Перевод "это время пришло" на английский. Перевод на английский время пришло


время пришло - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Дамы и господа, время пришло.

Но теперь время пришло передать ее преемнику.

Слушай меня, Говард, время пришло.

Ну, госпожа, время пришло.

Братья и сёстры, время пришло.

Мария-Антуанетта, королева Испании Ваше время пришло.

Хорошо, я думаю время пришло.

Ты знаешь, что время пришло прекратить своё глупое вмешательство.

You know, the time has come for you to stop this foolish interfering.

Как думаешь, его время пришло?

"Твоё время пришло," он говорит.

[Мужчина] Твое время пришло, убийца.

Но время пришло для каждого из нас спросить:

Этого пока не происходит, но время пришло.

Наше время пришло, моя королева.

К сожалению, время пришло список вывешен, так что...

So unfortunately, the time has come And the list is posted, so...

Если вы готовы, Эмиссар, время пришло.

Будь вам 8 или 18, время пришло...

Итак, ваше время пришло, мой друг.

Ладно, думаю, время пришло.

Слушай, Фрэнк, время пришло.

context.reverso.net

Время пришло - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Время пришло, мадам, для нас обоих перевернуть страницу прошлого и жить в настоящем.

The time has come, madame, for us both to face down our past and live in the present.

Время пришло, вы должны проявить волю.

Время пришло для меня двигаться вперёд.

Время пришло, не так ли?

В заключение, когда мы отмечали проведение первого чемпионата мира по футболу на африканской земле в начале этого года, мы использовали лозунг на языке сесото «Ке нако!», что означает «Время пришло!».

In conclusion, as we celebrated the first World Cup ever held on African soil earlier this year, we used the Sesotho phrase "Ke nako!", meaning "The time has come!"

Дамы и господа, время пришло.

Но теперь время пришло передать ее преемнику.

Слушай меня, Говард, время пришло.

Братья и сёстры, время пришло.

Мария-Антуанетта, королева Испании Ваше время пришло.

Хорошо, я думаю время пришло.

Ты знаешь, что время пришло прекратить своё глупое вмешательство.

You know, the time has come for you to stop this foolish interfering.

Ну, госпожа, время пришло.

Как думаешь, его время пришло?

"Твоё время пришло," он говорит.

[Мужчина] Твое время пришло, убийца.

Но время пришло для каждого из нас спросить:

Этого пока не происходит, но время пришло.

Наше время пришло, моя королева.

К сожалению, время пришло список вывешен, так что...

So unfortunately, the time has come And the list is posted, so...

context.reverso.net

Пришло время - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Пришло время защитить законные интересы жертв конфликтов.

It is time to protect the legitimate interests of the victims of conflicts.

Пришло время, когда следует положить немедленный конец этому явлению.

It is time that this phenomenon was brought to an immediate end.

Пришло время вам услышать слова настоящего американского героя.

It's time for you to hear the words of a true American hero.

Пришло время петь свои собственные песни.

Пришло время положить конец мучениям нашего народа.

Пришло время передать наше послание Землянам.

Пришло время действовать по-взрослому в этом браке.

It's time for me to act like an adult in this marriage.

Пришло время перейти к реконструкции и инсценировке.

Okay, it's time to move on to the reenactment and dramatization.

Пришло время охладить тебя небольшим бризом.

It's time to cool you down with a little breeze.

Пришло время для стран Юга разработать эффективную и реально выполнимую экономическую программу действий.

The time has come for the countries of the South to formulate an effective and implementable economic agenda.

Пришло время для безотлагательного и окончательного решения этого вопроса.

The time has come for an immediate and final resolution of the matter.

Пришло время использовать ресурсы Африки для создания богатства, необходимого для процветания ее народов.

It is time that African resources are harnessed to create wealth for the well-being of her peoples.

Пришло время вернуться тем, кто был членом организации.

It is time for those who have been Members of the Organization to return.

Пришло время для укрепления влияния развивающихся стран.

The time has come to strengthen the influence of the developing countries.

Пришло время подумать о сочетании убеждения и принуждения.

It is time to consider the combination of persuasion and coercion.

Пришло время раз и навсегда уничтожить все запасы этого смертоносного оружия массового уничтожения.

The time has come for all stockpiles of those deadly weapons of mass destruction to be destroyed once and for all.

Пришло время урегулировать эту ситуацию, что требует сотрудничества всех сторон.

The time has come to resolve that situation, which requires the assistance of all parties.

Пришло время выполнить это важное решение.

Пришло время претворить нашу приверженность в конкретные действия на местах.

The time has come to translate our commitments into concrete action on the ground.

Пришло время по-настоящему начать переговоры по этому вопросу.

It is time to engage in bona fide negotiations on this matter.

context.reverso.net

пришло время - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

А теперь пришло время рассказать правду.

