайте мне посмотреть .... ( проверяет свои записи ) .... что , да, вот . Это Четыре Пролетая над свинарник , земля в грязи , очень грязный историю. Теперь , давайте попробуем еще раз или мне получить новую работу , о -хо! Здесь мы идем, Пролетая гнездо на кукушки . Мне надежду.

(Сцена представляет собой дерево с одной кукушки в гнезде . )

Кукушка птица : Кукушка, кукушка , кукушка .

(Номер один с серебряными крыльями летит стремительно над головой.Птица смотрит в камеру и говорит ... )

Кукушка птица : CuckOOO !

( Вернуться к студии. )

Cookie Monster : Там вы имеете его , Пролетая над гнездом кукушки . Наконец ! Очень красивый, очень трогательно, очень глупо. Присоединяйтесь ко мне на следующей неделе для Рокки 20 , истории ... двадцати пород, очень тяжелого материала . ( Он бросает связующего через плечо. ) Эта Алистер Cookie, хорошо провести вечер . ( Cookie садится , его подбородок поднялся , и его руки на груди , как он становится в позу . )

perevod-tekst-pesni.ru

one flew over the cuckoo's nest

As a result, the theatre came to Kiev for the total of eleven days, with three performances: "Va-Bank" (the latest premiere

[...]

directed by Mr.

[...] Zakharov, after a play by Ostrovsky), "One Flew over the Cuckoo's Nest" and "The City of Millionaires" [...]

with Inna Churikova and

[...]

Gennadiy Khazanov playing the leading parts.

pinchukfund.ru

В результате театр приехал в Киев на целых одиннадцать дней с

[...]

тремя спектаклями:

[...] "Ва-банк" (последней премьерой Захарова по пьесе Островского), "Пролетая над гнездом кукушки" и "Городом [...]

миллионеров" с Инной

[...]

Чуриковой и Геннадием Хазановым в главных ролях.

pinchukfund.ru

I flew to New York with Nigel and spent one night with him.

alexmero.com

Тогда я полетела с Найджелом в Нью-Йорк и провела одну ночь [...]

у его постели.

alexmero.com

Helicopters flew over the Moskva River, close to the Tushino.

old.net-film.ru

Вертолеты пролетают над Москвой-рекой, приближаются к Тушино.

old.net-film.ru

The Vlaams Belang leader is alleged to have said that “Islam is like a cuckoo which lays its eggs in our European nest.

daccess-ods.un.org

Сообщается, что лидер партии "Фламандский интерес" заявил, что "ислам - это кукушка, которая откладывает яйца в нашем европейском гнезде.

daccess-ods.un.org

One of the planes he flew on is stored [...]

in the Central Naval Museum (St. Petersburg).

victory.sokolniki.com

Один из самолетов, на котором воевал Б.Ф. [...]

Сафонов, хранится в Центральном Военно-Морском музее (Санкт-Петербург).

victory.sokolniki.com

The ball hit a defender and flew over the goal.

en.metalist.ua

Мяч попал в защитника Зенита и вылетел за лицевую.

metalist.ua

A Flight Over the Cuckoo Nest (Eclipse) - 8, 9, and 10 March, in [...]

International Culture and Arts Centre (1 Institutskaya St.).

pinchukfund.ru

Пролетая над гнездом кукушки» (Затмение) - 8, 9, 10 марта в Международном [...]

центре культуры и искусств (ул. Институтская, 1).

pinchukfund.ru

For several hours, helicopters with their sirens turned on flew over the city.

centralasiaonline.com

В течение нескольких часов над городом барражировали вертолеты с включенными сиренами».

centralasiaonline.com

Even more - several

[...] days prior to the large-scale invasion they flew over Tbilisi on low [...]

altitude and stated first time that it was them.

president.gov.ge

Более того, за несколько дней до непосредственно

[...] крупномасштабного вторжения они пролетели низко над Тбилиси на самолетах [...]

и впервые сказали, что это они.

president.gov.ge

As Telegraf informed, July 4, it was reported that two

[...]

Swedish citizens on the plane

[...] from Lithuania illegally flew over the territory of Belarus, [...]

throwing the toys with slogans

[...]

in support of freedom of speech in Belarus.

telegraf.by

Как передавал Телеграф, 4 июля появилась информация о том,

[...]

что двое граждан Швеции на

[...] самолете из Литвы незаконно пролетели над территорией Беларуси, [...]

сбрасывая при этом игрушки с

[...]

лозунгами в поддержку свободы слова в Беларуси.

telegraf.by

Having reached the nest, a falconer

[...] should observe two most important rules: if there is only one nestling in the nest, he has no right to take it even if he had to make a long [...]

way and ascend the top of the highest rock.

turkmenistaninfo.ru

Оказавшись у гнезда, охотник

[...]

должен соблюдать два

[...] наиважнейших правила: если там остался только один птенец, он не имеет права его брать, даже если для этого ему пришлось проделать долгий [...]

