Перевод "provision to" на русский. Provision перевод


provision - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

This provision encompasses the non-discrimination of women.

Это положение охватывает такую правовую норму, как недопущение дискриминации в отношении женщин.

Article 35 is standard treaty provision.

Статья 35 представляет собой стандартное положение, включаемое в международные договоры.

This provision has attracted a measure of support and only limited comment.

Это положение пользовалось в определенной мере поддержкой и по нему было высказано лишь ограниченное число замечаний.

Some delegations would have preferred the provision omitted altogether.

Некоторые делегации выступали за то, чтобы это положение опустить вообще.

The Special Rapporteur proposes a provision broadly along those lines.

Специальный докладчик предлагает положение, которое в общем согласуется с этими соображениями.

This provision is also applicable in cases of domestic violence against children.

Это положение также применяется в случаях, связанных с насилием в отношении детей в семье.

New Zealand supports the five-year review provision contained in article 21.

Новая Зеландия поддерживает содержащееся в статье 21 положение о пересмотре Статута через пять лет.

This provision is also directly applicable under Liechtenstein law.

В соответствии с законодательством Лихтенштейна это положение также непосредственно применяется на практике.

Trade unions disobeying this provision have been fined.

На профсоюзы, которые не выполняют это положение, налагаются штрафы.

This provision thereby also covers terrorist crimes.

Таким образом, данное положение охватывает также преступление терроризма.

No agreement on where best to reflect this provision.

Согласие в отношении того места, где наилучшим образом отразить это положение, отсутствует.

This provision expressly guarantees equality between men and women in terms of wages.

Данное положение четко гарантирует равенство между мужчинами и женщинами в том, что касается вознаграждения за труд.

The provision itself was not felt to create controversy.

Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий.

There is also a provision that could require journalists to reveal their confidential sources of information.

В этом законе также содержится положение, которое может быть истолковано как требование к журналистам предоставлять информацию об источниках сведений конфиденциального характера.

The Chapter also contains a provision defining terrorist offences, a provision on the right of prosecution and a provision on corporate liability.

Глава также содержит положение, определяющее террористические преступления, положение о праве на преследование и положение о корпоративной ответственности.

The National Inquiry examined the provision of public and private mental health services.

В рамках Национального расследования были рассмотрены вопросы, касающиеся оказания психиатрических услуг в государственном и частном секторах.

Special provision will be made for hearings in regions populated by non-Albanian communities.

Особые процедуры будут действовать для проведения заседаний в регионах, в основном населенных представителями общин неалбанского населения.

Nonetheless, several problems with this provision still remain.

Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем.

No provision was made for overtime during the period.

Conversely, others felt that this provision was of limited practical application.

И напротив, другие выразили мнение о том, что эти положения имеют ограниченное практическое применение.

