Перевод "always" на русский. Always перевод слова с английского на русский


Always on перевод с английского на русский язык.

He is always on the telephone.

Civilization is always on the move.

Our staff are always on hand to help.

Mother's Day is always on the same date.

День Матери всегда празднуется в один и тот же день.  ☰

грязный донжуан, который постоянно находится в поисках секса  ☰

Mother's always on at me to keep my room tidy.

Мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок.  ☰

Her brute of a husband was always on the drink and gamble.

Её муж-скотина вечно пил и играл в азартные игры.  ☰

He's always on at me. *

Он вечно ко мне придирается.  ☰

He's always on the trot. *

Он все время в делах.  ☰

My boss is always on my back. *

Мой шеф всегда ко мне придирается.  ☰

He's always on about saving money. *

Он вечно ноет, чтобы экономили деньги.  ☰

Those kids are always on the muscle. *

Эти парни только и ищут предлога, чтобы кому-нибудь дать в морду.  ☰

She's always on about her experiences in Italy. *

Она постоянно говорит о том, как она ездила в Италию.  ☰

Dames! Always on the pitch - always trying to move in. *

Ну эти женщины! Все время норовят сделать себе карьеру и потеснить других.  ☰

That dame is always on the make, always trying to move in. *

Эта чувиха на все готова, чтобы втереться в круг избранных.  ☰

I always sleep on my side.

Я всегда сплю на боку.  ☰

I always figure on succeeding.

Я всегда рассчитываю на успех.  ☰

She always fasts on Yom Kippur.

Она всегда постится на Йом-Кипур.  ☰

Trudy is always putting on airs.

Труди постоянно важничает /рисуется, задирает нос/.  ☰

He's always going on about money.

Он постоянно говорит о деньгах.  ☰

I've always got on well with Henry.

Я всегда ладил с Генри.  ☰

The band always puts on a good show.

Эта группа всегда ставит хорошее шоу.  ☰

His teams are always good on defense.

Его команды всегда хороши в обороне.  ☰

She's always off on some screwball plan.

Вечно у неё какие-то сумасбродные планы.  ☰

Don't always pick on your little brother

Никогда не дразни (не доставай) своего братишку  ☰

People were always commenting on his size.

Люди постоянно высказывались по поводу его габаритов.  ☰

Why am I always picked on for the worst jobs?

Почему мне вечно перепадает делать худшую работу?  ☰

She is always stepping on others to get ahead

Она идёт по головам, чтобы достичь своей цели.  ☰

She always bets on long shots at the racetrack.

На ипподроме она всегда ставит на аутсайдеров.  ☰

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

wooordhunt.ru

always - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Because students and workers always act alone.

Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли.

Survey information is not always perfect.

ЗЗ. Информация, получаемая в результате обследований, не всегда является совершенной.

Mommy always makes it too weak.

Я люблю крепкий кофе, а мама всегда делает его слишком слабым.

People who've lost someone are always listening, always looking, always hoping.

Everything... everything has always, always, always been about her.

His approach was always objective and he was always approachable.

Его подход был всегда объективен, и с ним всегда было легко работать.

To postpone the process is not always pleasant, and certainly delegations cannot always accept this willingly.

Перенос процесса на позднюю дату не всегда является позитивной мерой, и, разумеется, делегации не всегда могут охотно пойти на это.

Whereas costs are always quantifiable, benefits cannot always be expressed in numbers.

Если расходы всегда можно подсчитать, то результаты не всегда могут быть представлены в цифрах.

Racist ideologies have always fuelled colonialist phenomena, and throughout history colonizers have always committed crimes against the colonized or occupied people.

Расистская идеология всегда лежала в основе такого явления, как колониализм, и на протяжении всей истории колонизаторы всегда совершали преступления против колонизованных или оккупированных народов.

Many people always ask me about my usernames... always put a mantra.

Многие люди всегда спрашивают меня о моих пользователей... всегда ставлю мантры.

You can always track the current progress in your company and be always in touch with the situation.

Вы сможете постоянно отслеживать текущее положение дел в Вашей компании и всегда быть в курсе последних событий.

Africa nourished us, but she was always difficult and always dangerous.

Африка выпестовала нас, но она всегда была требовательна и всегда опасна.

I always, always valet my Mercedes.

He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.

Он всегда обращался с каждым из нас, знаете, одинаково невыносимо.

We always had water, always.

He's always calling me, always wanting to get back together, complaining about mixed signals.