путь и подняться на самую высокую скалу.

turkmenistaninfo.ru

Little Stints were markedly more

[...]

abundant everywhere than in 2006. Leks of Ruffs were

[...] uncommon in the central part of the island and only one nest was found.

arcticbirds.net

Кулики-воробьи были повсеместно заметно

[...]

более многочисленными, чем в 2006 г. Тока турухтанов

[...] в центральной части острова попадались нечасто, найдено одно гнездо.

arcticbirds.net

One nest 270m north of the pipeline route access road on the bank of Protochnoye Lake.

sakhalin2.ru

одно гнездо находится в 270 м севернее подъездной дороги к трассе трубопровода на берегу озера Проточное.

sakhalin2.ru

The ISI officials stated that, on at least two occasions, representatives from both countries flew to Pakistan to provide this and other [...]

information, which generally coincided with their own.

daccess-ods.un.org

Должностные лица

[...] Межведомственной разведки заявили, что, по крайней мере в двух случаях, представители обеих стран вылетали в Пакистан для предоставления [...]

этой и иной информации, которая

[...]

в целом совпадала с той информацией, которой они располагали сами.

daccess-ods.un.org

2.6 When the author left Armenia on 15 June 2008, he flew to the Netherlands, arriving there on the same day.

daccess-ods.un.org

2.6 15 июня 2008 года автор покинул Армению, вылетев в Нидерланды, куда он прибыл в тот же день.

daccess-ods.un.org

The Government of Ontario has supported the Family Law Education for Women (FLEW) public legal education project to inform newcomer women of their rights and options under Ontario and [...]

Canadian law.

daccess-ods.un.org

Правительство Онтарио оказывало поддержку проекту в области государственного образования на тему "Просвещение женщин в области семейного права" (ПЖСП) для информирования вновь прибывших [...]

женщин об их правах и возможностях согласно

[...]

законодательству Онтарио и Канады.

daccess-ods.un.org

On Thursday 23 April at approximately 3.30 a.m., the aircraft left Asmara airport and flew directly to Mogadishu, K50 airstrip.

daccess-ods.un.org

В четверг, 23 апреля, приблизительно в 3 ч. 30 м. самолет вылетел из аэропорта Асмэры и взял курс на Могадишо, где он должен был совершить посадку на аэродроме K50.

daccess-ods.un.org

Sheet music flew from the roof caves, and then slowly, like a cloud descended.

ua-traveling.com

Ноты взлетали к сводам пещеры, а затем медленно, как облако, опускались.

ua-traveling.com

When the recovery concerns a claim vis-à-vis a beneficiary, a contractor or a partner established in Belarus or

[...]

Ukraine and the JMA does not succeed

[...] to recover the debt within a period of one year following the issuing of the recovery order, the JMA refers the case to the Commission which takes over the responsibility to recover the amounts due.

cpe.gov.pl

Если претензия была выставлена бенефициару, стороне подписавшей контракт или партнёрам,

[...]

находящимся на территории

[...] Беларуси или Украины, и СОУ не удаётся возместить долг в течение одного года после требования о возмещении, СОУ передает дело в Комиссию, которая берёт на себя ответственность за возмещение соответствующих [...]

средств.

cpe.gov.pl

The study examined relevant legislation from other countries that includes

[...] judicial control over the pretrial procedure, as well as the universally recognized principles and norms of international law, which establish that the rights and freedoms of the individual are inviolable and no one is entitled to [...]

deny or restrict them without a court decision.

daccess-ods.un.org

В рамках изучения данного

[...]

вопроса проанализировано соответствующее законодательство зарубежных стран, где функционирует судебный контроль за досудебным производством, а также общепризнанные принципы и нормы международного права, устанавливающие, что права и свободы личности являются незыблемыми и никто не вправе без суда лишить или ограничить их.

[...]

daccess-ods.un.org

With more than 30,000 total

[...] pages on-line and over one million pages consulted per month on average in 1999, the Internet has become the predominant information [...]

medium for

[...]

interaction between the general public and the Organization.

unesdoc.unesco.org

При наличии в

[...] целом более 30 000 страниц в режиме “онлайн” и при среднемесячном посещении в 1999 г. более миллиона страниц Интернет становится [...]

ведущим информационным

[...]

средством для взаимодействия между широкой общественностью и Организацией.

unesdoc.unesco.org

For example, a judge was redeployed to the Appeals Chamber over one year before judgement delivery in her [...]

last trial assignment, without

[...]

this arrangement having a negative impact on the judgement delivery date or on the commencement of the appeals cases she was assigned to.

daccess-ods.un.org

К примеру, у одного из судей, переведенных в Апелляционную камеру, прошло более года с момента перевода [...]

до вынесения решения по последнему

[...]

делу, рассматривавшемуся судьей в первой инстанции, и такой распорядок не сказался отрицательным образом ни на дате вынесения решения, ни на начале порученных судье апелляционных дел.

daccess-ods.un.org

The abundance of Rough-legged Buzzards and White-tailed Sea-eagles was average. A nest of buzzards with a

[...] clutch of 4 eggs was found and one old nest of eagles on the roof of a cabin.

arcticbirds.net

Зимняки и орланы-белохвосты имели среднюю численность, но при этом найдено всего одно гнездо

[...] зимняка с кладкой из 4 яиц и старое полуразрушенное гнездо орлана на крыше сарая.

arcticbirds.net

It may be interesting to note that some 40%

[...]

of the Convention’s

[...] ratification/accession took place over the one year period after the [...]