context.reverso.net

provision — с английского на русский

prəˈvɪʒən 1. сущ. 1) обеспечение, предоставление;снабжение the provision of public transport ≈ предоставление общественного транспорта Syn : supply, purchasing 2) заготовка;заготовление, приготовление 3) а) мн. провизия;запасы провианта б) резерв;запас 4) положение, условие (договора и т. п.) ;постановление treaty provisions ≈ условия договора She accepted the job with provision that ... ≈ Она приняла предложение по поводу работы при условии, что ... 5) мера предосторожности (for, against) to make provision against smth. ≈ принимать меры предосторожности против чего-л. 6) ассигнования total money provisions ≈ общая сумма ассигнований 2. гл. 1) обеспечивать to provision oneself ≈ обеспечивать себя We suspect that the females were provisioning separate cells. ≈ Мы предполагаем, что женские особи обеспечивали существование отдельных клеток. 2) снабжать продовольствием снабжение, обеспечение - * of necessaries снабжение предметами первой необходимости заготовление, заготовка, запасание; запас - * action (военное) заготовительные операции (экономика) резерв - * for bad and doubtful debts резерв на покрытие безнадежных и сомнительных долгов провизия, съестные припасы, пищевые продукты; запасы провианта - *s are plentiful съестные припасы имеются в изобилии мера предосторожности - to make * against attack by air принять меры предосторожности против воздушного нападения положение, условие (договора, закона) ; постановление - treaty *s постановления договора;условия или пункты договора (церковное) предоставление бенефиция до открытия вакансии (церковное) назначение на церковную должность снабжать продовольствием advance ~ оговорка о выплате аванса ~ положение, условие (договора и т. п.) ; постановление; to agree on the following provisions прийти к соглашению по следующим пунктам auditing ~ условие проведения ревизии blanket penal ~ общее положение о наказании blanket ~ общее положение call ~ оговорка о досрочном выкупе облигаций capital ~ обеспечение капиталом capital ~ создание капитала capital ~ увеличение капитала concluding ~ заключительное положение depreciation ~ порядок начисления износа deviating ~ условие, отклоняющееся от нормы disciplinary ~ дисциплинарное положение emergency ~ положение о чрезвычайной ситуации equalization ~ стабилизационный резерв exchange rate ~ оговорка о валютном курсе express ~ четко выраженное положение facultative ~ дополнительное условие final ~ заключительное положение (документа) final ~ заключительное положение financial ~ финансовое обеспечение fundamental ~ основное положение funds ~ предоставление капитала general ~ основное положение identification ~ положение об установлении подлинности implementing ~ выполняемое положение interim ~ временное постановление introductory ~ вводное положение legal ~ законное положение legal ~ судебное постановление legal ~ юридическое положение life insurance ~ условие страхования жизни ~ снабжение, обеспечение; to make ample provision for one's family вполне обеспечить семью ~ мера предосторожности (for, against) ; to make provisions предусматривать, постановлять provisions: make ~ обеспечивать make ~ предусматривать make ~ резервировать деньги mandatory ~ обязательное положение material ~ существенное положение noncompulsory ~ необязательное условие old age ~ соц. обеспечение по старости outline ~ общие положения penal ~ карательная мера penal ~ штрафная санкция penalty ~ штрафная санкция premium ~ резерв для уплаты страхового взноса provision заготовление, заготовка ~ мера предосторожности (for, against) ; to make provisions предусматривать, постановлять ~ мера предосторожности ~ обеспечение ~ обеспечивать ~ положение, условие (договора и т. п.) ; постановление; to agree on the following provisions прийти к соглашению по следующим пунктам ~ юр. положение ~ юр. постановление ~ pl провизия; запасы провианта ~ резерв ~ снабжать ~ снабжать продовольствием ~ снабжение, обеспечение; to make ample provision for one's family вполне обеспечить семью ~ снабжение, обеспечение ~ снабжение ~ условие, постановление, положение (договора, закона и т.п.) ~ условие ~ for bad debts резерв на покрытие безнадежных долгов ~ for contingent claims резерв по непредвиденным убыткам ~ for depletion резерв на компенсацию износа основного капитала ~ for depreciation резерв на амортизацию ~ for doubtful debts резерв на покрытие сомнительных долгов ~ for old age фонд обеспечения престарелых ~ for outstanding claims резерв по неоплаченным искам ~ for renewal резерв на обновление ~ for renewal of assets резерв на обновление основных фондов ~ for replacement резерв на замещение основного капитала ~ for retired farmers пенсионное обеспечение фермеров ~ for specific doubtful debts резерв на покрытие особо сомнительных долгов ~ for taxes payable резерв для уплаты налогов ~ of collateral резерв на дополнительное обеспечение ~ of finance финансирование ~ of foreign loan предоставление иностранного займа ~ of funds предоставление денежных средств ~ of liquid funds предоставление ликвидных средств ~ of loan предоставление ссуды ~ of security предоставление гарантии ~ of security предоставление обеспечения ~ of treaty положение договора ~ on closing hours положение о времени закрытия ~ on secrecy положение о секретности ~ to cover losses and risks резервы на покрытие потерь и рисков secured ~ гарантированное обеспечение special ~ специальная оговорка special ~ специальное положение (договора и т.п.) special ~ специальное положение special ~ специальное условие statutory ~ положение закона superannuation ~ пенсионный фонд surrender ~ условие выплаты лицу, отказавшемуся от страхового полиса tax ~ резерв для уплаты налога temporary ~ временное положение transitional ~ временное положение warranty ~ оговорка о гарантиях winding up ~ постановление о ликвидации компании

