Примеры писем-отказов на английском языке с переводом. Письмо отказ на английском


письмо-отказ на английском языке с переводом

Уважаемый посетитель, здесь я приготовила для вас примеры писем-отказов на английском языке. Как вы можете догадаться, подобные типы деловых писем являются ответами на письма с коммерческим предложением или же предложением своей кандидатуры на новую вакансию. Все примеры приведены с переводом на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Jack Lupin

7834 Hall Street

Dallas, Texas

 

Mr Ken Conrad

9034 Commerce Street

Dallas, Texas

USA, 90345

 

April 12, 2012

 

Dear Mr Conrad

I am writing to inform you that I have already accepted the offer of employment  from  another company and that is why I have to refuse your proposal. Thank you for your time and I hope you have another suitable candidate.

 

Kind regards,

Jack Lupin

Перевод:

От: г-н Джек Люпин

7834 Холл стрит, Даллас, Техас

 

Кому: г-н Конрад

9034 Коммерс стрит, Даллас, Техас, США 90345

 

12 апреля 2012 года

 

Уважаемый г-н Конрад

Я пишу Вам, чтобы сообщить, что я уже принял предложение о работе от другой компании и поэтому я не могу принять Ваше предложение. Спасибо Вам за уделенное мне время, я надеюсь,  у Вас есть другой подходящий кандидат.

 

С уважением,

Джек Люпин

 

Письмо 2

Mr William Black

HR manager

Lit&Co

7834 Grand Street

Dallas, Texas

 

Ms Kate Lane

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

 

May 24, 2013

 

Dear Ms Lane

Unfortunately we cannot give you any recommendations. You had been working in our company only for one month and that is too short period of time to evaluate your capabilities. I hope you understand us and wish you the best.

 

Kind regards,

William Black

HR manager

Перевод:

От: г-н Уильям Блэк, менеджер по персоналу, Лит&Ко

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

 

Кому: г-жа Кейт Лэйн

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

 

24 мая 2013 года

 

Уважаемая г-жа Лэйн

К сожалению,  мы не можем дать вам какие-либо рекомендации. Вы проработали в нашей компании всего лишь один месяц, а это слишком мало, чтобы давать оценку Вашим способностям. Я надеюсь на Ваше понимание и желаю Вам всего самого наилучшего.

 

С уважением,

Уильям Блэк,

Менеджер по персоналу

 

Письмо 3

Gerry Parrow

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

 

Mr Jonatan Swift

PR Manager

FunOrg

4567 Bowery Street

New York, NY

 

July 05, 2005

 

Dear Mr Swift

Thank you for your offer of organizing a family day-off  for our employees but we have to deny it. Now there is a high season for sales on the one hand and for vacations on the other hand, so we just cannot have any days-off  at the time. I will consider your offer later in autumn or winter.

 

Kind regards,

Gerry Parrow

HR Manager

Перевод:

От: Джерри Пэрроу, менеджер по работе с персоналом, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Джонатан Свифт, менеджер по связям с общественностью ФанОрг

4567 Боуэри стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

 

05 июля 2005 года

 

Уважаемый г-н Свифт

Спасибо за Ваше предложение организовать семейный выходной для наших сотрудников, но мы вынуждены Вам отказать. Сейчас у нас сезон продаж с одной стороны и сезон отпусков с другой, поэтому мы просто не можем позволить себе дополнительный выходной на данный момент. Я вернусь к рассмотрению Вашего предложения осенью или зимой.

 

С уважением,

Джерри Пэрроу,

Менеджер по работе с персоналом

 

Письмо 4

Jim Morrison

Sales Manager

Fulhom Boots

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

 

Mr Fred Johson

Sales Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

 

December 12, 2001

 

Dear Mr Johson

With reference to your letter of proposal to buy your new product (electronic paper shredder) I have to tell you that we have to decline it as we already have one in our office and do not need another shredder. Thank you for your offer anyway, we appreciate your attention and time.

