Как правильно обращаться к жителям разных стран. Мадам а мужчина как


Как обращаться в разных странах 🚩 Как обращаться с мужчинами 🚩 Полезные советы

В арабских странах по наименованию правителя обозначают и устройство страны.

Само звание халиф означает, что данный правитель является представителем и светского, и религиозного правления в стране. По преданию халифы были наместниками пророка Мухаммеда. Халиф - титул правителя государства, в котором светская власть неразделима с религиозной составляющей.

В настоящее время страны арабского мира имеют различные формы правления.Так, в Катаре в 1970 году была принята конституция, по которой представители княжеств - эмиратов выбрали из своего состава верховного правителя - президента сроком на пять лет. Президент является главой государства и имеет все полномочия, предусмотренные конституцией страны.

Династии правителей Кувейта, Бахрейна, Объединенных Арабских Эмиратов появились во времена, когда на их территориях были расселены племена. В течение времени племена разделились, выбрали своих племенных вождей – шейхов. Шейхи, которые обладали более сильным влиянием, чем остальные племенные вожди, укрепляли свою власть, утверждая свое преимущество среди остальных племен. Этот процесс продолжался до тех пор, пока один из могущественных шейхов основал из своей семьи династию. Эта династия пользовалась правом наследования на управление племенами. Так нынешний правитель Бахрейна является наследным правителем династии, которая была основана в восемнадцатом веке.

Во всех монархиях в руках главы государства сосредоточена единая власть, по сути, превращая это государство в унитарную монархию. Это может быть король. Как в Марокко и Иордании, эмир – в Объединенных Арабских Эмиратах. Однако нужно понимать, что звание «король» не арабское, оно привнесено колонизаторами и теми странами, которые в свое время осуществляли экспансию на территории страны, к примеру, Великобритания в Марокко.

В Объединенных Арабских Эмиратах с 1971 года правителем государства является эмир крупнейшего эмирата страны Абу-Даби. Этот титул является наследным для династии этих эмиров и передается из поколения в поколение. В настоящее время правителем является эмир – шейх Заид Бен Султан Аль Нахаян. Все семь эмиратов, на которые поделена страна, являются самостоятельными административными территориями, которые подчинены верховному правителю ОАЭ – эмиру.

В некоторых арабских странах, где сильна религиозная составляющая государственной власти, правитель может быть назван мусульманским религиозным титулом, которого удостаивались ревностные ученые-исламисты, такие, например, как аятолла или великий аятолла.

Часто в арабских государствах под названием правителя государства подразумевается и форма управления государством: султан – султанат; эмир – эмират; халиф – халифат.

www.kakprosto.ru

Не называйте меня "мадмуазель", только "мадам"!

Во Франции из официальных документов исчезает слово, которое веками ассоциировалось с юной и незамужней женщиной. Издав соответствующий закон, власти пошли на уступки феминисткам, которые считают обращение “мадмуазель” оскорбительным, поскольку это сразу указывает на семейное положение женщины. Говорит представительница феминистской группы:

“В Германии давно официально упразднено обращение к незамужним женщинам “фройляйн”. В США выбран нейтральный вариант. В Дании аналогичная ситуация. Вообще, северные страны в этом вопросе оказались более продвинутыми. В Великобритании в документах тоже уже нечасто употребляется “мисс”. Франция здесь несколько опоздала, но теперь и мы можем праздновать победу.”

Французские женщины не демонстрируют единства, но логику феминисток поддерживают многие. Парижанка Майя Бруне объясняет, почему:

“Если Вас называют “мадмуазель”, значит Вы не замужем. Но, например, неженатого мужчину все же называют “месье”. И это не меняется. Беспокоит ли это меня? Это не совсем нормально. Почему женщин разделяют на “мадмуазель” -“мадам”, в то время как о мужчине мы не можем сказать сразу женат он или нет?”

Примечательно, что мужчины несколько разочарованы новшеством. Они считают, что слово “мадмуазель” в их лексиконе еще поживет.

“Женщинам нравится обращение “мадмуазель”, так же как и нам, мужчинам, нравится, когда нас называют “молодой человек”, вместо “месье”. Это неплохо и я думаю, что в повседневной жизни такая традиция сохранится, несмотря на административные изменения.”

Разумеется никто не ждет, что слово “мадмуазель” исчезнет за один день. Но, если когда-нибудь это все же произойдет, многие почувствуют утрату:

“Действительно, “мадам” звучит более официально. Это больше походит для административных действий, правовых аспектов. Но “мадмуазель” такое обращение – очаровательное, поэтическое.”

Закон принят, но дебаты не прекращаются.

ru.euronews.com

Как обращаться к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам в разных странах?

Как обращаться к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам в разных странах?