48th ICE (29 new ratifications/accessions out of a total of 70).

unesdoc.unesco.org

Интересно отметить, что около 40%

[...]

случаев ратификации/присоединения к

[...] Конвенции произошло в течение одного года после 48-й сессии [...]

МКО (29 новых ратификаций/присоединений

[...]

из общего числа 70).

unesdoc.unesco.org

During the last 20 years, five Italian astronauts flew with the United States space shuttle and Russian Soyuz spacecraft, and four [...]

of them stayed on board ISS.

oosa.unvienna.org

За последние 20 лет пять итальянских астронавтов совершили полеты на космическом челноке Соединенных Штатов и космическом корабле [...]

"Союз", причем четыре

[...]

из них совершили полеты на борту МКС.

oosa.unvienna.org

In the novel,’he said, ‘the spaceship Discovery flew on to Saturn using Jupiter’s gravitational [...]

field to boost it on its way.

unesdoc.unesco.org

В романе, — сказал он, — корабль «Дискавери» полетел на Сатурн, используя гравитационное поле Юпитера [...]

для разгона.

unesdoc.unesco.org

www.linguee.ru

Ken Kesey ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST. Перевод с английского В. Голышева Оформление серии Н. Ярусовой

Транскрипт

1

2

3 2015

4 УДК 82(1-87) ББК 84(7США) К 35 Ken Kesey ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST Copyright Ken Kesey, All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This edition published by arrangement with Viking, a member of Penguin Group (USA) Inc. Перевод с английского В. Голышева Оформление серии Н. Ярусовой К 35 Кизи, Кен. Над кукушкиным гнездом / Кен Кизи ; [пер. с англ. В. П. Голышева]. Москва : Эксмо, с. (Культовая классика). ISBN Подобно многочисленным громким событиям, связанным с именем «веселого проказника» Кена Кизи, его первая книга «Над кукушкиным гнездом» (1962) произвела много шума в литературной жизни Америки. Кизи был признан талантливейшим писателем, а роман стал одним из главных произведений для битников и хиппи. «Над кукушкиным гнездом» это грубое и опустошающе честное изображение границ между здравомыслием и безумием. «Если кто-нибудь захочет ощутить пульс нашего времени, пусть читает Кизи. И если все будет хорошо и не изменится порядок вещей, его будут читать и в следующем веке», писали в газете «Лос-Анджелес Таймс». Действительно, и в наши дни книга продолжает жить и не теряет своей сумасшедшей популярности. По мотивам романа был снят одноименный фильм (реж. Милош Форман, 1975), покоривший весь мир и получивший пять «Оскаров». А также поставлено множество спектаклей в разных странах, в том числе в России. УДК 82(1-87) ББК 84(7США) ISBN Голышев В., перевод на русский язык, 2015 Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

5 Вику Ловеллу, который сказал мне, что драконов не бывает, а потом привел в их логово. Кто из дому, кто в дом, кто над кукушкиным гнездом. Считалка

6

7 ЧАСТЬ I Они там. Черные в белых костюмах, встали раньше меня, справят половую нужду в коридоре и подотрут, пока я их не накрыл. Подтирают, когда я выхожу из спальни: трое, угрюмы, злы на все на утро, на этот дом, на тех, при ком работают. Когда злы, на глаза им не попадайся. Пробираюсь по стеночке в парусиновых туфлях, тихо, как мышь, но их специальная аппаратура засекает мой страх: поднимают головы, все трое разом, глаза горят на черных лицах, как лампы в старом приемнике. Вон он, вождь. Главный вождь, ребята. Вождь Швабра. Поди-ка, вождек. Суют мне тряпку, показывают, где сегодня мыть, и я иду. Один огрел меня сзади по ногам щеткой: шевелись. Вишь, забегал. Такой длинный, яблоко у меня с головы зубами может взять, а слушается, как ребенок. Смеются, потом слышу, шепчутся у меня за спиной, головы составили. Гудят черные машины, гудят ненавистью, смертью, другими больничными секретами. Когда я рядом, все равно не побеспоко- 7