 

Kind regards,

Jim Morrison

Sales Manager

Перевод:

От: Джим Моррисон, менеджер по продажам, Фулхом Бутс

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Фред Джосон, менеджер по продажам, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

 

12 декабря 2001 года

 

Уважаемый г-н Джосон

Относительно Вашего предложения купить Ваш новый продукт (электронный измельчитель бумаги) я вынужден Вам сказать, что нам приходится отклонить Ваше предложение, поскольку у нас уже есть один такой прибор в офисе и еще один нам не нужен. В любом случае спасибо за Ваше предложение, мы ценим Ваше внимание и время.

 

С уважением,

Джим Моррисон

Менеджер по продажам

 

Письмо 5

Fred Thompson

General Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

 

Mr Loius Mann

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

 

November 10, 2009

 

Dear Mr Mann

Thank you for submitting your proposal of software maintenance services to us but we have to refuse it. We have a long-term contract with another company and are satisfied with its services. Thank you for your time, best wishes in your business.

 

Kind regards,

Fred Thompson

General Manager

Перевод:

От: Фред Томпсон, генеральный директор, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Луи Манн, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

 

10 ноября 2009 года

 

Уважаемый г-н Манн

Спасибо Вам за предложение нам услуг по обслуживанию программного обеспечения, но мы вынуждены Вам отказать. У нас есть долгосрочный договор с другой компанией,  и мы довольны предоставляемыми нам услугами. Спасибо Вам за Ваше время, всего наилучшего Вашему бизнесу.

 

С уважением,

Фред Томпсон,

Генеральный директор

 

 

lizasenglish.ru

Письмо отказ на английском языке

Очень часто бывает так, что на просьбу или предложение, поступившие от одной стороны, приходится отвечать отказом по тем или иным причинам. Именно для таких целей и составляется письмо отказ на английском. Это электронный или бумажный документ, который призван корректно отказаться от определенного предложения или услуги. Иначе он называется refusal letter и может отправляться для самых разных целей. Поэтому необходимо более подробно рассмотреть возможные ситуации для отправки образцов писем отказов, фразы, отличающиеся вежливым отказом, а также возможный пример, в рамках которого такая корреспонденция может быть реализована.

Характеристики письма-отказа

У слова refuse перевод «отказывать», а переводом refusal letter как раз и является письмо-отказ. Для письма отказа от предложения любого типа нехарактерна длинная структура, напротив, эти документы довольно короткие, так как никаких специальных обращений здесь не используется. Автор письма лишь отправляет вежливый отказ в деловом письме и, как правило, не уточняет никаких специальных подробностей.

Так, существуют самые разные способы того, как написать письмо такого типа. Варианты предназначения подобной корреспонденции могут быть следующими:

  • отказ от вакансии, когда сотрудник, находящийся в поиске работы, отклоняет предложение той или иной компании о возможной должности;
  • отказ в приеме на работу, который довольно часто отправляется HR менеджерами соискателю после собеседования и сигнализирует о том, что по результатам беседы ему или ей отказано в конкретной вакансии;
  • отказ от участия в тендере, характерный при выборе кандидатов на приобретения конкретного объекта;
  • письмо-отказ от заключения договора, когда одну сторону не устраивают условия некоторого контракта;
  • письмо отказ от сотрудничества, заключаемое в том случае, когда отправитель документа прекращает или просто не хочет взаимодействовать с представителями второй стороны. Инициатором прекращения партнерства обычно является сам заказчик, который разрывает договор о сотрудничестве;
  • отказ от услуг поставки конкретных товаров, когда заказчик уже нашел другого поставщика или просто не хочет работать с определенным дистрибьютором;
  • письмо в виде отклонения запроса снизить цены на определенную продукцию или услугу, когда поставщик или производитель не идет на уступки касательно стоимости конкретного товара.