Он вечно мне звонит, постоянно хочет, чтобы мы сошлись обратно, жалуется на неясные сигналы.

I always took precautions, always used a proper peroxide douche after all my customers.

Я всегда принимала меры предосторожности, всегда спринцевалась перекисью после каждого клиента.

There was always something more important, and I was always left waiting for s...

I always have... and I always will.

context.reverso.net

always перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[ˈɔːlwəz]

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

  1. все время

Множ. число: alwayses.

Синонимы: ever, forever, continually.

наречие

  1. всегда (неизменно, постоянно, обязательно, вечно, навсегда)

Фразы

always containвсегда содержать

Предложения

That woman always cheated on her husband.Эта женщина всегда изменяла своему мужу.

Fred is always telling lies.Фред всегда говорит неправду.

We can always count on Tom.Мы всегда можем рассчитывать на Тома.

I've always played with my brother.Я всегда играла со своим братом.

My team is always losing.Моя команда всегда проигрывает.

I always win.Я всегда выигрываю.

Tom doesn't always go to bed before midnight.Том не всегда ложится спать до полуночи.

Isn't that what you always wanted?Разве это не то, чего вы всегда хотели?

Why are you two always fighting?Почему вы оба постоянно дерётесь?

Who's this Tom you always talk about?Кто этот Том, о котором ты постоянно толкуешь?

Tom always remembers us at Christmas.Том всегда делает нам подарки к Рождеству.

He always takes sides with her.Он всегда встаёт на её сторону.

I've always been passionate about football.Мне всегда нравился футбол.

Tom always wants to do everything by himself.Том всегда хочет всё делать сам.

He always finds fault with me!Он постоянно ко мне придирается!

She always says no.Она всегда говорит нет.

You should always save money for a rainy day.Всегда стоит иметь немного денег на черный день.

Tom always keeps a set of jumper cables in the trunk of his car.Том всегда держит в багажнике своей машины комплект кабелей для «прикуривания».

Tom isn't always wrong.Том не всегда неправ.

I've always wanted to visit Boston.Я всегда хотела посетить Бостон.

He always leaves the window open when he sleeps.Он всегда оставляет окно открытым, когда спит.

You can always count on her.Ты всегда можешь на неё рассчитывать.

Tom always seems to get his own way.Кажется, Том всегда добивается своего.

He was always a rude man; not even his wife made him change.Он всегда был грубым мужчиной, даже жена не смогла его изменить.

I've always wanted to be a mother.Я всегда хотела быть матерью.

You were always a winner.Ты всегда была победительницей.

I always drink a cup of coffee every morning.Я всегда выпиваю чашку кофе по утрам.

I've always distrusted Tom.Я всегда сомневалась в Томе.

Tom is always reading.Том постоянно читает.

Tom is always saying that.Том всё время это говорит.

nordmine.ru

перевод слова but — с английского на русский

•• frustration, frustrate, frustrating

•• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby). •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту). •• Несколько примеров: •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье); •• 2. ...the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости; •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования; •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя; •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями. •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант. •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет: •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia]. •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни: •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post) •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях: •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль. •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence. •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ. •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида (обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times: •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age. •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом. •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly: •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were “frustratingly close” to an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC) •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically). •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся. •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН: •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating. •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации. •• Другой пример, из New York Times: •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change. •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку» – ...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных. •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем: •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands. •• Пожалуй, лучший вариант по-русски: •• Наши измотанные и деморализованные солдаты... •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post: •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House •• вполне может быть переведена как •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме. •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City: •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak. •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие. •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans: •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as a “free-for-all.” At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t. •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение). •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