8 8 К ЕН КИЗИ ятся говорить потише о своих злых секретах думают, я глухонемой. И все так думают. Хоть тут хватило хитрости их обмануть. Если чем помогала мне в этой грязной жизни половина индейской крови, то помогала быть хитрым, все годы помогала. Мою пол перед дверью отделения, снаружи вставляют ключ, и я понимаю, что это старшая сестра: мягко, быстро, послушно поддается ключу замок; давно она орудует этими ключами. С волной холодного воздуха она проскальзывает в коридор, запирает за собой, и я вижу, как проезжают напоследок ее пальцы по шлифованной стали ногти того же цвета, что губы. Оранжевые прямо. Как жало паяльника. Горячий цвет или холодный, даже не поймешь, когда они тебя трогают. У нее плетеная сумка вроде тех, какими торгует у горячего августовского шоссе племя ампква, формой похожа на ящик для инструментов, с пеньковой ручкой. Сколько лет я здесь, столько у нее эта сумка. Плетение редкое, я вижу, что внутри: ни помады, ни пудреницы, никакого женского барахла, только колесики, шестерни, зубчатки, отполированные до блеска, крохотные пилюли белеют, будто фарфоровые, иголки, пинцеты, часовые щипчики, мотки медной проволоки. Проходит мимо меня, кивает. Я утаскиваюсь следом за шваброй к стене, улыбаюсь и, чтобы понадежней обмануть ее аппаратуру, прячу глаза когда глаза закрыты, в тебе труднее разобраться. В потемках она идет мимо меня, слышу, как стучат ее резиновые каблуки по плитке и брякает в сумке добро при каждом шаге. Шагает деревянно. Когда открываю глаза, она уже в глубине коридора заворачивает в стеклянный сестринский пост

9 Н АД КУКУШКИНЫМ ГНЕЗДОМ просидит там весь день за столом, восемь часов будет глядеть через окно и записывать, что творится в дневной палате. Лицо у нее спокойное и довольное перед этим делом. И вдруг Она заметила черных санитаров. Они все еще рядышком, шепчутся. Не слышали, как она вошла в отделение. Теперь почувствовали ее злой взгляд, но поздно. Хватило ума собраться и лясы точить перед самым ее приходом. Их лица отскакивают в разные стороны, смущенные. Она, пригнувшись, двинула на них они попались в конце коридора. Она знает, про что они толковали, и, видно, себя не помнит от ярости. В клочья разорвет черных паразитов, до того разъярилась. Она раздувается, раздувается белая форма вот-вот лопнет на спине и выдвигает руки так, что может обхватить всю троицу раз пять-шесть. Оглядывается, крутанув громадной головой. Никого не видать, только вечный Швабра Бромден, индеец-полукровка, прячется за своей шваброй и не может позвать на помощь, потому что немой. И она дает себе волю: накрашенная улыбка искривилась, превратилась в оскал, а сама она раздувается все больше, больше, она уже размером с трактор, такая большая, что слышу запах механизмов у нее внутри вроде того, как пахнет мотор при перегрузке. Затаив дыхание, думаю: ну все, на этот раз они не остановятся. На этот раз они нагонят ненависть до такого напряжения, что опомниться не успеют разорвут друг друга в клочья! Но только она начала сгребать этими раздвижными руками черных санитаров, а они потрошить ей брюхо ручками швабр, как из спален выходят больные посмотреть, что там за базар, и она при- 9

10 10 К ЕН КИЗИ нимает прежний вид, чтобы не увидели ее в натуральном жутком обличье. Пока больные протерли глаза, пока кое-как разглядели спросонок, из-за чего шум, перед ними опять всего лишь старшая сестра, как всегда спокойная, сдержанная, и с улыбкой говорит санитарам, что не стоит собираться кучкой и болтать, ведь сегодня понедельник, первое утро рабочей недели, столько дел понимаете, понедельник, утро Да, мисс Гнусен а у нас столько назначений на это утро так что если у вас нет особой надобности стоять здесь вместе и беседовать Да, мисс Гнусен Замолкла, кивнула больным, которые собрались вокруг и смотрят красными, опухшими со сна глазами. Кивнула каждому в отдельности. Четким, автоматическим движением. Лицо у нее гладкое, выверенное, точной выработки, как у дорогой куклы, кожа будто эмаль телесного цвета, белокремовая, ясные голубые глаза, короткий носик с маленькими розовыми ноздрями, все в лад, кроме цвета губ и ногтей да еще размера груди. Где-то ошиблись при сборке, поставили такие большие женские груди на совершенное во всем остальном устройство, и видно, как она этим огорчена. Больные еще стоят, хотят узнать, из-за чего она напала на санитаров; тогда она вспоминает, что видела меня, и говорит: Поскольку сегодня понедельник, давайте-ка для разгона раньше всего побреем бедного мистера Бромдена и тем, может быть, избежим обычных э-э беспорядков ведь после завтрака в комнате для бритья у нас будет столпотворение.

