Слово "issue". Англо-русский словарь Мюллера. Issued перевод


перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Вы видели последний выпуск (журнала, газеты)? ☰

Следует обратить больше внимания на экономические проблемы. ☰

На карту поставлена государственная безопасность США. ☰

He dodged the issue. 

Он увернулся от вопроса. ☰

Smoke issued from the chimneys. 

Из труб шёл дым. ☰

That's a totally different issue. 

Это совершенно другой вопрос. ☰

I treat the question as a side issue. 

Я считаю этот вопрос второстепенным. ☰

That's a separate issue. 

Это отдельный вопрос. ☰

He had not been issued with a licence. 

Ему не выдали лицензию. ☰

She found an old issue of the magazine. 

Она нашла старый номер этого журнала. ☰

The issue has polarized the country. 

Эта проблема расколола страну. ☰

The US State department issues millions of passports each year. 

Каждый год Государственный департамент США выдаёт миллионы паспортов. ☰

We launched the share issue on March 1. 

Мы начали выпуск акций первого марта. ☰

He won't budge on the issue. 

Он не уступит в этом вопросе. ☰

It was vile of them to issue such a statement. 

С их стороны было низко делать подобные заявления. ☰

a recent issue of the journal 

свежий выпуск журнала ☰

The canyon had only one issue. 

Из этого ущелья — лишь один выход. ☰

the maiden issue of a new magazine 

женский выпуск нового журнала ☰

the most recent issue of the magazine 

самый свежий номер этого журнала ☰

How the issue is resolved is crucial. 

Главное тут то, каким способом данная проблема решена. ☰

The issue assumed serious dimensions. 

Дело приняло серьёзный оборот. ☰

an up-to-date issue of the magazine 

обновлённый выпуск журнала ☰

Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times". 

Некоторые из нас потянулись через стол за свежим номером "Таймс". ☰

There is wide agreement on this issue. 

По этому вопросу существует широкое согласие. ☰

campaign issues like education and defense 

вопросы, обсуждаемые в ходе избирательных кампаний, вроде образования и обороны ☰

He cannot continue to waffle on this issue. 

Он не может продолжать откладывать решение по данному вопросу. ☰

wooordhunt.ru

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Армия снабдила военнослужащих новыми винтовками. ☰

He had not been issued with a licence. 

Ему не выдали лицензию. ☰

the bank's newly issued credit card 

недавно выпущенная данным банком кредитная карта ☰

Smoke issued forth at several orifices. 

Из нескольких отверстий шёл дым. ☰

Water issued from the hole in the wall. 

Из отверстия в стене вытекала вода. ☰

A severe storm warning has been issued. 

Вынесено предупреждение о сильном шторме. ☰

The court has issued a definitive ruling. 

Суд вынес окончательное решение. ☰

The booklet was issued by the government. 

Этот проспект был выпущен правительством. ☰

The judge issued a reprimand from the bench. 

Судья сделал замечание с места. ☰

They issued us with free passes to the theatre. 

Они выдали нам бесплатные билеты в театр. ☰

The magistrate issued a warrant for his arrest. 

Судья выдал ордер на его арест. ☰

The company issued warrants for 300,000 shares. 

Компания выпустила варранты на приобретение трёхсот тысяч акций. ☰

The senator issued a flat denial of all charges. 

Сенатор решительно опроверг все обвинения. ☰

The two ministers have issued a joint statement. 

Министры двух стран выступили с совместным заявлением. ☰

The school issued the pupils with new textbooks. 

Школа выдала ученикам новые учебники. ☰

The police have issued a warrant for her arrest. 

Полиция выдала ордер на её арест. ☰

The Commission issued a directive on food prices. 

Еврокомиссия издала директиву о ценах на продукты питания. ☰

The king issued a decree forbidding all protests. 

Король издал указ, запрещающий все протесты. ☰

The government issued a statement about the strike. 

Правительство выпустило сообщение по поводу этой забастовки. ☰

The policy document will be issued to all employees. 

Условия договора будут выдаваться на руки всем сотрудникам. ☰

Each employee will be issued an identification card. 

Каждому работнику выдадут удостоверение личности. ☰

The police have issued a new appeal for information. 