Вспомогательные конструкции

Для письма-отказа типичным является использование следующих вспомогательных шаблонных фраз:

·      Unfortunately, we are forced to refuse further cooperation… – К сожалению, мы вынуждены отказаться от дальнейшего сотрудничества… ·      We inform you that, upon the customer’s decision, the contract is terminated in connection with… – Уведомляем вас, что по решению заказчика действие договора прерывается в связи с… ·      Our organization no longer needs your services because… – Наша организация больше не нуждается в ваших услугах, поскольку… ·      In connection with the termination of the partnership, we… – В связи с прекращением партнерства, мы… ·      In accordance with the decision of the Board of Directors, you are refused… – В соответствии с решением Совета директоров, вам отказано в…

Образец refusal letter

Образец письма отказа может быть следующим:

Dear Mr…,

We hasten to inform you that our company does not need your transportation services since there are 12 trucks in our property, which is quite enough for transportation in the required amount. In case that we need your services, our specialists will certainly notify you. Thank you for contacting us.

Yours sincerely,

Signature

Все эти особенности написания писем-отказов рекомендуется учитывать, чтобы деловая переписка велась в соответствии с принятыми для этого нормами, а документы о подписании или, наоборот, расторжении определенных документов были оформлены согласно правилам business переписки.

mcenglish.ru

Английский язык. Культурный отказ на английском. Общение с иностранцем, как отказать и не нажить врага? - Примеры писем на английском - Самоучитель международных знакомств

Как технично отказать мужчине, если он не нравится или плохо себя повел? Но не хочется наживать врага, тем более, если вы общалисьв интернете или уже даже виделись.

Вот красивый "посыл в сад", если вы уже переписывались некоторое время:

Hello //его имя// and thank for your letter! I want to be honest to you and tell you that I am corresponding to one man that is a little more special than other men on the dating sites. I have met he. I also saw he on the internet and he does live in your country. It is much too soon to tell if there is a future in this reality between he and me. But it is a start anyway. He was ahead of you in time so therefore our communications started earlier also. We can never know our future, but we can try to create it. Warm regards, Your sincere friend, /твое имя/.

Привет //его имя// и спасибо за ваше письмо! Я хочу быть честным к Вам и сообщать Вам, что я веду переписку с одном человеком, который является немного больше специальным, чем другие мужчины с этих сайтов. Мы встретились с ним. Я также познакомилась с ним в интернете, и он живет в вашей стране. Сейчас слишком рано говорить, если есть будущее в этой реальности между ним и мной. Но это начало любом случае. Он был впереди вас во времени так, поэтому наше общение началось раньше тоже. Мы никогда не можем знать наше будущее, но мы можем пробовать создать это. Теплые отношения, Твой искренний друг, /твое имя/. ___________________________________________________

Или бывают ситуации, когда мужчина, с которым была переписка, позволяет себе лишнее в скайпе, или присылает пошлую фотографию.Тогда вообще все просто, пиши ему, что это узнали-увидели твои дети или вся семья. Вот что можно написать ему в этом случае:

My mail is private and my family is family. They are separate and you mixed them and now I am the joke of all my family. Моя почта является частной, и моя семья - семья. Они являются отдельными, и Вы смешали их, и теперь я - шутка всей своей семьи. Поэтому.... бла-бла, иди в сад, дорогой.

Или так: My dating is private and my family is family. И т.д. по тексту выше. ___________________________________________________

Еще вариант, как отказать мужчине, с которым ты вела переписку, имела встречу и вот ты решила закончить по ряду причин. Вот как выглядит такое письмо на английском:

Hello my Dear //его имя///! I write this letter with the broken heart. I hope, this letter will not be too difficult for you. But I think, it will be better to tell truth. I cannot supervise my heart and I am not interested still... I should be truthful with you now. I understand I give pain to you and your heart. But it will be better, if we will stop this relationship now, to be together only in our correspondence, but just be friends and write once in a while. I will always at least want to be good friends with you and treasure our friendship and you will always be someone special in my heart! Kind regards from Russia, Your sincere friend, /твое имя/.