11 Н АД КУКУШКИНЫМ ГНЕЗДОМ Пока они оборачиваются ко мне, я ныряю обратно в чулан для тряпок, захлопываю дочерна дверь, перестаю дышать. Хуже нет, когда тебя бреют до завтрака. Если успел пожевать, ты не такой слабый и не такой сонный, и этим гадам, которые работают в Комбинате, сложно подобраться к тебе с какойнибудь из своих машинок. Но если до завтрака бреют а она такое устраивала, в половине седьмого, в комнате с белыми стенами и белыми раковинами, с длинными люминесцентными трубками в потолке, чтобы теней не было, и лица всюду вокруг тебя кричат, запертые за зеркалами, что ты тогда можешь против ихней машинки? Схоронился в чулане для тряпок, слушаю, сердце стучит в темноте, и стараюсь не испугаться, стараюсь отогнать мысли подальше отсюда, подумать и вспомнить что-нибудь про наш поселок и большую реку Колумбию, вспоминаю, как в тот раз, ох, мы с папой охотились на птиц в кедровнике под Даллзом Но всякий раз, когда стараюсь загнать мысли в прошлое, укрыться там, близкий страх все равно просачивается сквозь воспоминания. Чувствую, что идет по коридору маленький черный санитар, принюхиваясь к моему страху. Он раздувает ноздри черными воронками, вертит большой башкой туда и сюда, нюхает, втягивает страх со всего отделения. Почуял меня, слышу его сопение. Не знает, где я спрятался, но чует, нюхом ищет. Замираю (Папа говорит мне: замри; говорит, что собака почуяла птицу, где-то рядом. Мы одолжили пойнтера у одного человека в Даллз-Cити. Наши поселковые псы бесполезные дворняги, говорит папа, рыбью требуху едят, низкий класс; а у этой собаки у ней инстинкт! Я ничего не говорю, но уже вижу 11

12 12 К ЕН КИЗИ в кедровом подросте птицу съежилась серым комком перьев. Собака бегает внизу кругами запах повсюду, не понять уже откуда. Птица замерла, и покуда так, ей ничего не грозит. Она держится стойко, но собака кружит и нюхает, все громче и ближе. И вот птица поднялась, расправив перья, и вылетает из кедра прямо на папину дробь.) Не успел я отбежать и на десять шагов, как маленький санитар и один из больших ловят меня и волокут в комнату для бритья. Я не шумлю, не сопротивляюсь. Закричишь тебе же хуже. Сдерживаю крик. Сдерживаю, пока они не добираются до висков. До сих пор я не знал, может, это и вправду бритва, а не какая-нибудь из их подменных машинок, но, когда они добрались до висков, уже не могу сдержаться. Какая тут воля, когда добрались до висков. Тут кнопку нажали: воздушная тревога! Воздушная тревога! и включает она меня на такую громкость, что звука уже будто нет, все орут на меня из-за стеклянной стены, заткнув уши, лица в говорильной круговерти, но изо ртов ни звука. Мой шум впитывает все шумы. Опять включают туманную машину, и она снежит на меня холодным и белым, как снятое молоко, так густо, что мог бы в нем спрятаться, если бы меня не держали. В тумане не вижу на десять сантиметров и сквозь вой слышу только старшую сестру, как она с гиканьем ломит по коридору, сшибая с дороги больных плетеной сумкой. Слышу ее поступь, но крик оборвать не могу. Кричу, пока она не подошла. Двое держат меня, а она вбила мне в рот плетеную сумку со всем добром и пропихивает глубже ручкой швабры. (Гончая лает в тумане, она заблудилась и мечется в испуге, оттого что не видит. На земле никаких

13 Н АД КУКУШКИНЫМ ГНЕЗДОМ следов, кроме ее собственных, она водит красным резиновым носом, но запахов тоже никаких, пахнет только ее страхом, который ошпаривает ей нутро, как пар.) И меня ошпарит так же, и я расскажу наконец обо всем о больнице, о ней, о здешних людях И о Макмерфи. Я так давно молчу, что меня прорвет, как плотину в паводок, и вы подумаете, что человек, рассказывающий такое, несет ахинею, подумаете, что такой жути в жизни не случается, такие ужасы не могут быть правдой. Но прошу вас. Мне еще трудно собраться с мыслями, когда я об этом думаю. Но все правда, даже если этого не случилось. Когда туман расходится и я начинаю видеть, я сижу в дневной комнате. На этот раз меня не отвели в Шоковый шалман. Помню, как меня вытащили из брильни и заперли в изолятор. Не помню, дали завтрак или нет. Наверно, нет. Могу припомнить такие утра в изоляторе, когда санитары таскали объедки завтрака будто бы для меня, а ели сами они завтракают, а я лежу на сопревшем матрасе и смотрю, как подтирают яйцо на тарелке поджаренным хлебом. Пахнет салом, хрустит у них в зубах хлеб. А другой раз принесут холодную кашу и заставляют есть, без соли даже. Нынешнего утра совсем не помню. Насовали в меня столько этих штук, которые они называют таблетками, что ничего не соображал, пока не услышал, как открылась дверь в отделение. Дверь открылась значит, время восемь или девятый, значит, провалялся без памяти в изоляторе часа полтора, 13