translate.academic.ru

same — с английского на русский

̈ɪseɪm I 1. мест.;указ. (как прил.) тот (же) самый;одинаковый, равный;равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same effects. ≈ Одни и те же причины порождают одинаковые следствия. The same observations are true of the others also. ≈ Эти же наблюдения верны и в отношении других случаев. They belong to the same family. ≈ Они принадлежат к одной и той же семье. To me she was always the same little girl. ≈ Для меня она оставалась все той же маленькой девочкой. much the same very same Syn : identical, equal, such 2. мест.;указ. (как сущ.) одно и то же, то же самое We must all do the same. ≈ Мы должны делать одно и то же. 3. мест.; указ. (как нареч.) таким же образом, так же all the same just the same II 1. прил. 1) монотонный, однообразный Syn : monotonous 2) одинаковый 2. сущ.; юр.; коммерч. вышеупомянутый; он, его и т. п. (the *) то же самое, одно и то же - to say the * говорить одно и то же - he got up and I did the * он поднялся, и я сделал то же самое - it is the * everywhere всюду одно и то же - a Happy New Year to you! - The * to you! поздравляю вас с Новым годом! - Вас также! - * here (разговорное) я того же мнения; и у меня то же самое (происходит) ; и я тоже - coat lined with the * пальто на подкладке из того же материала (редкое) однообразный - the choruses were perhaps a little * хоровые номера были несколько однообразны - the fear of being too * страх быть однообразным (the *) так же, таким же образом - can you feel the * towards him as you used to? можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? - old people do not feel the * about sport as young ones do старики относятся к спорту не так, как молодежь - you still look the * вы выглядите, как и прежде - much the * почти такой же - just the * точно так же - when I am away things go on just the * когда меня нет, все идет так же - all /just/ the * все-таки, тем не менее;все равно, безразлично - I feel anxious all the * и тем не менее я беспокоюсь - thank you all the * все же разрешите вас поблагодарить - he is often rude, but I like him all /just/ the * он часто грубит, но я все-таки люблю его - the word is French, all the * it is in common use это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется - it is all the * to me мне это безразлично (обыкн. the *) тот же самый, этот же, один и тот же - the * night в ту же ночь - at the * time в одно и то же время, одновременно - to settle several matters at the * time решать одновременно несколько дел - to belong to one and the * class принадлежать к одному и тому же классу - to put smth. back in the * place положить что-л. обратно на то же самое место - he is no longer the * man он уже совсем не тот - she was always the * little girl to me для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой - still the * queer old fellow он все такой же чудак - one and the * person один и тот же человек - on the * ground на том же основании - the very * day в тот же самый день - that is the very * tune I heard yesterday этот самый мотив я слышал вчера (в сочетании с this, that, these, those при усилении или противопоставлении) : - that * day (устаревшее) именно в тот (же самый) день - these * boasted heroes were the first to run away именно эти хваленые герои первыми бросились бежать - what is the use of this * patience? в чем же смысл этого терпения? (обыкн. the *) такой же, одинаковый - in the * way точно так же, таким же образом - the * sort of thing то же самое, одно и то же - at the * price по такой же цене - on the * day as this last year в тот же самый день в прошлом году - on the * day every year в один и тот же день каждый год - to hold the * opinion as the majority придерживаться мнения большинства - to give the * answer as before ответить так же, как и раньше - the * causes produce the * effects одинаковые причины порождают одинаковые следствия - sailors received the * pay as soldiers матросам платили столько же, сколько и солдатам - they get the * wages for the * work они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу - he is of the * age as myself он одного возраста со мной - his name is the * as mine мы с ним однофамильцы - to be exactly the * height быть точно такой же /одинаковой/ высоты - one cannot eat the * food every day нельзя есть одно и то же каждый день - it amounts to the * thing это сводится к одному и тому же - she was always the * to me она ко мне относилась всегда одинаково не изменившийся, не претерпевший изменений - the patient is much about the * больной почти в таком же состоянии - I found her just the * я нашел ее все в том же положении (канцелярское) вышеупомянутый - with reference to our letter and your answer to * говоря о нашем письме и вашем ответе на него - please, return * by return of post пожалуйста, отправьте его (вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой - to repairing table 15 shillings, to polishing * 10 shillings за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов - we have heard from Mr. Jones and have written to * мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему all the ~ все равно, безразлично; it's all the same to me мне все равно all the ~ всетаки; тем не менее;thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас he would do the ~ again он бы снова сделал то же самое ~ таким же образом, так же;I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих all the ~ все равно, безразлично; it's all the same to me мне все равно just the ~ таким же образом just the ~ тем не менее, всетаки ~ однообразный; the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна to me she was always the ~ little girl для меня она оставалась все той же маленькой девочкой the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;the very same точно такой же same юр., ком. вышеупомянутый; он, его ~ одно и то же, то же самое; we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же ~ однообразный; the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна ~ таким же образом, так же; I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих ~ тот (же) самый; одинаковый the ~ causes produce the ~ effects одни и те же причины порождают одинаковые следствия the ~ observations are true of the others also эти же наблюдения верны и в отношении других случаев they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье; to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды a symptom of the ~ nature аналогичный симптом; much the same почти такой же all the ~ всетаки; тем не менее; thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье; to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же; the very same точно такой же ~ одно и то же, то же самое; we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же

translate.academic.ru