  • Попадая в ту или иную страну порой бывает сложно обратиться к постороннему человеку, имени которого не знаешь. В этом случаи поможет знание общепринятых способов обращения к постороннему человеку (мужчинам, замужним женщинам и незамужним девушкам):

  • Златовласка уже отличный ответ дала на этот вопрос, лучше не скажешь.

    Только хочется добавить, что во всех странах мира обращаются к женщинам, девушкам, мужчинам и парням исключительно по половому признаку. Это я к тем адресую, кто начинает ныть, что только в России обращаются quot;женщинаquot;, quot;девушкаquot;, quot;мужчинаquot; и страдают при этом, завидуя звучным иностранным словам.

    Все эти миссис, фрау, фрекен, сеньора и т.д. на языках соответствующих народов имеют значение quot;женщинаquot; (замужняя женщина).

    Мисс, фройляйн, сенорита и т.д. имеют значение quot;девушкаquot; (молодая незамужняя девушка).

    Соответственно и мистер, сеньор, герр (херр) подразумевают обращение к мужчине.

  • Добавлю чуть-чуть про обращения в английском языке. Действительно, сейчас к мужчинам, независимо от возраста, обращаются мистер. Но до 19 века для мальчиков и молодых людей использовалось другое обращение - мастер. Процитирую объяснение английского писателя и публициста Лесли Данклинга:

    Это было вежливое обращение к мальчикам,которые еще слишком молоды, чтобы называть их quot;мистерquot;.

    А вот с женщинами наоборот - до 17 века и к замужним, и к незамужним применялось единое обращение мистресс - mistress, что вызывало некоторые неудобства, ибо было не понятно, фамилия, которую носит женщина, принадлежит ей по праву рождения и по браку. Результат: мистресс трансформируется в мисс и миссис.

    Что касается России, то, кроме уже озвученных (господин, госпожа) получило широкое распространение обращение девушка (к девушкам и молодым женщинам), молодые люди - для группы молодых женщин и мужчин.

  • Вопрос интересный поскольку подобные знания могут пригодиться не просто в отпуске, но и в деловой поездке, когда знание особенностей общения определнной страны может расположить принимающую сторону и оказать благотворное влияние на бизнес-отношения в целом.

    Ниже можно ознакомиться с некоторой найденной мною информацией.

  • Среди евреев к незнакомому мужчине на иврите принято обращаться со словом quot;адониquot; (господин, мой господин). Если известно имя или фамилия, то перед ними произносят quot;марquot; (мар Фишман).

    Обращаясь к незнакомой женщине говорят quot;гивэретquot; (гверти).

    Допустимо обратиться quot;хаверquot; (товарищ) или иронично quot;ахиquot; (брат мой), quot;ахотиquot; (сестра моя).

    Мальчика называют quot;еледquot;, девочку quot;ялдаquot;.

    А вот обращений к девушке может быть несколько разных. Наиболее часто quot;бахураquot;. Девственница на иврите quot;бетуляquot;. В официальных бумагах принято называть девушку производным от слова quot;ноарquot; (молоджь) - quot;неараquot;. Не прочь еврейские девушки услышать, если к ней обратятся со словом ефифияquot;, что значит quot;красавицаquot;.

  • В России очень официальные обращения, которые даже не всегда считаются уместными, - это господин (к мужчине) и господа (к женщине, независимо от статуса). В обществе чаще молодых женщин называют девушками. Мужчин - молодой человек. К незнакомцам часто обращаются, начиная со слова quot;Извинитеquot;.

    В англоговорящих странах к незамужним обращаются мисс, к замужним - миссис. Только далее, как правило, следует фамилия. Если фамилии не знаете, обращение может быть sir или madam, так например, ко мне обращались, в самолете. Они ведь не знают моего статуса, значит madam - для любого статуса. Почему-то никогда не обращались, как миссис, те, кто не знали моей фамилии. Видимо, так не принято.