14 14 К ЕН КИЗИ техники могли прийти и установить что угодно по приказу старшей сестры, и я даже не узнаю что! Слышу шум у входной двери, в начале коридора, отсюда не видно. Эту дверь начинают открывать в восемь, открывают-закрывают по сто раз на дню, тыт-тыр, щелк. Каждое утро после завтрака мы рассаживаемся вдоль двух стен в дневной комнате, складываем картинки-головоломки, слушаем, не щелкнет ли замок, ждем, что там появится. Большето и делать особенно нечего. Иногда один из молодых врачей, живущих при больнице, приходит пораньше посмотреть на нас до приема лекарств ДПЛ у них называется. Иногда жена кого-нибудь навещает, на высоких каблуках, сумочку притиснув к животу. Иногда этот дурачок по связям с общественностью приводит учительниц начальной школы; он всегда прихлопывает потными ладошками и говорит, как ему радостно оттого, что лечебницы для душевнобольных покончили со старорежимной жестокостью: «Какая душевная обстановка, согласитесь!» Учительницы сбились в кучку для безопасности, а он вьется вокруг, прихлопывает ладошками: «Нет, когда я вспоминаю прежние времена, грязь, плохое питание и, что греха таить, жестокое обращение, я понимаю, дамы: мы добились больших сдвигов!» Кто бы ни вошел в дверь, это всегда не тот, кого хотелось бы видеть, но надежда всегда остается, и, только щелкнет замок, все головы поднимаются разом, как на веревочках. Сегодня замки гремят чудно, это не обычный посетитель. Голос сопровождающего, раздраженный и нетерпеливый: «Новый больной, идите распишитесь». И черные подходят.

15 Н АД КУКУШКИНЫМ ГНЕЗДОМ Новенький. Все перестают играть в карты и «монополию», поворачиваются к двери в коридор. В другой день я бы сейчас мел коридор и увидел, кого принимают, но сегодня, я вам объяснял уже, старшая сестра насовала в меня сто килограммов, и я не в силах оторваться от стула. В другой день я бы первым увидел новенького, посмотрел бы, как он просовывается в дверь, пробирается по стеночке, испуганно стоит, пока санитары не оформят прием; потом они поведут его в душевую, разденут, оставят, дрожащего, перед открытой дверью, а сами с ухмылкой забегают по коридорам, разыскивая вазелин. «Нам нужен вазелин, скажут они старшей сестре, для термометра». А она то на одного глянет, то на другого: «Не сомневаюсь, что нужен, и протянет им банку чуть ли не в полведра, только смотрите не собирайтесь там все вместе». Потом я вижу в душе двоих, а то и всех троих, вместе с новеньким, они намазывают термометр слоем чуть ли не в палец толщиной, припевая: «О так от, мама, о так от», потом захлопывают дверь и включают все души, чтоб ничего не было слышно, кроме злого шипения воды, бьющей в зеленые плитки. Чаще всего я в коридоре и все вижу. Но сегодня сижу на стуле и только слышу, как его приводят. И хотя ничего не видать, чувствую, что это не обычный новенький. Не слышу, чтобы он испуганно пробирался по стеночке, а когда ему говорят о душе, не подчиняется с робким, тихим «да», а сразу отвечает зычным смелым голосом, что он и так довольно чистый, спасибо, черт возьми. 15

docplayer.ru

fly the cuckoo's nest - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

'case he decides to fly the cuckoo's nest.

Предложить пример

Другие результаты

Are you sure you're ready to fly out of the cuckoo's nest?

$50 says she back in the cuckoo's next by lunch.

I just want to show you all the things you've been missing out on since you took the giant leap over the cuckoo's nest.

Я просто хочу показать тебе все те вещи, которые ты пропустила, как совершила гигантский скачек над гнездом кукушки.

Well, I know we talked about getting me out of the cuckoo's nest.

She's not performing anything except One Flew Over the Cuckoo's Nest,

well, you once mentioned that lex luthor spent a little time in the cuckoo's nest.

One volunteer was Ken Kesey. Psychedelic?, author of "One flew over the cuckoo's nest"

If he has the usual result, he will end up like 'One Flew Over the Cuckoo's Nest.' And you know about that, just essentially in a stupor the rest of his life."

Если же результат будет среднестатистический, то он закончит как в "Полете над гнездом кукушки", то есть превратится в овощ до конца дней своих.

It's not cuckoo's nest, Saul.

Have you seen Cuckoo's Nest?

You're not the only McMurphy in this cuckoo's nest.

I know it sounds cuckoo's nest, but we are both inside my head right now, and you are just following some nano program.

Знаю, звучит безумно, но мы оба в моей голове и ты следуешь заложенной программе.

All I'm saying is you're a cuckoo's egg.

I'm afraid I'm going Cuckoo's Nest.

It's like, a regular cuckoo's nest.

He did a 30-day in the cuckoo house, if I recall.

30 дней пробыл в психушке, если я не ошибаюсь.

But surely the cuckoos are too fat to fly thousands of miles...

Let the cuckoo pull blackheads from your back...

Пусть лучше эта чокнутая давит ему угри на спине.