Пример, мой дорогой //его имя///! Я пишу это письмо с разбитым сердцем. Я надеюсь, это письмо не будет слишком трудным для Вас. Но, я думаю, будет лучше сказать правду. Я не могу руководить моим сердцем и не заинтересовалась все еще... Я должна быть правдива с Вами сейчас. Я понимаю, что причиняю боль Вам и Вашему сердцу. Но будет лучше, если мы остановим эти отношения теперь, чтобы быть вместе только в нашей корреспонденции, но только быть друзьями и написать время от времени. Я буду всегда, по крайней мере, хотеть быть хорошими друзьями с Вами и дорожить нашей дружбой, и Вы всегда будете кем-то особенным в моем сердце! С добрым прожеланиями из России, Твой искренний друг, /твое имя/.

Можно одну фразу заменить на эту: I cannot order to my heart! Я не могу приказать моему сердцу!

Допиши еще что-то, что было в ваших отношениях, допиши, что ты благодарна ему за все что он сделал, за его участие в твоей жизни и все такое. Единственное, девочки, могу сказать следующее. Если не было красных фалагов, и не было встречи, то не стоит заканчивать переписку, на мой взгляд. Ну если совсем тошно переписываться с ним, то напиши этот "посыл подальше" и посмотри на его реакцию. Вполне возможно, если ты реально нравишься ему, он так развернет деятельность в отношении встречи, что сама удивишься. Главное - не ругайся и не кори его ни при каких обстоятельствах, и ему не позволяй наезжать на тебя. Вы еще ничего друг другу не должны, пока не встретились.

Как отказать в общении Скайпе, если ты не решила еще- оно тебе надо? Я отправляла подобное сообщение, если меня звали тут же в первые минуты общения в Скайп или в онлай-чат с камерой. Я лично против скороспелого чата с камерой. И ни разу не ошиблась, никогда не показывал никто его "сокровище" мне в камеру. Может просто повезло. Ну у всех по-разному. Если ты не хочешь в первые минуты знакомства показаться ему в камеру или смотреть на него, то смело отправляй ему такое письмо:

Dear (тут его имя)! Thanks for kind words! I also have web-cam. But I will prefer to learn the person a bit better, before I will go to Chat and open my web-cam. Much strange people use the Internet and trying to search any contacts. Therefore I am very cautious! My e-mail address is ............@......... if you send me a mail i will reply and send my photo with more about myself. If our contact will is successful, we can continue our relations. Sincerely, //твое имя//

Дорогой (тут его имя)! Спасибо за добрые слова! У меня также есть веб-камера. Но я предпочту изучать человека немного лучше, прежде, чем я пойду в Чат и открою мою веб-камеру. Много странных людей используют Интернет и пытаются искать любые контакты. Поэтому я очень осторожен! Мой адрес электронной почты ............@......... если Вы пошлете мне почту, то я отвечу и пошлю свою фотографию с большей информацией о себе. Если наш контакт будет успешным, мы сможем продолжить наши отношения. С уважением, //твое имя//

Если что-то еще вспомню, то допишу.

www.fordating.ru

Письмо-ответ на запрос на английском языке: примеры с переводом

Приветствую вас, дорогой гость! Здесь вы сможете ознакомиться с разнообразными примерами писем-ответов на английском языке (Reply quotation). Все они  представлены с переводом на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Ms Jennifer Watson

Sales Manager

ParkInn Hotel

7834 17th Street

Tampa, Florida

 

Mr Ken Smith

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

 

June 30, 2013

 

Dear Mr Smith

Thank you for your enquiry about the staying in our hotel. We have a single room available at the period you stated. The price is $85 per night. Breakfast and other meals are not included as we do not have such service. But there is a buffet in our hotel where you can have meals at any time of the day and night. We have airport transfer service, it's free for our guests, as well as Wi-Fi. It is also possible to rent a car in our hotel in advance together with reserving a room. If you have any more questions we are ready to answer

 

Kind regards,

Jennifer Watson

Sales Manager

Перевод:

От: г-жи Дженнифер Уотсон, менеджер по продажам, Отель ПаркИнн

7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида

 

Кому: г-н Кен Смит

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

 

30 июня 2013 года

 

Уважаемый г-н Смит

Спасибо за Ваш интерес к нашему отелю. У нас есть свободный одноместный номер на период времени, который Вы указали в своем письме. Стоимость составляет 85 долларов США за ночь. Завтрак, обед и ужин не входят в стоимость, так как у нас нет такой услуги. Но у нас в отеле есть буфет, где вы можете пообедать в любое время суток. У нас есть услуга по доставке наших гостей из аэропорта, она бесплатная, также как и беспроводной интернет. Также Вы можете заранее заказать аренду автомобиля при бронировании номера. Если у Вас еще есть вопросы, то мы с радостью ответим на них.