translate.academic.ru

"provision" — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера

“When Dr. Roylott was in India he married my mother, Mrs. Stoner, the young widow of Major-General Stoner, of the Bengal Artillery. My sister Julia and I were twins, and we were only two years old at the time of my mother’s re-marriage. She had a considerable sum of money—not less than £1000 a year—and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely while we resided with him, with a provision that a certain annual sum should be allowed to each of us in the event of our marriage. Shortly after our return to England my mother died—she was killed eight years ago in a railway accident near Crewe. Dr. Roylott then abandoned his attempts to establish himself in practice in London and took us to live with him in the old ancestral house at Stoke Moran. The money which my mother had left was enough for all our wants, and there seemed to be no obstacle to our happiness.

В Индии доктор Ройлотт женился на моей матери, миссис Стоунер, молодой вдове генерал-майора артиллерии. Мы были близнецы — я и моя сестра Джулия, и, когда наша мать выходила замуж за доктора, нам едва минуло два года. Она обладала порядочным состоянием, дававшим ей не меньше тысячи фунтов дохода в год. По ее завещанию, это состояние переходило к доктору Ройлотту, поскольку мы жили вместе. Но если мы выйдем замуж, каждой из нас должна быть выделена определенная сумма годового дохода. Вскоре после нашего возвращения в Англию наша мать умерла — она погибла восемь лет назад во время железнодорожной катастрофы при Кру. После ее смерти доктор Ройлотт оставил свои попытки обосноваться в Лондоне и наладить там медицинскую практику и вместе с нами поселился в родовом поместье в Сток-Морон. Состояния нашей матери вполне хватало на то, чтобы удовлетворять наши потребности, и, казалось, ничто не должно было мешать нашему счастью.

Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 5

studyenglishwords.com

provision to - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

He appreciates the inclusion in the new Labour Code of a provision to protect children for exploitation through work.

Он приветствовал включение в новый Кодекс законов о труде положения о защите детей от эксплуатации на работе.

Within this period, the Great and General Council may issue a new law provision to comply with the decision of unconstitutionality.

В течение этого периода Большой генеральный совет может принять новые законодательные положения о соблюдении решения о неконституционности.

In this connection, the Committee recommends that UNDCP's financial rules contain a provision to this effect.

В связи с этим Комитет рекомендует включить соответствующее положения в финансовые правила ЮНДКП.

At present, a bill is in the making adding a new provision to the Penal Code.

В настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий включение нового положения в Уголовный кодекс.

It has been noted that a provision to that effect would benefit transparency.

Было отмечено, что отдельное положения в этой связи будет способствовать повышению уровня прозрачности.

All these proposals seek to add a supplementary provision to the Civil Code.

Целью всех этих законопроектов является добавление дополнительного положения в Гражданский кодекс.

Other states have added the ERA provision to their broader constitutional equal protection clauses.

Другие штаты включили в положение о ПРП текст своих более широких конституционных норм о равной защите законом.

The proposed biennium budget includes a provision to enhance the research function.

В предлагаемом бюджете на двухгодичный период предусмотрены ассигнования на цели активизации деятельности в области исследований.

Those estimates included a provision to cover administrative costs for 106 established posts.

В указанной бюджетной смете испрашиваются кредиты для покрытия административных расходов, связанных с содержанием 106 штатных должностей.

It has also helped rationalize and prioritize service provision to meet the tightening resource constraints.

Она также помогла усовершенствовать систему обслуживания и акцентировать внимание на его приоритетной роли в преодолении трудностей, связанных с сокращением финансирования.

Romania should consider enacting this provision to facilitate cooperation.