The one that looks like Chief from Cuckoo's Nest?

context.reverso.net

One Flew Over the Cuckoo's Nest

 Над кукушкиным гнездом

   1975 – США (134 мин)

     Произв. United Artists, Fantasy (Сол Зэнц, Майкл Даглас)

     Реж. МИЛОШ ФОРМАН

     Сцен. Лоренс Хобен, Бо Голдмен по театральной инсценировке Дэйла Вассермена одноименного романа Кена Кизи

     Опер. Хаскелл Уэкслер (DeLuxe)

     Муз. Джек Ницше

     В ролях Джек Николсон (Рэндел П. Макмёрфи), Луиз Флетчер (сестра Гнусен), Дин Брукс (д-р Спайви), Уилл Сэмпсон (вождь Бромден, индеец), Уильям Дуэлл (Сефелт), Дэнни Де Вито (Мартини), Брэд Дуриф (Билли Биббит), Уильям Редфилд (Хардинг), Сидни Лэссик (Чесвик), Винсент Скиавелли (Фредриксон), Кристофер Ллойд (Табер), Мария Смолл (Кэнди), Луиза Мориц (Роуз).

   Рэндела П. Макмёрфи из исправительного заведения, куда он попал за нападения на людей, направляют в психиатрическую лечебницу: врачи должны установить, действительно ли он безумен или симулирует сумасшествие, чтобы уклониться от обязательных работ. Его жизненная сила, дерзость и инстинкты абсолютно здорового мужчины сеют в учреждении настоящий хаос. С 1-х же дней Макмёрфи вызывает ненависть у старшей медсестры Гнусен, любыми способами поддерживающей абсолютную власть над больными. Макмёрфи напрасно просит персонал внести изменения в режим, чтобы пациенты смогли посмотреть телевизионную трансляцию Кубка мира по бейсболу. Однажды Макмёрфи вывозит своих товарищей на рыбалку – на угнанной по случаю яхте. Вернувшись, он ошарашен известием о том, что врачи имеют право держать его в лечебнице дольше установленного срока наказания; то есть ровно столько, сколько захотят. С не меньшим удивлением он узнает и о том, что многие пациенты попали сюда не по принуждению, а добровольно.

   Мелкая ссора из-за сигарет в общей палате перерастает в масштабную потасовку. Макмёрфи вместе с другим пациентом, глухонемым индейцем, переводят в отделение для буйных. Там Макмёрфи случайно узнает, что индеец, могучий, как богатырь, и огромный, как скала, прекрасно слышит и может говорить. Тот факт, что этому человеку удается так долго дурачить окружающих, приводит Макмёрфи в безудержную радость. Он безропотно сносит несколько сеансов электрошока.

   Однажды ночью при соучастии чернокожего охранника Макмёрфи проводит в общую палату 2 девиц с большим запасом выпивки. На всеобщей попойке, которой Макмёрфи хочет отметить свой побег, закомплексованный заика Билли Биббит впервые в жизни занимается любовью с девушкой. Макмёрфи напивается и забывает уйти; наутро его находят на полу вместе с другими пациентами. Сестра Гнусен выговаривает Билли за его поведение и угрожает рассказать обо всем его матери, тем самым толкая молодого человека на самоубийство: он вскрывает себе вены. В ярости Макмёрфи пытается задушить медсестpy. Его отправляют на жесткий курс лечения, после которого он превращается в «овощ». Индеец, которого Макмёрфи своим примером вдохновил на побег, хочет забрать его с собой. Но, видя его состояние, он предпочитает задушить его подушкой, а затем прыгает в окно и идет в Канаду, навстречу свободе.

   ►  С 1963 по 1967 г. Милош Форман снял в родной стране несколько фильмов – среднеметражку Конкурс , Konkurs, 1963; Черный Петр , Cerný Petr, 1964; Любовные похождения блондинки , Lásky jedné plavovlásky, 1965, – отличающиеся шутливой, по-молодому бодрой и по-новому свободной тональностью, тесно связанной с т. н. Пражской весной. Эта серия фильмов весьма показательно завершается едкой и мрачной, лишь обманчиво комедийной картиной Гори, моя барышня , Horí, má panenko, 1967. Американский период Формана открывается изобретательным и блестящим фильмом, с большой социальной остротой описывающим американскую буржуазию (Отрыв , Taking Off, 1971). В основу фильма было положено существование выдуманной, но очень правдоподобной «Ассоциации родителей, разыскивающих собственных детей». Эта картина обозначила переход Формана к новому стилю, с которым он снискал огромный успех во всем мире (Над кукушкиным гнездом; Волосы , Hair, 1979; Амадей , Amadeus, 1984).

   Каждый раз Форман берет за основу богатый материал, зарекомендовавший себя на театральной сцене или в литературе, и ловко адаптирует его для кино, делая его еще ярче и популярнее. Достоинства Формана-экранизатора позволяют говорить о том, что его режиссура вдыхает новую жизнь в обрабатываемый материал. (В случае с Волосами – мюзиклом, ставшим символом для целого поколения, – материал первоисточника рассматривается под новым углом, подвергается широкому и глубокому переосмыслению.) Основные качества Формана: невероятная энергия, с которой он задает новый ритм экранизируемому произведению, стремление перенести действие в реальное географическое пространство первоисточника (театры Австрии и Центральной Европы в Амадее , больница г. Салем, штат Орегон, в Над кукушкиным гнездом ) и особенный дар в подборе актеров и работе с ними. Джек Николсон играет в этом фильме свою лучшую роль. Все окружающие его персонажи ярки и выразительны: в особенности те, роли которых исполняют Дэнни Де Вито, ставший знаменитым лишь 10 лет спустя, и Брэд Дуриф, снявшийся позднее в главной роли в фильме Хьюстона Мудрая кровь , Wise Blood, 1979.