 

С уважением,

Дженнифер Уотсон

Менеджер по продажам

 

Письмо 2

Ms Liza Smith

Sales Manager

Travel With Us Ltd

7834 Grand Street

Jacksonville, Florida

 

Mrs Emma Trunk

9034 Nord Street

Jacksonville, Florida

USA, 90345

 

April 03, 2012

 

Dear Mrs Trunk

We have received your enquiry about the Disneyland tours. This is a bus tour, it starts on Friday evening and ends on Sunday late evening. It includes 2 night accommodation in the hotel (you may choose the one from the list according to your budget), weekend entry ticket to the Disneyland, drinks and snacks in the bus. The price for an adult starts from $250 and depends on the hotel cost. The price for children below 5 years old is $100, for older children it is $150-200. We enclose brochure with additional information and some pictures.

 

Kind regards,

Liza Smith

Sales Manager

Перевод:

От: г-жа Лиза Смит, менеджер по продажам, Трэвэл Уиз Ас Лтд

7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида

 

Кому: г-жа Эмма Транк

9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345

 

03 апреля 2012 года

 

Уважаемая г-жа Транк

Мы получили Ваш запрос по поводу тура в Диснейленд. Это автобусный тур, он начинается в пятницу вечером и заканчивается поздно вечером в воскресенье. В стоимость включены 2 дня проживания в отеле (вы можете выбрать отель из списка в соответствии с Вашим бюджетом), входные билеты в Диснейленд на весь уик-енд, напитки и снеки в автобусе. Стоимость тура для взрослого начинается от 250 долларов США и зависит от выбранного Вами отеля. Стоимость тура для ребенка младше 5 лет – 100 долларов США, старше 5 лет от 150 до 200 долларов США. Мы прилагаем брошюру, посвященную этому туру, где Вы сможете найти дополнительную информацию и фото из поездки.

 

С уважением,

Лиза Смит

Менеджер по продажам

 

Письмо 3

Mr Pete Johnson

Sales Manager

Four Seasons

9034 Main Street

London, UK

 

Ms Sally Swift

9034 Cooper Street

Fresno, California

 

July 10, 2005

 

Dear Ms Swift

We received your enquiry of confirmation letter. We checked everything and send you confirmation of reservation that you requested. Please check whether it is what you need. Thank you for choosing our hotel for staying during your trip.

 

Kind regards,

Pete Johnson

Sales Manager

Перевод:

От: г-н Пит Джонсон, менеджер по продажам, Фор Сизонс

9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство

 

Кому: г-жа Салли Свифт

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния

 

10 июля 2005 года

 

Уважаемая  г-жа Свифт

Мы получили Ваш запрос подтверждения брони. Мы все проверили и высылаем Вам подтверждение брони, которое Вы запрашивали. Пожалуйста, проверьте, подходит ли оно Вам. Благодарим Вас за выбор нашего отеля для Вашей поездки

 

С уважением,

Пит Джонсон

Менеджер по продажам

 

Письмо 4

Mr Tim Thompson

Sales Manager

Office Plus Inc.

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

 

Mr John Peters

General Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

 

June 10, 2001

 

Dear Mr Peters

Thank you for your recent enquiry regarding our products.  We enclose our catalog so that you can make an order. By the way this month we have a discount of 10% for new clients.

 

Kind regards,

Tim Thompson

Sales Manager

Перевод:

От: г-н Тим Томпсон, менеджер по продажам, Офис Плюс Инк.