Румынии следует рассмотреть вопрос о принятии данного положения в целях содействия развитию сотрудничества.

The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end.

Moreover, countermeasures should be calibrated to avoid irreversible consequences, and a provision to that effect should be included in article 50.

Кроме того, контрмеры не должны иметь необратимых последствий, и соответствующее положение в этой связи следует включить в статью 50.

The Government of Uzbekistan also suggests that the mandate of this committee should include a provision to monitor transboundary desertification processes.

Правительство Узбекистана также предлагает включить в сферу деятельности данной комиссии положение по контролю трансграничных процессов опустынивания.

In this regard, it was important to communicate the content of the provision to the children themselves and to their officers.

В этой связи крайне важно довести содержание этого положения до самих несовершеннолетних и их непосредственных военачальников.

These documents shall be valid for at least two years after their provision to the [Technical Secretariat] [Organization].

Эти документы должны быть действительны, по крайней мере, в течение двух лет после их представления [Техническому секретариату] [Организации].

The Education Act 1993 extends this provision to enable promoters to put forward their own proposals to establish a new grant-maintained school.

Закон 1993 года об образовании расширяет это положение и дает возможность организаторам представлять свои собственные предложения по созданию новой школы, финансируемой за счет дотаций.

Without a clear and unequivocal provision to that effect, the United States would not be able to accept the convention.

В отсутствие четкого и однозначного положения об этом Соединенные Штаты не смогут принять эту конвенцию.

The Special Representative welcomes the provision to prisoners at Battambang prison of access to non-governmental human rights organizations.

Специальный представитель приветствует тот факт, что заключенному в тюрьме в Баттамбанге был предоставлен доступ к неправительственным организациям по вопросам прав человека.

A provision to the effect that electronic communication will be recognized may contribute towards building trust on the part of the other party.

Положение о признании электронного сообщения может способствовать укреплению доверия со стороны другого участника.

context.reverso.net

Перевод provision, перевод с английского на русский язык слова provision

 

1) положение

2) обеспечение

3) условие

4) снабжение

5) постановление

6) заготовка

7) провизия

8) запас

9) мера предосторожности

10) запасы провианта

11) заготовление

dic.your-english.ru

provisions - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

These provisions would not apply to trafficked asylum-seekers.

Такие положения не будут применяться по отношению к ставшим предметом торговли людям, ищущим убежище.

The Helsinki Summit adopted provisions concerning CSCE peace-keeping.

На Хельсинкской встрече на высшем уровне были приняты положения, касающиеся операций СБСЕ по поддержанию мира.

Transitional provisions 1.6.7.2.2.3.2 and 1.6.7.2.2.3.3 have expired.

Срок действия переходных положений, содержащихся в пунктах 1.6.7.2.2.3.2 и 1.6.7.2.2.3.3, истек.

The integrity of national registries shall be provided for through specific provisions controlling the implementation of relevant provisions in this appendix.

Целостность национальных реестров обеспечивается на основе конкретных положений, предназначенных для контроля за осуществлением соответствующих положений настоящего добавления.

It contained provisions of both conviction-based and non-conviction-based forfeiture.

В нем содержатся положения о конфискации как на основе вынесенного обвинительного приговора, так и без его вынесения.

Some extradition treaties also include provisions on international legal cooperation.

Кроме того, существуют договоры о выдаче, которые включают положения, предусматривающие осуществление международного сотрудничества в судебной области.

This substantially strengthened anti-discrimination provisions by including comprehensive Human Rights provisions meeting modern international expectations.

Это в значительной мере усилило антидискриминационные положения в результате включения всеобъемлющих положений о правах человека, соответствующих современным международным требованиям.

These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law.

It had been asked whether legal provisions which discriminated between EU and non-EU nationals were consistent with the equality provisions of the Covenant.

Был вопрос, отвечают ли правовые положения, которые проводят различия между гражданами и негражданами ЕС в связи с положениями Пакта.

The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply.

Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению.

Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply.

Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут.

The provisions specified in chapter 4 apply subject to the provisions indicated in this section.