   Стоит упомянуть, что в бестселлере Кена Кизи сюжет изложен, словно в галлюцинаторном бреду: от 1-го лица, с точки зрения индейца, прошедшего через 200 сеансов электрошоковой терапии. В сценической переработке Дэйла Вассермена, на которую опирается фильм (хотя это не указано в титрах), содержание романа приобрело большую ясность и форму универсальной аллегории. Формана в фильме интересует прежде всего титаническая, грандиозная, но при этом комичная борьба между человеком, в разумной степени здоровым и в разумной степени безумным, и чудовищной системой в лице холодной и ужасающей сестры Гнусен, всегда уверенной в своей абсолютной правоте. Она – сторонник всеобщей уравниловки, репрессий, злобного и беспощадного порядка, порождающего рабов и диктаторов. Для человека эта борьба изначально обречена на поражение – если он действует в одиночку; но, распространяясь, подобно заразе, она приносит плоды. Дружба с Макмёрфи могла бы стать лучшим лекарством для пациентов больницы, пускай она бессильна их изменить.

   Картина замечательна тем, что в ней нет назидательности, наставлений и пафоса: ее сила исходит от самой атмосферы мест, поворотов сюжета, интонационных перепадов и драгоценной яркости характеров. Хотя Над кукушкиным гнездом нельзя назвать ни совершенно оригинальной, ни очень личной для автора картиной (впрочем, как и Волосы , и Амадея ), это не умаляет ее значения как абсолютного шедевра американского кинематографа 70-х гг. (каковых в этот период насчитывается довольно мало).

   N.B. Фильм получил 5 основных «Оскаров» (за лучшие фильм, режиссуру, сценарий, главные мужскую и женскую роли) – впервые со времен Это случилось однажды ночью , It Happened One Night. Пьеса, поставленная на Бродвее в 1963 г. с Кёрком Дагласом в главной роли, имела лишь относительный успех. Слава пришла к ней за пределами Бродвея, в 1973 г. (главную роль исполнял уже Уильям Девэйн). Кёрк Даглас давно хотел перенести пьесу на экран и подтолкнул своего сына Майкла продюсировать фильм.

Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля. - Rosebud Publishing, Интерсоцис. Жак Лурселль. Перевод: Сергей Козин. 2009.

enc_films_fr_ru.academic.ru

One flew over the cuckoo's nest (One flew over cuckoo's nest)

… one flew east, one flew west,

One flew over the cuckoo’s nest.

Children’s folk rhyme

1

They’re out there.

Black boys in white suits up before me to commit sex acts in the hall and get it mopped up before I can catch them.

They’re mopping when I come out the dorm, all three of them sulky and hating everything, the time of day, the place they’re at here, the people they got to work around. When they hate like this, better if they don’t see me. I creep along the wall quiet as dust in my canvas shoes, but they got special sensitive equipment detects my fear and they all look up, all three at once, eyes glittering out of the black faces like the hard glitter of radio tubes out of the back of an old radio.

“Here’s the Chief. The soo-pah Chief, fellas. Ol’ Chief Broom. Here you go, Chief Broom. …”

Stick a mop in my hand and motion to the spot they aim for me to clean today, and I go. One swats the backs of my legs with a broom handle to hurry me past.

“Haw, you look at ‘im shag it? Big enough to eat apples off my head an’ he mine me like a baby.”

They laugh and then I hear them mumbling behind me, heads close together. Hum of black machinery, humming hate and death and other hospital secrets. They don’t bother not talking out loud about their hate secrets when I’m nearby because they think I’m deaf and dumb. Everybody thinks so. I’m cagey enough to fool them that much. If my being half Indian ever helped me in any way in this dirty life, it helped me being cagey, helped me all these years.

I’m mopping near the ward door when a key hits it from the other side and I know it’s the Big Nurse by the way the lockworks cleave to the key, soft and swift and familiar she been around locks so long. She slides through the door with a gust of cold and locks the door behind her and I see her fingers trail across the polished steel – tip of each finger the same color as her lips. Funny orange. Like the tip of a soldering iron. Color so hot or so cold if she touches you with it you can’t tell which.

She’s carrying her woven wicker bag like the ones the Umpqua tribe sells out along the hot August highway, a bag shape of a tool box with a hemp handle. She’s had it all the years I been here. It’s a loose weave and I can see inside it; there’s no compact or lipstick or woman stuff, she’s got that bag full of thousand parts she aims to use in her duties today – wheels and gears, cogs polished to a hard glitter, tiny pills that gleam like porcelain, needles, forceps, watchmakers’ pliers, rolls of copper wire…

liteka.ru