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

 

10 июня 2001 года

 

Уважаемый г-н Питерс

Благодарим Вам за Ваш интерес к нашей продукции. Мы прилагаем наш каталог, чтобы Вы могли сделать заказ. Кроме того в этом месяце у нас действует скидка 10% для новых клиентов.

 

С уважением,

Тим Томпсон

Менеджер по продажам

 

Письмо 5

Mr Harry Willson

Sales Manager

Rent  A Car

9034 Orland park Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

 

Mr Jim Frank

4567 Golden Street

Fresno, California

 

June 15, 2009

 

Dear Mr Frank

With reference to your enquiry about renting a car in Chicago we are sending you a little  brochure with all necessary information and a map of Chicago airport with our location marked on it. If you have any questions you may call us 8-800-459-2398

 

Kind regards,

Harry Willson

Sales Manager

Перевод:

От: г-н Гарри Уилсон, менеджер по продажам, Рент Э Кар,

9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

 

Кому: г-н Джим Фрэнк

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

 

15 июня 2009 года

 

Уважаемый г-н Фрэнк

Относительно Вашего письма по поводу аренды автомобиля в Чикаго, мы высылаем Вам небольшую брошюру со всей необходимой информацией и картой аэропорта Чикаго с обозначением нашего офиса там. Если у Вас еще есть вопросы, то Вы можете обращаться по телефону 8-800-459-2398.

 

С уважением,

Гарри Уилсон

Менеджер по продажам

 

 

lizasenglish.ru

Письмо после собеседования на английском языке

Послесобеседное письмо (follow-up) работодателю выражает вашу благодарность за его внимание. Хотя мало кто их пишет, они могут оказаться очень эффективными. Это письменное подтверждение обсуждённого устно, вежливое напоминание, что договорённость не забыта.

Благодарственные письма кратки и вежливы. В них вы должны всего лишь поблагодарить работодателя за ваше деловое общение и ещё раз подчеркнуть желание работать на него. В них также можно осветить неясности, которые не успели обсудить при переписке или на собеседовании.

При трудоустройстве очень важно произвести впечатление на потенциального работодателя. А благодарственное письмо – это последний штрих в ваших отношениях с работодателем. Согласно психологическим исследованиям, любая благодарность окупается с лихвой, поэтому не пренебрегайте написанием таких писем.

Благодарности

I’d like to express my gratitude to you for …

Хочу поблагодарить Вас за …

I thank you for …

Спасибо за …

I’m writing to thank you very much indeed for …

Пишу, чтобы сердечно поблагодарить Вас за …

I’m obliged for …

Признателен за …

I’m most grateful to you for setting this matter in such a friendly way.

Очень признателен Вам за урегулирование данного вопроса таким дружеским путём.

Thank you so much for your letter and consideration.

Большое спасибо за Ваше письмо и внимание.

Thanks in advance.

Заранее благодарю.

Отказ

Результат собеседования становится известным не сразу, а обычно спустя неделю-месяц. Отказ означает, что компания посчитала вашу профпригодность ниже других или сочла ваши зарплатные ожидания завышенными. Отказы пишут очень редко, и то по вашему запросу – считается, что молчание не оставляет такого неприятного осадка как отказ.

Dear Mr.

Following your interview for a senior manager position.

Unfortunately, your candidature lacks some important experience. We will however keep your name on file for future reference.

Thank you for your interest in our company, and best luck to you in your job search.

Kindest regards,

Pamela Young

Office Coordinator

Уважаемый г-н

В продолжение Вашего собеседования на вакансию старшего управленца.

К сожалению, Вашей кандидатуре недостаёт необходимого опыта. Тем не менее, мы учтём Вас для будущих вакансий.

Благодарю за интерес к нашей компании и желаю успехов в трудоустройстве.

С наилучшими пожеланиями,

Памела Янг

Офисный координатор

Подтверждение

При назначении вашей кандидатуры работодатель если не звонит, то уведомляет письмом. Для налаживания тёплых отношений с работником компания делает письмо личным поздравлением.