Полиция выпустила новое обращение с просьбой предоставить им информацию по делу. ☰

All the workers were issued with protective clothing. 

Всем работникам была выдана защитная спецодежда. ☰

The post office has issued a new commemorative stamp. 

Почта выпустила новую памятную марку. ☰

wooordhunt.ru

issued - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The Regional Labour Court issued a temporary reinstatement order, until completion of proceedings.

Региональный суд по трудовым спорам издал временное постановление о восстановлении на работе до завершения рассмотрения судом данного вопроса.

The Deputy Commander of the Kosovo Protection Corps issued one suspension order.

Заместитель Командующего Корпуса защиты Косова издал приказ о временном отстранении от должности одного из них.

Judge Hunt issued a separate concurring opinion.

Судья Хант опубликовал отдельное мнение, совпадающее с этим заключением».

The Committee issued several guidelines in 1994 and 1995, including security guidelines.

Комитет опубликовал ряд руководящих принципов в 1994 и 1995 годах, включая руководящие принципы в области защиты.

The Claimant issued provisional receipts dated 26 August 1990 for the property.

Эти ценности были приняты заявителем на временное хранение по квитанциям от 26 августа 1990 года.

OIOS also issued eight critical investigation recommendations.

Кроме того, УСВН приняло восемь особо важных рекомендаций по итогам расследования.

The Secretary-General's guidelines on UN Secretariat relations with the media were issued.

Были опубликованы руководящие указания Генерального секретаря, касающиеся отношений Секретариата Организации Объединенных Наций со средствами массовой информации.

The publication is expected to be finalized and issued by mid-1999.

Ожидается, что это издание будет подготовлено и выпущено в середине 1999 года.

Most visas are issued earlier than that.

В большинстве случаев визы выдаются в более короткие сроки.

A Maritime Drug law Enforcement Training Guide was issued.

Было издано учебное пособие о применении морского права в отношении наркотиков.

He wondered why JIU had issued only one confidential letter in 1999.

Он хотел бы знать, почему ОИГ в 1999 году подготовила лишь одно конфиденциальное письмо.

Responsible for documents issued under various confidential procedures dealing with communications.

Отвечает за документы, выпускаемые в рамках различных конфиденциальных процедур, связанных с рассмотрением сообщений.

The certificate of origin is issued as above.

Сертификат происхождения выдается в соответствии с процедурой, изложенной выше.

OIOS issued 29 recommendations, including 22 critical ones, addressing those matters.

УСВН подготовило 29 рекомендаций, в том числе 22 особо важные рекомендации, в которых рассматриваются эти вопросы.

Nothing supports the conclusion that the summons was issued for alleged political crimes.

Ничто не подтверждает вывода о том, что эта повестка была издана в связи с предполагаемым совершением преступлений политического характера.

The Summit issued the attached Leaders' statement on climate change.

По итогам Встречи на высшем уровне было принято прилагаемое заявление руководителей об изменении климата.

This is no longer possible on passports issued after 1st April 2001.

Такое положение уже не действительно в отношении паспортов, выданных после 1 апреля 2001 года.

Regulations were issued three years later.

Тремя годами спустя ожидался выход его регламентирующих положений.

A request for quotation is issued for purchases below $25,000.

Просьба об указании расценок направляется в отношении закупок на сумму менее 25000 долл. США.

Two reports issued recently by important non-governmental human-rights organizations contain disturbing findings and conclusions.

В двух докладах, недавно опубликованных видными неправительственными организациями в области прав человека, содержатся тревожные факты и выводы.