    • Великобритания, США, Ирлландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: к мужчине мистер (mister / MR.) , к замужней женщине миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке мисс (miss / Mss.).
    • Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): к мужчине сеньор (seor), к замужней женщине сеньора (seora), к незамужней девушке сеньорита (seorita).
    • Италия: к мужчине синьор (signore), к замужней женщине синьора (signora), к незамужней девушке синьорина (signorina).
    • Португалия, Бразилия: к мужчине сеньор (Senhor), к замужней женщине сеньора (Senhora), к незамужней девушке сеньорита (Senhorita).
    • Германия, Австрия: Герр (Herr, но правильнее вс-таки Херр, и с большой буквы), Фрау (Frau), Фройлен / Фройляйн (Fraulein).
    • Франция: месье / мсье (monsieur), мадам (madame), мадемуазель (mademoiselle).
    • Нидерланды: господин - манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка - мефрау (mevrouw).
    • Бельгия: есть два вида бельгийцев - валлоны и фламандцы. К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle). К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин - манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка - мефрау (mevrouw).
    • Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: пан (pan), пани (pani), панна (panna).
    • Вежливая (уважительная) форма в Испании и Южной Америке (кроме Бразилии) к высокостатусным либо пожилым лицам: к мужчине Дон / дон (don / Don), к замужней женщине Донья / донья (Doa / doa), к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует.
    • Такая же вежливая форма в Италии, Португалии и Бразилии: к мужчине Дон / дон (don / Don), Донна / донна (Donna / donna).
    • Вежливое обращение в Великобритании к высокопоставленным лицам: к мужчинам Сэр (Ser), к замужним дамам Леди (Lady).
    • Россия: к мужчинам господин, к женщинам (замужним и незамужним) госпожа.
    • Швеция: герр/ херр (herr), фру (fru), фркен (frken).
    • Швейцария. Поскольку Швейцария 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов. Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн, во франкоговорящей мсье, мадам и мадемуазель, в романской сеньора, сеньор, сеньорита и в англоязычной мистер, миссис и мисс соответственно.
    • Литва: к взрослому мужчине понас (ponas), к юноше - понатис (ponaitis), понати (ponaiti), к замужней женщине - пониа (ponia), к незамужней девушке - панеле (panele).
    • Греция: к мужчине - кириос (), к замужней женщине - кирия (), к незамужней девушке - Деспинис ().
    • Финляндия: господин - Херра (Herra), госпожа - Руова (Ruova), девушка - Нэити (Neiti), молодой человек - Нуори мьес (Nuori mies).
    • Япония: к мужскому имени в конце прибавляется обращение Сан. Например: Ли-Сан, Ким-Сан. К женскому имени в конце добавляется вежливое обращение -сси. Например: Чинн-сси, Сонхан-сси.
    • Китай: господин / мистер - Сяньшэн, госпожа / миссис - Тайтай, мисс (незамужняя девушка) - Сяоцзе. Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли - Ли Сяньшэн, госпожа Ли - Ли Тайтай. Подробнее о вежливых формах обращения в Китае можно почитать здесь.
    • Корея: в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку.
    • Индия: уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту - Баба (дословно переводится с хинди как quot;дедушкаquot;). Уважительная форма обращения к старшей женщине - Диди (с хинди - quot;старшая сестраquot;). Безличная форма обращения к мужчине или женщине - Джи (в переводе с хинди quot;уважаемый, дорогойquot;).
  • info-4all.ru

    Фрау или... фрау? - Блог команды ABBYY Lingvo

    Как уважительно обратиться к незнакомой молодой женщине в Германииили, скажем, во Франции? Не спешите с фройляйн (Fräulein) и мадемуазель (mademoiselle) – это вопиюще невежливо. Удивительно, да? Вроде нас так учили в школе, да и в словаре помета стоит. Объяснение простое: язык меняется вместе с обществом, усваивает социальные нюансы. Вот и фройляйн с мадемуазель пришлось сдать позиции – иммигрировать в пласт фамильярной лексики и анахронизмов.

    Германия: в 1972 году обращение «фройляйн» к незамужним и замужним женщинам официально упразднили. Франция: 21 февраля 2012 года обращение «мадемуазель» покинуло официальный язык.

    История выпадения

    Как в «фройляйн», так и в «мадемуазель» присутствуют два абсолютно разных значения: юный возраст особы женского пола (девушка, молодая женщина) и её семейный статус (незамужняя, ни разу не выходившая замуж). Долгое время оба значения воспринимались как единое целое, потому что констатировали факт, подкреплённый обычаем и юридическими нормами. C середины ХХ века супружество перестало ассоциироваться со зрелостью: появились и замужние девушки девятнадцати лет, и молодые матери-одиночки, и зрелые женщины, никогда не состоявшие в официальном браке. Реальность изменилась, а слова остались – прекрасная почва для казуса!

    Вот и понадобилось некое универсальное обращение к женщинам, наподобие мужских герр (Herr) и месье (monsieur). В итоге нишу заполнили фрау (Frau) и мадам (madame). Кстати, с этой же целью итальянцы и испанцы отказываются от синьорины (signorina) и сеньориты (señorita) в пользу синьоры (signora) и сеньоры (señora), а американцы и англичане ввели в язык миз (Ms).

    Впрочем, если незнакомка представляется вам как фройляйн Мюллер/мадемуазель Дюпон/просто Джейн или оставляет на письме автограф «миссис Джон Смит» (супруга или вдова), значит, так тому и быть – узус уступает индивидуальности. Поэтому у незнакомой девушки лучше поинтересоваться, какое обращение она предпочитает. Если, конечно, у вас есть такая возможность.