Dear John,

Congratulations on your appointment to senior account executive. I’m delighted that your efforts have been rewarded.

As you move into our office and assume the weight of responsibilities that go along with your position, please let me know if I can be of assistance.

Sincerely

Уважаемый Джон,

Поздравляем Вас с назначением старшим администратором. Рад, что Ваши усилия вознаграждены.

При обживании нашего офиса и введении в должностные обязанности можете обращаться ко мне за поддержкой.

Искренне Ваш,

English Joke

The French aristocrats were not always conspicuously careful in their personal habits. A visitor to a Parisian grande dame remarked to her hostess:

«But how dirty your hands are.»

The great lady regarded her hands doubtfully, as she replied:

«Oh, do you think so? Why, you ought to see my feet!»

www.lovelylanguage.ru

Письмо-запрос на английском языке: примеры с переводом

Приветствую всех и каждого, заглянувшего на эту страничку!

Здесь вы найдете примеры писем-запросов на английском языке (Enquiry letters). Перевод на русский приведен.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Ken Smith

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

 

ParkInn Hotel

7834 17th Street

Tampa, Florida

 

June 28, 2013

 

Dear Sir or Madam

I'd like to book a single room in your hotel from August 1 till August 10. Could you please tell me the price per night including breakfast and dinner if possible? Do you have airport transfer and car rent service?

 

I am looking forward to you reply,

Mr Ken Smith

Перевод:

От: г-на Кена Смита

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

 

Кому: Отель ПаркИнн

7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида

 

28 июня 2013 года

 

Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)

Я бы хотел забронировать одноместный номер в Вашем отеле с 1 по 10 августа. Не могли бы Вы сообщить мне стоимость за одну ночь, включая завтрак и ужин, если это возможно? У Вас есть доставка из аэропорта и услуга аренды автомобиля?

 

С нетерпением жду Вашего ответа,

Кен Смит

 

Письмо 2

Mrs Emma Trunk

9034 Nord Street

Jacksonville, Florida

USA, 90345

 

Travel With Us Ltd

7834 Grand Street

Jacksonville, Florida

 

March 30, 2012

 

Dear Sir or Madam

I saw your commercial on TV about weekend tours to Disneyland, Orlando, Florida. I would like to reserve a tour for my family. Could you please send me the details and additional information such as price per person (adult/child), accommodation, meals and so on. Thank you for your quick reply.

 

Kind regards,

Mrs Emma Trunk

Перевод:

От: г-жа Эмма Транк

9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345

 

Кому: Трэвэл Уиз Ас Лтд

7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида

 

30 марта 2012 года

 

Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)

Я видела Вашу рекламу по телевизору о поездках по выходным в Диснейленд в Орландо, штат Флорида. Я бы хотела зарезервировать такой тур для своей семьи. Вышлите мне, пожалуйста, подробности и дополнительную информацию такую как стоимость на одного человека (взрослый/ребенок), проживание, питание и так далее. Спасибо за Ваш быстрый ответ.

 

С уважением,

Эмма Транк

 

Письмо 3

Ms Sally Swift

9034 Cooper Street

Fresno, California

 

Four Seasons

9034 Main Street

London, UK

 

July 06, 2005

 

Dear Sirs

I booked a room in your hotel  last week. My booking is for the period of September 16 to October 1. Could you please send me confirmation of this reservation? I need it to be provided to get my visa. I am looking forward to your reply.

 

Kind regards,

Sally Swift

Перевод:

От: г-жа Салли Свифт

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

 

Кому: Фор Сизонс

9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство,

 

06 июля 2005 года

 

Уважаемые  господа

Я забронировала номер в Вашем отеле на прошлой неделе. Моя бронь сделана на период с 16 сентября по 1 октября. Не могли бы Вы выслать мне подтверждение этой брони? Мне нужно предоставить его для получения визы. С нетерпением жду Вашего ответа.

 

С уважением,

Салли Свифт

 

Письмо 4

Mr John Peters

General Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

 

Office Plus Inc.