Уверены, что пришло время задействовать этот механизм.

We are convinced that it is time to activate this mechanism.

Я полагаю пришло время нанять каких-нибудь мексиканцев.

I guess it's time to rent me some Mexicans or some blacks.

А теперь пришло время осуществлять мечты по-взрослому.

Now it's time for me to live my fantasy with mature themes.

Поэтому пришло время для коренного преобразования бреттон-вудских учреждений.

That is why the time has come for deep transformation of the Bretton Woods institutions.

Польша считает, что пришло время проявить максимальную гибкость и готовность к компромиссу.

Poland believes that the time has come to display maximum flexibility and the readiness to compromise.

Тогда пришло время завести новые контакты.

Then it's time for you to get some new contacts.

Может пришло время объединить две идеи.

Maybe it's time to merge the two ideas after all.

Италия считает, что пришло время воплотить идеи в неотложно необходимые реформы.

Italy believes that the time has come to translate ideas into urgently needed reforms.

Значит, пришло время обратиться к профессиональным консультантам.

Теперь пришло время вернуться к публичным папкам.

Теперь пришло время проверить успешность нашего перехода.

Now, it is time to test if our migration went well.

Таким образом, пришло время для новых начинаний.

Теперь пришло время внести некоторую информацию о вас.

Now it is time to enter some personal information about yourself.

Как только вы записали установочный компакт-диск, пришло время загрузить его.

Once you have burnt your installation CD, it is time to boot it.

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Думаю, пришло время купить новую камеру.

I think it's time for me to buy a new camera.

context.reverso.net

что время пришло - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ты знаешь, что время пришло прекратить своё глупое вмешательство.

Мне кажется, что время пришло.

И вот ты пойман, и решаешь, что время пришло.

And then you're caught, and you decide it is time.

Ты заставила меня осознать, что время пришло.

Она даст мне знать, что время пришло.

Она касается моего живота и говорит, что время пришло.

Президент считает, что время пришло.

У меня есть ключ, который нам нужен, так что время пришло Бетти и Веронике возвращаться, чтобы спасти мир.

I got the key we need, so it's time Betty and Veronica got back to saving the world.

Она говорит, что время пришло.

Мне ясно как никогда, что время пришло.

Ты как-то понимаешь, что время пришло.

Я поняла, что время пришло...

Пап, я правда думаю, что время пришло.

Вы считаете, что время пришло, сэр?

Если вы думаете, что время пришло, лорд Уолдер, давайте уложим их немедля.

Сказала тебе, что время пришло.

Просто я чувствую, что время пришло.

Когда он решит, что время пришло.

Я и подумал, что время пришло.

Мое сердце наполняется волнениями что теперь что время пришло.

context.reverso.net

это время пришло - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Человечество обязано всецело признать роль женщины, и сегодня становится очевидным, что это время пришло.

Мы считаем, что это время пришло.

У нас есть временное окно, чтобы извлечь выгоду от того, что ты у всех на слуху со времени твоей аварии, и это время пришло.

We have a window of time to capitalize on your heat since your accident, and that time is now.

И, наконец, это время пришло!

Может, это время пришло.

Может, это время пришло.

Когда-то я пообещал своей жене - что со мной она объедет весь мир... и это время пришло.

I promised my wife way back - that with me, she would get to see the world... it's about time.

Я так долго ждал подходящее время, чтобы сказать тебе, и вот это время пришло.

Предложить пример

Другие результаты

1 В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь наместник смешал с жертвами их.

1 the some people At this time came and have told to it about Galileenian which blood the deputy has mixed with victims of them.

В это время пришли войска, его посадили в вертолёт, и больше никто его не видел, пока мы не нашли его в могиле 15.

That's when the army came and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again until we found him in Grave 15.

Так вот, знаете что, президент Шоколадный Боец, это ВАШЕ время пришло.

Well, you know what, President Chocolate Thunder, this is your time.

В это время Люси пришла на станцию.

И как бы тяжело мне ни было это говорить, время пришло.

So as much as it pains my wavy heart to say it, it's time.

Скоро придет время, когда мы снова станем докторами и каменщиками, учителями, матерями и отцами, но пока это время еще не пришло.

Soon the time will come for us to go back to being doctors and bricklayers, schoolteachers, mothers and fathers, But that time is not now.

В это время последователи нолайт пришли ко мне с просьбой создать самых умных, сильных и здоровых человеческих существ

Around that time, the Noelites came to me to create smarter, stronger, healthier human beings.

В этой связи пришло время перейти от слов к делу и оказать африканским странам финансовую поддержку.

In that connection, the time had come to transform good intentions into concrete action and to reward African commitment with financial support.

В случае с Гаити, исходя из наших собственных наблюдений и из содержания доклада Генерального секретаря, это время еще явно не пришло.