    О фамильярности и комплиментах

    Уменьшительная форма фрау, фройляйн подразумевает близкое и очень близкое знакомство. Это полушутливое обращение к девочкам, возлюбленным и домашним питомцам. А ещё фройляйн – это флирт («Привет, детка!») и, простите, девушка лёгкого поведения.

    У французов почти всё то же самое: девочки, возлюбленные, флирт и комплимент «Вы так молодо выглядите!», который в отдельных случаях тянет на маленькую лесть – особенно из уст официантов.

    Спасительная пауза

    В одном фройляйн и фрау похожи – они требуют после себя фамилии. То есть фраза «Здравствуйте, фрау!» будет такой же пощёчиной, как и «Привет, детка!». Эту ловушку в своё время обнаружил Бастиан Зик (Bastian Sick), известный немецкий журналист, переводчик и вообще одарённый человек*. И показал, как её обходят сами немцы. Чтобы начать диалог с прекрасной незнакомкой, скажите «Entschuldigen [Sie]!» («Извините…») или «Hallo!» и сделайте паузу. Возможно, вам удастся обойтись без «фрау» на протяжении всего разговора))

    * Бастиан Зик – автор бестселлера «Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod» и колонки «Zwiebelfisch» в журнале Der Spiegel.

    Лена Агафонова,переводчик

    lingvo-ru.livejournal.com

    Вежливое обращение к гражданам разных стран

      

     В постперестроечной России до сих пор не сложилось четких правил обращения, тогда как во многих других странах этикет более строг. Научившись использовать правильные формы обращения, вы не только покажете себя вежливым человеком, но и выразите уважение к своему собеседнику и его культуре.

     Итак, сначала узнаем,к кому и как можно обращаться.
     Бельгия: 

    есть два вида бельгийцев - валлоны и фламандцы. К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle). К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин - манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка - мефрау (mevrouw).

    Великобритания, США, Ирландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: 

    к мужчине – мистер (mister / MR.) , 

    к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), 

    к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.).

     Великобритания:

    к высокопоставленным лицам: к мужчинам – Сэр (Ser), к замужним дамам – Леди (Lady).

     Германия, Австрия: 

    Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), 

    Фрау (Frau), 

    Фройлен / Фройляйн (Fraulein).

     Греция:

    к мужчине - кириос (κύριος), к замужней женщине - кирия (κυρία), к незамужней девушке - Деспинис (Δεσποίνη).

     Индия:

    уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту - Баба (дословно переводится с хинди как "дедушка"). Уважительная форма обращения к старшей женщине - Диди (с хинди - "старшая сестра"). Безличная форма обращения к мужчине или женщине - Джи (в переводе с хинди "уважаемый, дорогой").

     Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): 

    к мужчине – сеньор (señor), 

    к замужней женщине – сеньора (señora), 

    к незамужней девушке – сеньорита (señorita).

     Испания и Южная Америка (кроме Бразилии) 

    к высокостатусным либо пожилым лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don), к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña), к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует.

     Италия: 

    к мужчине – синьор (signore), 

    к замужней женщине – синьора (signora), 

    к незамужней  девушке – синьорина (signorina).

     Италия, Португалия и Бразилия:

    к высокопоставленным лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don), 

    к замужним дамам – Донна / донна (Donna / donna).

     Китай:

    господин / мистер - Сяньшэн, госпожа / миссис - Тайтай, незамужняя девушка - Сяоцзе. Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли - Ли Сяньшэн, госпожа Ли - Ли Тайтай.

     Корея:

    в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку.

     Литва:

    к взрослому мужчине – понас (ponas), к юноше - понатис (ponaitis), понати (ponaiti), к замужней женщине - пониа (ponia), к незамужней девушке - панеле (panele).

     Нидерланды: 

    к мужчине - господин - манеер / минейр (meneer / minheer), 

    к замужней женщине – госпожа, 

    к незамужней девушке - мефрау (mevrouw).

     Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: 

    к мужчине – пан (pan), 

    к замужней женщине – пани (pani), 

    к незамужней девушке –панна (panna).

     Португалия, Бразилия: 

    к мужчине – сеньор (Senhor), 

    к замужней женщине – сеньора (Senhora), 

    к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita).

     Россия:

    к мужчинам – господин, к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа.

     Финляндия:

    к мужчине –  Херра (Herra), 

    к замужней женщине –  Руова (Ruova), девушка - Нэити (Neiti), молодой человек - Нуори мьес (Nuori mies).