It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination.

Полезно было бы также узнать, намерена ли Замбия внести поправки в положения, согласно которым на обычное право не распространяется действие конституционных положений о запрещении дискриминации.

The provisions concerning appeal were amended at the same time as the other provisions of the Aliens Act.

The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention.

Those provisions would replace binding provisions which already existed in national laws concerning the form of certain legal transactions.

Эти положения заменили бы собой положения, имеющие обязательную юридическую силу, которые уже существуют в национальном законодательстве и которые касаются формы осуществления некоторых юридических операций.

IMO general provisions on routeing should in this regard be interpreted together with the corresponding provisions of UNCLOS.

В этой связи общие положения ИМО в отношении маршрутов следует толковать совместно с соответствующими положениями ЮНКЛОС.

Existing agreements between some watercourse States may include provisions the relation of which to the provisions of the draft articles would similarly remain unclear.

Существующие соглашения между некоторыми государствами водотока могут включать положения, связь которых с положениями проекта статей также будет неясна.

My Government will respect its provisions and implement it in accordance with our national laws and the provisions of the Iraqi Constitution.

Моя делегация будет соблюдать его положения и выполнять его в соответствии с национальными законами и положениями конституции Ирака.

Allocation of responsibility for investigation and commencement of proceedings may depend upon the relevant provisions of applicable law, including conflict of laws provisions.

Распределение ответственности за проведение расследования и открытие производства может зависеть от соответствующих положений применимого законодательства, включая положения коллизионного права.

context.reverso.net

no provision - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Switzerland has no provision at the federal level.

Швейцарии на федеральном уровне не действует положений, предусматривающих куплю-продажу прав на выбросы.

Swiss law includes no provision expressly guaranteeing the right to work.

The Committee notes that no provision is indicated under contingent-owned equipment.

Burundi legislation contained no provision that discriminated against girls in education.

В законодательстве Бурунди нет положений, предусматривающих дискриминационное отношение к девочкам в области образования.

There is no provision for responding to requests for status updates.

Moreover, no provision of Algerian legislation precludes the admissibility of evidence obtained by torture.

Кроме того, ни одно положение алжирского законодательства не запрещает рассматривать в качестве доказательства признание, полученное под пыткой.

There is no provision that addresses self-laundering.

Accordingly, no provision is made for any tax liability.

В связи с этим никаких резервов для покрытия каких-либо обязательств, связанных с налогами, не предусматривается.

EAJCW stated that Turkmenistan had no provision for alternative civilian service.

ЕХАСИ заявила, что в Туркменистане не предусмотрена возможность альтернативной службы в гражданской сфере.

There is no provision for legal aid in Botswana.

The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end.

There is no provision in Australian law for exceptions to the prohibition on torture at these times.

В австралийском законодательстве нет никаких положений об исключениях, касающихся запрещения пыток, в такие периоды.

There is no provision in the Covenant that would suggest that the answer to this question is affirmative.

В Пакте нет положений, которые позволяли бы предположить, что на этот вопрос следует дать утвердительный ответ.

It should be noted that there was no provision for "cruelty" or "cruel treatment" in Zambian law.

Следует отметить, что в замбийском праве нет положения насчет "жестокости" или "жестокого обращения".

However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war.

Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны.

There is no provision in the Extradition Act to extradite persons who have committed the offence of torture.

В Законе об экстрадиции нет положений о высылке лиц, виновных в актах пыток.

There is no provision in Uzbek law for corporal punishment.

As noted above in the general comments, there is no provision for emergencies here, regarding matters such as the exchange of information.

Как отмечалось выше в общих замечаниях, здесь не предусмотрены чрезвычайные ситуации в контексте таких вопросов, как обмен информацией.

This is always a question of interpretation in each case, which no provision such as article 37 can prejudge.

В каждом случае это всегда вопрос толкования, и ни одно положение, аналогичное статье 37, не может предопределить его решение.

Consequently, there will be no provision for interpretation or documentation for the week of the informal meetings.

context.reverso.net