context.reverso.net

"issue" — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера

“I could not sleep that night. A vague feeling of impending misfortune impressed me. My sister and I, you will recollect, were twins, and you know how subtle are the links which bind two souls which are so closely allied. It was a wild night. The wind was howling outside, and the rain was beating and splashing against the windows. Suddenly, amid all the hubbub of the gale, there burst forth the wild scream of a terrified woman. I knew that it was my sister’s voice. I sprang from my bed, wrapped a shawl round me, and rushed into the corridor. As I opened my door I seemed to hear a low whistle, such as my sister described, and a few moments later a clanging sound, as if a mass of metal had fallen. As I ran down the passage, my sister’s door was unlocked, and revolved slowly upon its hinges. I stared at it horror-stricken, not knowing what was about to issue from it. By the light of the corridor-lamp I saw my sister appear at the opening, her face blanched with terror, her hands groping for help, her whole figure swaying to and fro like that of a drunkard. I ran to her and threw my arms round her, but at that moment her knees seemed to give way and she fell to the ground. She writhed as one who is in terrible pain, and her limbs were dreadfully convulsed. At first I thought that she had not recognised me, but as I bent over her she suddenly shrieked out in a voice which I shall never forget, ‘Oh, my God! Helen! It was the band! The speckled band!’ There was something else which she would fain have said, and she stabbed with her finger into the air in the direction of the doctor’s room, but a fresh convulsion seized her and choked her words. I rushed out, calling loudly for my stepfather, and I met him hastening from his room in his dressing-gown. When he reached my sister’s side she was unconscious, and though he poured brandy down her throat and sent for medical aid from the village, all efforts were in vain, for she slowly sank and died without having recovered her consciousness. Such was the dreadful end of my beloved sister.”

— Ночью я не могла уснуть. Смутное ощущение какого-то неотвратимого несчастья охватило меня. Мы близнецы, а вы знаете, какими тонкими узами связаны столь родственные души. Ночь была жуткая: выл ветер, дождь барабанил в окна. И вдруг среди грохота бури раздался дикий вопль. То кричала моя сестра. Я спрыгнула с кровати и, накинув большой платок, выскочила в коридор. Когда я открыла дверь, мне показалось, что я слышу тихий свист, вроде того, о котором мне рассказывала сестра, а затем что-то звякнуло, словно на землю упал тяжелый металлический предмет. Подбежав к комнате сестры, я увидела, что дверь тихонько колышется взад и вперед. Я остановилась, пораженная ужасом, не понимая, что происходит. При свете лампы, горевшей в коридоре, я увидела свою сестру, которая появилась в дверях, шатаясь, как пьяная, с бельм от ужаса лицом, протягивая вперед руки, словно моля о помощи. Бросившись к ней, я обняла ее, но в это мгновение колени сестры подогнулись, и она рухнула наземь. Она корчилась, словно от нестерпимой боли, руки и ноги ее сводило судорогой. Сначала мне показалось, что она меня не узнает, но когда я склонилась над ней, она вдруг вскрикнула… О, я никогда не забуду ее страшного голоса. «Боже мой, Элен! — кричала она. — Лента! Пестрая лента!» Она пыталась еще что-то сказать, указывая пальцем в сторону комнаты доктора, но новый приступ судорог оборвал ее слова. Я выскочила и, громко крича, побежала за отчимом. Он уже спешил мне навстречу в ночном халате. Сестра была без сознания, когда он приблизился к ней. Он влил ей в рот коньяку и тотчас же послал за деревенским врачом, но все усилия спасти ее были напрасны, и она скончалась, не приходя в сознание. Таков был ужасный конец моей любимой сестры…

Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 7

studyenglishwords.com

Issued по Русский, перевод, Английский-Русский Словарь

en In this regard, I would like to underline that the question of providing adequate and predictable funding for Habitat is one of the pressing issues of revitalizing, reforming and strengthening the Centre

MultiUnru В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что вопрос о предоставлении адекватного и предсказуемого финансирования для Хабитат является одним из важнейших вопросов активизации, реформы и укрепления деятельности Центра

en However, their deportation had had to be postponed owing to the delay in issuing those documents.

UN-2ru Однако депортацию пришлось отложить из-за задержки с выдачей этих документов.

en The Committee notes, in this connection, that the performance report for the 2010/11 period indicates that, under expected accomplishment 3.1, increased efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, seven planned outputs were not completed owing to technical issues relating to Inspira (see A/66/610/Add.1).

UN-2ru Комитет в этой связи отмечает, что в докладе об исполнении бюджета за 2010/11 год под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1, повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира» указано, что семь запланированных мероприятий не были выполнены ввиду технических проблем с системой «Инспира» (см. А/66/610/Add.1).

en While it was willing to provide information on the caste issue, the Indian delegation did not regard that as part of its obligations under the Convention, which dealt exclusively with racial discrimination.