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

 

June 09, 2001

 

Dear Sirs

We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply

 

Kind regards,

John Peters

General Manager

Перевод:

От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

 

Кому: Офис Плюс Инк.

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

 

09 июня 2001 года

 

Уважаемые господа

Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.

 

С уважением,

Джон Питерс

Генеральный менеджер

 

Письмо 5

Mr Jim Frank

4567 Golden Street

Fresno, California

 

Rent  A Car

9034 Orland park Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

 

June 12, 2009

 

Dear Sirs

I am planning a trip to Chicago for a week and I need to rent a car. Could you please tell me the price for renting a budget car including insurance? Do you have an office in Chicago airport? Thank you for your reply

 

Kind regards,

Jim Frank

Перевод:

От: г-н Джим Фрэнк

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

 

Кому: Рент Э Кар,

9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

 

12 июня 2009 года

 

Уважаемые господа

Я планирую поездку в Чикаго на неделю и мне нужна машина. Не могли бы вы сообщить мне стоимость аренды бюджетного автомобиля, включая страховку? Есть ли у Вас офис в аэропорту Чикаго? Спасибо за ответ.

 

С уважением,

Джим Фрэнк

 

 

lizasenglish.ru

Как вежливо отклонить приглашение на английском

Принять приглашение на английском просто – все что нужно, это сообщить организатору мероприятия, что вы можете прийти. Другое дело, если приходится это приглашение отклонить – возможно, потому что вы уже связаны другим обязательством, или просто не хотите идти. Тогда нужно сообщить о своем отказе так, чтобы не обидеть и не огорчить того, кто оказал вам внимание, пригласив на свою вечеринку. Хотя, на первый взгляд это звучит сложно, на самом деле это не так, если следовать нашим простым рекомендациям.

Поблагодарите (Thank the host)

Google shortcode

Начните с того, чтобы поблагодарить хозяина за приглашение, используя такую фразу, как “Thank you so much for the invitation, I really appreciate it” (огромное спасибо за приглашение, я весьма ценю это). Важно подчеркнуть, что вы придаете огромное значение приглашению, даже если собираетесь отклонить его позднее.

Извинитесь за отказ (Apologize for declining)

Вы можете сказать что-то вроде “Sorry I can’t attend” (извините, но я не могу прийти) или  “I’m afraid I’m not able to come” (боюсь, что не смогу прийти). Эти выражения будут иметь одинаковый эффект как в письменной, так и в устной речи, поэтому смело используйте их в разговоре по телефону или в письме.

Объясните, почему вы не можете прийти (Explain why you can’t attend)

Есть множество причин, по которым вы не сможете прийти на мероприятие. Если вы уже приняли другое приглашение на вечеринку или день рождения, намеченное на то же время, можно сказать “I’ve already got something on” (меня уже пригласили), или если вы слишком заняты делами, скажите “I’ve got too much on at the moment.” Если вы планируете отъезд из страны и поэтому не можете присутствовать в указанный день, скажите  “I’m not in town on that day.”

Предложите другое время для встречи (Offer another time to meet)

В случае неформальных приглашений, которые вы не можете принять, можно предложить альтернативное время для встречи, например,  если ваш друг пригласит вас выпить вместе с ним, а вы не можете пойти, скажите: “I’m afraid I can’t make it on Thursday, but on Saturday I’m free” (боюсь, что в четверг я не смогу, но в субботу я свободен). Но, конечно же, не стоит поступать так в отношении формальных или многолюдных мероприятий.

Отправьте подарок или открытку (Send a gift or card)

Если вам необходимо отклонить приглашение на формальное событие, такое как, например, свадьба,  будет вежливо отправить открытку или подарок. Подарок с запиской, в которой объясняется, как вам жаль, что вы не можете лично присутствовать на мероприятии, даст вашему другу понять, что важное для него событие не менее важно и для вас.

Помните о том, что, отклоняя приглашение, нужно оставаться вежливым и тактичным, даже если событие, на которое вас приглашают, неважно для вас, но т.к. ваш друг пожелал разделить его с вами, нельзя его обижать.

englsecrets.ru