In the case of Haiti, on the basis of our own observations and the contents of the report of the Secretary-General, that time has clearly not yet arrived.

В этой связи пришло время провести дополнительное исследование имеющихся серьезных доказательств финансирования сети «Аль-Каида» за счет контрабандной торговли наркотиками.

To that end, the time has arrived to further study the serious evidence that exists with regard to the financing of the Al Qaeda network with money from the illicit drug trade.

Но когда не способен на это, то пришло время, чтобы уйти.

And when you couldn't shoulder that, then it's time for you to get out.

Ну, на этой ошеломительной новости пришло время оставить тень долины смерти позади нас.

Well, on that bombshell, the time has come to leave the shadow of the valley of death behind us.

context.reverso.net

, "пришло время - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мистер Гиппопотам говорит, "пришло время избавится от суккуба".

Mr. Hippopotamus says, "time to get rid of the succubus."

если говорить словами генерала, "Пришло время сбросить Л- бомбу"

In the words of the general... it's time to drop the L-bomb.

Предложить пример

Другие результаты

Цитируя фильм, "пришло наше время".

В докладе Вест-Индийской комиссии за 1982 год о социально-экономических проблемах нашего региона, очевидно резюмируя решительную позицию, занятую по этому вопросу, говорится: "Пришло время действовать".

The report of the West Indian Commission of 1982 on social and economic issues of our region should sum up the resolute position of this special occasion when it states: "Now is the time for action".

Ты не понял, что значит "пришло время Бендера".

10 мая 1994 года Нельсон Мандела, стоя на возвышении перед толпой людей в Претории после того, как принял присягу и вступил в должность в качестве первого демократически избранного президента свободной Южной Африки, заявил: «Пришло время залечивать раны.

On 10 May 1994, Nelson Mandela stood tall before a crowd of people in Pretoria after taking the oath of office as the first democratically elected President of a free South Africa, and said, The time for the healing of the wounds has come.

Как заявил один из делегатов, пришло время "осмыслить прошлое и подготовиться к будущему".

As one delegate put it, it was time "to rethink the past and prepare for the future".

Не могу поверить, но пришло время "Кухонного уголка в четверг".

"Аккутрон, пришло время для диалога."

Тед, не хочется говорить это, Но я думаю, пришло время "сблизиться с секретаршой".

Ted, I hate to say this, but I think it's "nail the receptionist" time.

Спустя пять лет после принятия Декларации и Плана действий, содержащихся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», пришло время оценить достигнутые результаты в процессе его осуществления.

Five years after the adoption of the Declaration and Plan of Action contained in the document "A world fit for children", the moment had come to assess the achievements accomplished in the context of its implementation.

Говоря словами д-ра Ахмеда Фатхи Сурура, Председателя Народной ассамблеи Египта, пришло время "для проведения обсуждений в духе доброй воли и для осуществления совместных действий на благо всего человечества".

To quote Doctor Ahmed Fathi Sorour, President of Egypt's People's Assembly, it is now time to "debate in good faith and act in harmony for the benefit of mankind".

"Ластики", пришло наше время.

Поскольку правительство Судана подписало, руководствуясь доброй волей, три соглашения об операции "Мост жизни для Судана", пришло время для всего мира осудить повстанческие движения, которые препятствуют доставке продовольственной помощи и медикаментов и занимаются ее разграблением и конфискацией.

As the Sudan Government has, in good faith, signed three Sudan Lifeline operations agreements, it is time for the world to condemn the rebel movements that are obstructing, looting and confiscating food and medicine aid.

Как недавно отметила Верховный комиссар по правам человека, пришло время "признать и осуществлять экономические, социальные и культурные права в качестве прав человека, а не сбрасывать их со счетов как причудливые идеалы и абстрактные абсолюты"117.

As the High Commissioner for Human Rights has also recently noted, it is time that "economic, social and cultural rights should be recognized and implemented as human rights, rather than shrugged off as fanciful ideals or abstract absolutes".

Вполне очевидно, что пришло время «брать быка за рога», и сейчас крайне важно, чтобы мировое сообщество действовало согласованно, с тем чтобы ликвидировать эту угрозу и стереть ее с лица земли.

It was evident that the bull had to be taken by the horns, and it was critical for the global community to work in concert to stamp out this menace and remove it from the face of the earth.

Каждая сторона подтвердила свою приверженность «дорожной карте» «четверки», и сейчас пришло время для того, чтобы они выполнили свои обязанности по «дорожной карте» и приняли необходимые смелые меры по укреплению доверия, с тем чтобы возродить надежды.

Each side has reiterated its commitment to the Quartet's road map, and now is the time for them to fulfil their road map obligations and take necessary, bold confidence-building measures to restore hope.

context.reverso.net