     Франция: 

    к мужчине – месье / мсье (monsieur), 

    к замужней женщине – мадам (madame), 

    к незамужней девушке – мадемуазель (mademoiselle).

     Швейцария.

    Поскольку Швейцария – 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов. Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн, во франкоговорящей – мсье, мадам и мадемуазель, в романской – сеньора, сеньор, сеньорита, в англоязычной – мистер, миссис и мисс соответственно.

     Швеция:

    к мужчине – герр/ херр (herr), к замужней женщине – фру (fru), к незамужней девушке – фрёкен (fröken)

     Япония:

    в Японии при обращении к мужчине добавляют "сан", к женщине так же. (Аналог русского "господин/госпожа").  Часто используется для общения с незнакомыми людьми.Есть еще "-кун" девушкам и женщинам не говорят, исключительно мужчинам. Аналог обращения "товарищ".

     А теперь - более подробная инструкция

    1. .   Во Франции обращайтесь к незамужним девушкам «мадемуазель», к замужним женщинам – «мадам». Если вы не знакомы с семейным положением собеседницы, ориентируйтесь на ее возраст. Обращение «мадемуазель», произнесенное с вопросительной интонацией, будет вежливым способом узнать, используете ли вы правильную форму. На деловой встрече обращение «мадам» будет самым уместным. Ко всем мужчинам, независимо от их статуса, принято обращаться «месье».Обращение по имени считается достаточно личной формой, к которой следует прибегать, только если собеседник сам представился. В дальнейшем следует использовать именно эту форму имени, даже если коллеги или знакомые обращаются к человеку иначе. Прибавляйте форму «мадам» или «месье» во время приветствий, прощаний или извинений.

     2. Перед тем, как обращаться к немцу, узнайте его титул, который необходимо добавлять после вежливого «Херр». Если вы впервые встречаетесь с человеком, используйте вариант «Херр Доктор». Слово «доктор» имеет множество значений в немецком языке и широко употребляется в различном контексте. Взрослых женщин в Германии принято называть «Фрау», девушек – «Фройлен». Отдельно эти слова используются только при разговоре с обслуживающим персоналом: горничными и продавщицами.При беседе с замужней дамой, к обращению «Фрау» следует прибавлять титул ее мужа, например, «Фрау Доктор». Альтернативным вариантом является слово «Gnadige», в русском этикете эквивалентное «милостивая» или «высокочтимая». «Gnadige» следует прибавлять и при обращении к незамужней девушке.

    3. В Англии следует использовать обращения «Мистер», «Мисс» и «Миссис» применительно к мужчинам, незамужним и замужним женщинам соответственно. К ним прибавляются фамилии собеседников, если они известны. Английский этикет предусматривает и боле официальные форму обращения: «Сэр» и «Мадам». Слово «Сэр» применяется двояко: как почтительная форма (ребенка к взрослому, подчиненного к начальнику, работника из сферы обслуживания к клиенту) и как дворянский титул. Во втором случае необходимо сочетание с полным именем. Этикетные формы «леди» и «джентльмены» используются преимущественно при обращении к аудитории.

     4. Правила этикета в США предусматривают схожие формы обращения, что и в Англии, однако они более демократичны. Молодого человека вполне уместно окликнуть «young man» или «young woman». Обращение «darling» - «дорогой» или «дорогая» считается фамильярным и в Старом и в Новом Свете.

    5. В Японии, обращаясь к собеседнику, используйте третью форму лица, а не вторую. К фамилии обязательно нужно прибавить вежливую частицу, подчеркивающее уважение. Наиболее распространенным является слово «сан», реже «доно» или «сама». В дружеской беседе допустима частица «кун», которая следует после фамилии. Следует учитывать и социальный статус собеседника. На работе обращайтесь к вышестоящему, проговаривая его должность.

    Полезный совет

    Учитывайте невербальные правила общения. Обращаясь к немцу, не стоит держать руки в карманах, а рассказывая о себе японцу, следует показывать рукой не на грудь, а на нос.

     http://www.bolshoyvopros.ru/

     http://www.kakprosto.ru/

    iara-m.blogspot.com

    Вежливость по-французски - Жить во Франции

    Чтобы счастливо жить во Франции на ПМЖ, нужно хорошо знать все особенности этой страны. В том числе, и те особенности, которые относятся к сфере культуры. В противном случае, вас могут не так понять, может произойти и большое количество других неприятных ситуаций. Поэтому мы обсудим всё то, что нужно знать, если вы собираетесь приехать во Францию на ПМЖ. Тот необходимый минимум, который и правда вам поможет чувствовать себя уверенно, чтобы вы всегда были правильно поняты французами. 