UN-2ru Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации.

en The newsletter has been issued four times since it was launched last year

MultiUnru С момента начала выпуска бюллетеня в прошлом году было подготовлено четыре выпуска

en The Ministers stressed that the issue of proliferation should be resolved through political and diplomatic means, and that measures and initiatives taken in this regard should be within the framework of international law; relevant conventions; the UN Charter, and should contribute to the promotion of international peace, security and stability.

UN-2ru Министры подчеркнули, что проблема распространения должна решаться политическими и дипломатическими средствами и что меры и инициативы, предпринимаемые в этом направлении, должны вписываться в рамки международного права, соответствующих конвенций, Устава Организации Объединенных Наций, а также вносить вклад в процесс обеспечения международного мира, безопасности и стабильности

en The implementation of the main provisions of this agreement will enable most of the repatriates (more than # per cent of those deported earlier who returned and now live in the Autonomous Republic Crimea came from Uzbekistan) to settle the issue of acquiring Ukrainian citizenship speedily

MultiUnru Реализация основных положений этого соглашения позволит большинству репатриантов (свыше # % из числа ранее депортированных, которые возвратились и проживают в Автономной Республике Крым, прибыли из Узбекистана) в скором времени решить проблему получения гражданства Украины

en One highlight of UN-Women partnership with Governments was a side event during the General Assembly at which women Heads of Government issued a joint statement on women’s political participation.

UN-2ru Характерным примером эффективности партнерских связей структуры «ООН-женщины» с правительствами стало проведенное в ходе работы Генеральной Ассамблеи параллельное мероприятие, на котором женщины-главы правительств выступили с совместным заявлением по вопросам участия женщин в политической жизни.

en Thirdly, he designated the National Institute of Statistics (INS) as the `sole agency” to compile the electoral lists for the elections of # and to issue voters' cards

MultiUnru Во-вторых, он заявил, что это разрешение ограничивается только президентскими выборами в октябре # года и что г-н Уаттара может принимать в них участие, если он того пожелает

en Assisting information centres and country teams in the region in promoting United Nations issues and priorities;

UN-2ru оказание действующим в регионе информационным центрам и страновым группам помощи в распространении информации о задачах и приоритетах Организации Объединенных Наций;

en In addition, the Korean Women’s Development Institute and the Korean Institute of Gender Equality Promotion and Education were established in 1983 and 2003, respectively, to conduct research on women’s issues and to provide education on gender equality.

UN-2ru Кроме того, в 1983 и 2003 годах, соответственно, были созданы Корейский институт по вопросам улучшения положения женщин и Корейский институт по содействию гендерному равенству и просвещению по гендерным вопросам, в задачи которых входят проведение исследований по гендерной проблематике и просвещение по вопросам гендерного равенства.

en Indigenous and minority issues

UN-2ru Вопросы коренных народов и меньшинств

en Like climate change, protection of biodiversity is a long-term global issue that is not being handled effectively and is closely associated with sustainable development.

UN-2ru Подобно изменению климата, защита биоразнообразия — это долгосрочная глобальная проблема, которая не решается эффективно и которая тесно связана с устойчивым развитием.

en To prevent any misconduct by police officers, the High Command of the Carabineros had issued instructions on the conduct to be observed during public demonstrations.

UN-2ru Для того чтобы избежать любых нежелательных действий со стороны сил полиции, Верховное Командование карабинеров выпустило для сотрудников инструкции о порядке поведения во время публичных мероприятий.

en The plenary welcomed the initiative taken by the Central African Republic and its neighbouring Kimberley Process participants (Cameroon, the Congo and the Democratic Republic of the Congo) to ensure cooperation on Kimberley Process Certification Scheme compliance issues with a regional dimension; and encouraged the Central African Republic and the Process monitoring team to continue working closely together with relevant United Nations actors, notably the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic and the Panel of Experts on the Central African Republic, as well as the international community.