    Об этикете обращений

    Как сказал один российский сатирик, Россия - это единственная страна, где люди друг к другу обращаются по половому признаку. И это действительно так. Обращения "мужчина" или "девушка", а уж тем более такие, как "бабушка" или "дедушка" - нонсенс для цивилизованных стран. Во всех европейских странах имеется специальное обращение, к примеру, к мужчине, подчёркивающее его человеческое достоинство. В Англии, например, это "сэр", в Германии "херц". Во Франции, соответственно, "мсье". Выучите это обращение ко всем мужчинам сразу же, как только приедете жить во Франции. При этом обращение "мсье" не указывает никаким образом на социальный статус человека, к которому вы обращаетесь, оно не несёт в себе такой интеллигентной окраски, как слово "джентльмен", например. Всё, что в нём заключено - это признание человеческого достоинства того, к кому вы адресуетесь. А во Франции, как известно, у каждого человека имеется такое достоинство, так что каждый француз ожидает, что вы будете обращаться к нему именно так.

    Ну а что же с прекрасной половиной человечества? Здесь всё несколько сложнее. Потому что во все времена было два варианта обращения, а именно - "мадемуазель" для незамужних девушек и "мадам" для замужних. Всё это закладывалось в те времена, когда жизнь каждой представительницы прекрасного пола реальным образом делилась на две половины замужеством: в те времена замужние и незамужние женщины были обязаны по-разному одеваться, по-разному расчёсывать волосы и так далее. Поэтому в те времена как раз не было никакой сложности в том, чтобы обратиться даже к случайно встреченной женщине подобающим образом. Сейчас, с появлением большого количество женщин, которые побывали замужем не один раз или вообще живут в свободных отношениях, а самое главное - с исчезновением внешних различий и особого кода, который позволяет различать замужних и незамужних, стало уже не так просто правильно выбрать обращение. Как же поступить? Встретив незнакомую женщину, стараться узнать её семейное положение, прежде чем к ней обратиться? Нонсенс, тем более что расспросы о семейных делах во Франции вообще не считаются приличными с человеком, с которым вы недостаточно знакомы. По этой причине, в случае любых сомнений стоит обращаться "мадам". В любом случае стоит обращаться "мадам" к женщине, с которой у вас чисто деловые отношения. Чисто деловые отношения - это не только совместный бизнес, но, к примеру, так нужно обращаться к женщине-юристу, если вы приходите на консультацию, к женщине-врачу на приёме, к женщине, которая обслуживает ваши банковские операции, и так далее.

    В последнее время женщины Франции борются за то, чтобы вообще отменить это "мадемуазель", потому что это проявление "сексизма". Что такое сексизм - это непростой вопрос для человека, который приехал жить во Франции на ПМЖ из другой страны. Этим словом обычно называется всё то, что вносит различия между мужчинами и женщинами. В данном случае именно так и получается: для мужчин любого возраста и статуса обращение только одно - "мсье", в то время как у женщин их два.

    Но с другой стороны, два обращения приняты не только во Франции. И в России той же самой, где обращаются "по половому признаку", тоже есть "девушка" и "женщина". Связано ли это с наличием или отсутствием замужества? Скорее всего, уже нет. Это связано, скорее, с возрастом. И не с возрастом как таковым, ведь он же на лице не написан, а с тем, как этот возраст воспринимается окружающими. Так что любой россиянке приятно услышать "девушка", и чем она старше, тем приятнее. Практически так же дела обстоят и во Франции - "мадемуазель" воспринимается как более "молодое" обращение, так что на него вряд ли обидятся даже самые серьёзные женщины. Это обращение идеально подходит для школьниц и студенток, а также, поскольку уже говорилось, что "мадам" становится всё больше обращением для деловых переговоров, то "мадемуазель" начинает вносить оттенок чего-то личного. Если вы обращаетесь к французской женщине "мадемуазель" и вы не старше её в два раза, то это может показать, что у вас имеется личная заинтересованность в общении с этим человеком.

    В общем-то, ничего сложного здесь нет. При любых сомнениях используйте "мадам" - в случае с женщиной, с которой вы плохо знакомы, это тем более идеальный вариант, на который никто никогда не обидится, потому что он в первую очередь подчёркивает человеческое достоинство женщины. 

    О приветствиях во Франции 

    Французы в этом отношении весьма любят разнообразие. Они не удовольствуются, в отличие от тех же скучных англичан, одним словом для приветствия и прощания. Хотя и принято говорить "Бонжур" и "Оревуар", однако в большинстве случаев вам могут пожелать и "хорошей поездки", и "хорошего душа", и "хорошего ужина". То есть, желательно выучить тоже несколько форм - и применять их, обращая внимание на то, что человек собирается делать. Такие пожелания являются ещё и доказательством того, что вы в более высокой степени интересуетесь человеком, а это любому будет приятно.