UN-2ru Участники пленарной встречи приветствовали инициативу Центральноафриканской Республики и соседних стран – участниц Кимберлийского процесса (Демократическая Республика Конго, Камерун и Конго) по обеспечению сотрудничества в вопросах соблюдения требований Системы сертификации Кимберлийского процесса на региональном уровне и обратились к Центральноафриканской Республике и наблюдательной группе Процесса с призывом продолжать плотно вести совместную работу с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, в особенности с Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике и Группой экспертов по Центральноафриканской Республике, а также с международным сообществом.

en We agree with others here that progress on these issues is important and should be pursued in the appropriate forums

MultiUnru Мы согласны с другими выступившими здесь ораторами в том плане, что прогресс в этих вопросах имеет огромное значение и что следует продолжать усилия на соответствующих форумах

en Overall, three broad issues emerge from the analysis that warrant management attention and action.

UN-2ru В целом в результате анализа были определены три общих вопроса, которые требуют внимания и реагирования руководства.

en He encouraged all States to use the universal periodic review process to examine human rights issues.

UN-2ru Оратор призывает все государства использовать для рассмотрения вопросов прав человека универсальный периодический обзор.

en I have the honour to bring to your attention the statement on the introduction of a moratorium on executions in the Philippines issued on 3 April 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union (see annex).

UN-2ru Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу введения моратория на смертную казнь на Филиппинах, опубликованное 3 апреля 2000 года (см. приложение).

en Issues identified by States and international organizations regarding the application of the concept of the “launching State”

MultiUnru Мнения государств и между-народных организаций, высказанные в отношении применения концепции "запускающее государство"

en Organization of 1 workshop on gender issues and security sector reform for 40 representatives of the Haitian National Police, the judiciary and civil society

UN-2ru Организация 1 семинара по гендерным вопросам и по вопросу о реформе в секторе безопасности для 40 представителей Гаитянской национальной полиции, судебных органов и гражданского общества

en The United Nations provides a unique platform for considering these issues, and our dialogue today and tomorrow will help map out important directions for the future

MultiUnru Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее

en The Government of Mongolia has issued an invitation for the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, to be held in Ulaanbaatar in 2003.

UN-2ru Правительство Монголии выступило с приглашением провести пятую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в 2003 году в Улан-Баторе, Монголия.

en That is particularly important when they have to handle issues related to the care of family members who are not self-sufficient.

UN-2ru Это особенно важно при решении вопросов, касающихся ухода за недееспособными членами семьи.

en It was stressed that the Working Group was a crutial public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to indigenous human rights issues.

UN-2ru Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов.

ru.glosbe.com

issue - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

This is a global issue, an issue of nationhood, and an issue of independence.

It was not a local issue, not a national issue, not a regional issue, but a universal issue.

Like many countries struggling to implement restitution processes, the issue of secondary occupation has proven to be a volatile issue in Rwanda.

Как и во многих странах, осуществляющих процесс реституции, в Руанде возникла весьма серьезная проблема вторичного занятия жилья.

This is not merely a health issue, but also an issue of social and economic development.

Это не только вопрос здоровья людей, но также вопрос социального и экономического развития.

The issue of standardization is quite distinct from the issue of outsourcing.

Вопрос стандартизации и вопрос использования внешнего подряда - это совершенно разные вещи.

Unfortunately, this issue is sometimes still considered to be a luxury or side issue.

К сожалению, этот вопрос иногда еще рассматривается как «надуманный» или второстепенный вопрос.

A key emerging issue is bioenergy.

Один из ключевых вопросов, возникших в последнее время, касается биоэнергетики.

Her office was monitoring the issue.

Орган, в котором работает оратор, отслеживает ситуацию в этой сфере.

Training is another important implementation issue.

Другим важным вопросом, связанным с внедрением, является вопрос об обучении сотрудников.

Teenage pregnancy is an issue facing youths worldwide.

Одной из актуальных проблем, связанных с молодежью в современном мире, является подростковая беременность.

It emphasises that the issue of conflict diamonds is not an African issue.

Это подчеркивает тот факт, что вопрос об алмазах из зон конфликтов является не только африканской проблемой.

When any individual issue needs to be negotiated to achieve our ultimate goal, we should simply start negotiations on that issue, without linking it to another issue.

Когда возникает необходимость обсуждения какого-либо отдельного вопроса в интересах достижения нашей конечной цели, мы должны просто начинать переговоры по этому вопросу, не увязывая его с другими вопросами.

Ms. de Dios stated that the issue of corruption in the trafficking problem raised the issue of impunity.

Г-жа де Диос заявила, что в контексте связанной с контрабандой людьми проблемы коррупции встает проблема безнаказанности.

My delegation will make its views concerning this issue well known in detail next week, when the General Assembly deliberates on this issue.

Моя делегация детально изложит свою позицию по этому вопросу на следующей неделе, когда Генеральная Ассамблея будет обсуждать этот вопрос.

It can well be said that the issue of Africa, in the final analysis, is a development issue.

Можно с уверенностью сказать, что проблема Африки, в конечном итоге, сводится к проблеме развития.

She added that the HIV/AIDS pandemic was no longer a health issue - it was now a development issue.

Она добавила, что пандемия ВИЧ/СПИДа больше не является только вопросом здравоохранения, сейчас это - часть проблемы развития.

Indeed, the issue of internal displacement has become a cutting-edge issue in two respects.

Вопрос о внутреннем перемещении лиц действительно является одной из острейших проблем в силу двух факторов.

Another critical issue requiring consideration was the issue of the unilateral application of the administering Power's national immigration policy in Guam.

Еще одним серьезным вопросом, требующим рассмотрения, является вопрос об одностороннем проведении управляющей державой национальной иммиграционной политики в Гуаме.

Ms. GABR (Egypt) pointed out that the issue of religious extremism was linked to the issue of tolerance.

Г-жа ГАБР (Египет) подчеркивает, что вопрос религиозного экстремизма связан с вопросом толерантности.

As the Working Group had said, the issue of which State was responsible was a separate issue.

Как заявила Рабочая группа, вопрос о том, какое государство несет ответственность, является отдельным вопросом.

context.reverso.net

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Эти вопросы заслуживают особого внимания. ☰

В своем докладе он обошёл реальные проблемы. ☰

Следует обратить больше внимания на экономические проблемы. ☰

Её заботы не ограничивались вопросами местного значения. ☰

Issues like food additives do concern me. 

Такие вопросы, как пищевые добавки, меня очень беспокоят. ☰

These issues are fragmenting our society. 

Эти проблемы раскалывают наше общество. ☰

campaign issues like education and defense 

вопросы, обсуждаемые в ходе избирательных кампаний, вроде образования и обороны ☰

Politicians never discuss the real issues. 

Политики никогда не обсуждают реальные проблемы. ☰

We don't see eye to eye on business issues. 

Мы не сходимся во мнениях по вопросам ведения бизнеса. ☰

She's very outspoken about political issues. 

Она очень откровенна в вопросах политики. ☰

Both sides will have to give on some issues. 

По некоторым вопросам обеим сторонам придётся уступить. ☰

Jo tried to steer clear of political issues. 

Джо старался держаться в стороне от политических вопросов. ☰

Staff members are conversant with the issues. 

Сотрудники хорошо знакомы с данными вопросами. ☰

Those issues have no bearing on our situation. 

Эти вопросы не имеют отношения к нашей ситуации. ☰

The speakers declaimed on a variety of issues. 

Докладчики выступали по целому ряду вопросов. ☰

Social issues figured prominently in the talks. 

Социальные вопросы сыграли заметную роль в этих переговорах. ☰

These issues are beyond the scope of this book. 

Эти вопросы в данной книге не рассматриваются. ☰

He took a long view of the geopolitical issues. 

Он рассмотрел последствия этих геополитических проблем в долгосрочной перспективе. ☰

The case involves some complicated legal issues. 

Дело касается некоторых сложных юридических вопросов. ☰

Politicians have been known to fudge the issues. 

Политики известны тем, что не дают прямых ответов на вопросы. ☰

There should be wider discussion of these issues. 

Эти вопросы требуют более широкого обсуждения. ☰

Guidance on the issues which should be addressed. 

Рекомендации по пунктам повестки дня. ☰

She is concerned with a variety of social issues. 

Она занимается множеством общественных проблем. ☰

The board has supreme authority over such issues. 

Совет имеет высшую власть над такими вопросами. ☰

We called in a certifiable expert on legal issues. 

Мы вызвали бесспорного специалиста по правовым вопросам. ☰

Environmental issues came to the fore in the 1980s. 

Проблемы окружающей среды вышли на передний план в восьмидесятых. ☰

The book explores a number of controversial issues. 

В книге исследуется ряд спорных вопросов. ☰

wooordhunt.ru