    Кроме того, если вы даже просто желаете доброго утра, то обязательно прибавляйте "мадам" или "мсье". Если не добавлять обращения, то это может выглядеть не очень-то вежливым. Особенно это стоит не забывать делать тогда, когда вы общаетесь пока ещё с не очень знакомыми вам людьми.

    Если вы общаетесь с человеком достаточно близко, тогда, приветствуя его, можно обращаться по имени. Однако вообще обращение по именам во Франции не очень популярно, этот вариант проходит в основном для тех людей, с которыми вы и правда давно общаетесь и испытываете друг к другу определённое доверие. 

    О разговоре во Франции 

    Французы - это очень горячая нация. И вы сразу же это поймёте, как только вам представится возможность поучаствовать с ними в разговоре. Например, во Франции нет запрета на то, чтобы перебивать собеседника. Даже в том случае, если это начальник (естественно, не настолько высокого уровня, чтобы в его присутствии всех пробирал мороз, а обычный босс), французы могут возразить или перебить на середине фразы. Это не считается оскорблением, а, напротив, говорит о включённости в диалог, что только поощряется. Кроме того, если вы только начали высказывать какую-то мысль, с которой француз не согласен - он уже на середине вашей тирады может начать спорить или критиковать. Это тоже нормально, на это не стоит обижаться. По своей сути французы вообще очень критичны и любят поспорить, даже в самой лучшей идее француз всё равно найдёт что-то, что можно покритиковать и в отношении чего можно выразить своё недовольство. Кстати, это просто замечательно для многих проектов в сфере бизнеса, например. Озвучив новый проект, вы сразу узнаете все его слабые места от французских собеседников.

    В то же время, есть и некоторые темы, которые нежелательно затрагивать в том случае, если вы приехали жить во Францию на ПМЖ и не успели ещё близко узнать собеседников.

    1. Тема семьи. "Он развёлся", "она собирается родить ещё ребёнка", "они всё время ссорятся, так почему не разведутся?" Всё это не такие темы, которые любят французы. Здесь считается, что семейная жизнь - это действительно личная жизнь, так что не стоит лезть туда, куда не просят. Подобные сплетни, а тем более расспросы друг друга на такие темы во французском обществе не приветствуются. Дело в том, что каждый француз ценит право на собственную свободу - а исходя из этого, ценит и право на свободу других. Всё сводится к золотому правилу "не делай другому того, чего не хочешь себе". И если вы не хотите, чтобы ваши семейные проблемы обсуждали в ваше отсутствие, то во Франции ожидается, что и вы не будете этого делать. Кстати, задав молодой французской девушке совершенно невинный и банальный по меркам России вопрос "Когда замуж выйдешь?", можно нарваться, в лучшем случае, на вежливый встречный вопрос о том, почему вы заинтересованы этой проблемой. Действительно, кто и когда выйдет замуж/разведётся/родит детей - это их личное дело. Во Франции личная свобода уважается, и это вообще одна из причин, почему многие решают приехать жить во Франции на ПМЖ.

    2. Тема денег. Французы не очень любят обсуждать деньги. В частности - способы их заработка и уровень дохода, а также то, сколько каждый может позволить себе тратить, сколько у кого денег лежит на банковском счёте и так далее. Правда, здесь есть два исключения. Французы любят посетовать на высокие цены и налоги, так что вы обязательно услышите много негодующих тирад на этот счёт. Такую тему всегда можно поддержать, а можно и самому высказать такие мысли - тем более что уровень цен и налогов во Франции действительно очень высок. Также французы любят поговорить о скидках и возможностях купить что-то дешевле. Это очень практичная и экономная нация, такая тема здесь весьма приветствуется.

    3. Тема религии и политики. Она не то что под запретом, но если начать говорить об этом, особенно в кругу людей, которых вы не очень знаете, то легко можно нарваться на ваших резких оппонентов, с которыми вы никогда не придёте к компромиссу. Так что на такие темы лучше говорить только с единомышленниками.

    Вообще же всегда есть такая тема, которая не вызовет дебатов и ссор и будет практически всегда приятной, а именно тема еды. Французы любят вкусно поесть, и в не меньшей степени они любят поговорить о вкусной еде. Так что в любой непонятной ситуации, как говорится, начинайте говорить про еду - и вас поймут и полюбят. 

    О поведении за столом во Франции 

    Раз уж мы заговорили про еду, то кратко скажем и о том, как вести себя за столом во Франции, да и в целом в гостях.

    1. В гости лучше приходить чуть позже назначенного срока. В России считается неплохим вариантом прийти в 17.45, если вас пригласили в шесть часов, так вы продемонстрируете свою пунктуальность. Во Франции, если вас приглашают к шести вечера, то на самом деле обычно имеется в виду 18.15-18.30. Если, конечно, речь не идёт о мероприятиях или транспорте, которые чётко связаны с расписанием. Так что не бойтесь опаздывать. Оставшиеся минуты лучше потратить на то, чтобы что-то купить. Во Франции принято приносить с собой то, что вы планируете есть во время обеда или ужина, хотя, конечно, хозяева и должны что-то поставить на стол. Не ждите того, что вас накормят до отвала, когда вы идёте в гости во Франции. Если вы голодны - поешьте заранее или купите еды для себя и возьмите с собой. Кстати, во Франции не обязательно делиться всем тем, что вы приносите с собой. Если вы купили шоколадку, то вы можете сами её и съесть - хотя, конечно, будет вежливо предложить и остальным, но они, скорее всего, откажутся.

    2. Цветы во Франции не принято дарить во всех случаях - например, не очень принято приносить их на дни рождения, если это не торжественное празднество. Наверное, французы просто практичны, а вот цветы не очень практичный подарок. Если вы покупаете цветы, то ни в коем случае не покупайте белые - во Франции это знак траура. Чтобы лучше это запомнить, представьте, как вы будете выглядеть в России, если придёте на день рождения с двумя гвоздичками в руках. Вот точно так же вы будете выглядеть во Франции с букетом белых роз. Лучше купите хорошее вино и шоколад. Впрочем, во Франции всё вино хорошее, потому что это страна виноделия, так что здесь вы купите только самые лучшие алкогольные напитки.

    3. Обязательно хвалите те блюда, которые вам предлагают. Даже если это просто печенье из магазина. И уж тем более - если хозяева постарались приготовить что-то особое. Не очень прилично поглощать еду молча, никак не комментируя, как будто вас не интересует её вкус. Обязательно похвалите или даже спросите рецепт - кулинару всегда приятно увидеть интерес к тому, что было им сготовлено. Во Франции желательно доедать всё то, что вы себе положили, и не оставлять еду на тарелке. Одновременно с тем, вам не будут предлагать ещё и ещё, как это часто практикуется в России. Досаливать еду дополнительно считается тоже не очень вежливо - это как бы показывает, что кулинар ошибся с дозировкой. В крайнем случае, лучше это сделать незаметно.

    В целом же Франция - это свободная страна, где не так уж много штампов и нерушимых принципов. Ведите себя искренне - и вас здесь всегда поймут.

    www.oslo.ru

    Как правильно обращаться к жителям разных стран -

    К примеру, в Германии мужчине можно сказать «Херр» и далее назвать фамилию, если знаете. При безличном обращении достаточно обойтись фразой «Скажите, пожалуйста…», «Извините, пожалуйста…». А если вы в курсе, что собеседник, скажем, врач или профессор, то есть имеет какой-то титул, не забудьте его упомянуть. «Херр доктор Шнайдер, позвольте войти…» или «Добрый день, Херр профессор». Аналогично и с обращением к женщинам. Незнакомку называют фрау, но если известен ее род деятельности или титул, это тоже стоит отметить — «Фрау Шульц», «Фрау доктор Хорст».

       

    Во Франции незамужних девушек принято называть «мадемуазель», замужних — «мадам». В деловой сфере лучше только «мадам». А мужчин, независимо от статусов, зовут «мсье». По имени можно обращаться только к хорошим знакомым или если сам собеседник так представился.

    Речевой этикет США довольно демократичен. Прохожему на улице можно сказать «молодой человек». Более вежливая форма — «мистер» и «миссис», а также «мисс» к незамужним женщинам.

    В Англии все немного строже. Там тоже живут мистеры и мисс. Но еще используется обращение «сэр» и «леди». Его применяют для выражения почтения — к примеру, ребенка по отношению ко взрослому или подчиненного к начальнику, или же при беседе с титулованной особой.

       

    Схожи обращения в Испании, Италии и Бразилии.

    Испанские мужчины — «сеньоры», итальянские — «синьоры», бразильские — «доны». Женщина в Италии — «синьора», а незамужняя — «синьорина». В Испании, соответственно, «сеньора» и «сеньорита». А в Бразилии — «донья».

    Вежливым будет обращение «пан» к мужчине и «панни» к женщине в Польше, Чехии, Сербии.

    В Финляндии мужчину называют «херра», замужнюю даму — «руова». Молодых и неженатых величают «нуори мьес» и «нэити».

    В Швейцарии, прежде чем определиться с обращением, нужно понять, какой язык основной для данной местности. Так как говорят здесь и на французском, и на английском, и на немецком, и на романском диалекте, то и обращения используют традиционные для каждого языка.

    www.fraufluger.ru