Перевод "as a stateless" на русский. Stateless перевод


stateless - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

CRC recommended establishing safeguards to prevent children born and living in Kyrgyzstan from becoming stateless.

КПР рекомендовал предусмотреть правовые гарантии того, чтобы дети, родившиеся и проживающие в Кыргызстане, не становились апатридами.

Some of them, therefore, are stateless in their own country.

Таким образом, некоторые из них являются апатридами в своей стране.

No one would therefore be stateless.

No member of the ethnic minorities will be stateless after the transfer of sovereignty and the position of these persons in Hong Kong is secure.

После передачи суверенитета ни один представитель этнических меньшинств не станет апатридом, и положение этих лиц в Гонконге является прочным.

Mr. SCHEININ said that the delegation had not fully responded to his question concerning stateless Roma children.

Г-н ШЕЙНИН говорит, что делегация не полностью ответила на его вопрос относительно детей из меньшинства рома, не имеющих гражданства страны.

Such companies will, for the purposes of diplomatic protection, be rendered stateless.

Для целей дипломатической защиты такие компании станут апатридами.

As a result of the loss of her New Zealand citizenship, she is now stateless.

В результате утраты своего новозеландского гражданства она стала апатридом.

Of the 11 million Roma in Europe, some had citizenship in their country of residence; some were stateless.

Из 11 млн. рома в Европе некоторые имеют гражданство в странах своего проживания, другие являются апатридами.

Eritrea maintained that those expelled had not acquired Eritrean nationality, and so were unlawfully rendered stateless by Ethiopia's actions.

Эритрея утверждала, что высланные лица не получали эритрейского гражданства и, таким образом, в результате действий Эфиопии они стали апатридами.

Persons with so-called undetermined citizenship were not considered stateless since they could apply for both Estonian and Russian citizenship.

Лица с так называемым неопределенным гражданством не считаются апатридами, поскольку они могут подать ходатайство о получении как эстонского, так и российского гражданства.

Marriage to a foreign national does not result in arbitrary removal of nationality of Ethiopia nor make women stateless.

Брак с иностранцем не является основанием для произвольного лишения женщины гражданства и не делает ее апатридом.

This provision has been repealed, and such children have become stateless.

The term stateless is used for individuals but not for minorities.

He asked whether children born to Kuwaiti mothers and stateless fathers were granted Kuwaiti citizenship.

Он спрашивает, предоставляется ли гражданство Кувейта детям, родившимся от кувейтских матерей и отцов, являющихся лицами без гражданства.

Some stateless couples use a legal resident's name.

In Syria, the status of approximately 300,000 stateless Kurds remained unresolved.

This assurance is even more necessary when the agent is stateless.

There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship.

Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства.

It is concerned about the absence of national legislation defining the legal basis for asylum or for granting stateless status.

Он обеспокоен отсутствием национального законодательства, устанавливающего правовую основу для предоставления убежища или статуса апатрида.

context.reverso.net

stateless - перевод - Английский-Русский Словарь

en Article 9 of the Act states: “The Ombudsman shall consider complaints from citizens of Uzbekistan and from aliens and stateless persons in the territory of the Republic about action or failure on the part of organizations or officials to act which infringes their rights, freedoms and lawful interests; the Ombudsman shall have the right to conduct his own inquiry.

UN-2ru "Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.

en At the same time, the conference outcome document urged States to work to combat such attitudes and activities, inter alia, at border entry areas, in the media, and in responses and policies towards refugees, IDPs and stateless persons

MultiUnru В то же время в итоговом документе конференции содержался призыв к государствам бороться с подобным отношением и действиями, в частности на пограничных пунктах въезда, в средствах массовой информации, и в ответных мерах и политике, касающихся беженцев, ВПЛ и лиц без гражданства

en Recalling General Assembly resolution 66/133 of 19 December 2011, in which, inter alia, the Assembly urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue its work with regard to identifying stateless persons, preventing and reducing statelessness and protecting stateless persons,

UN-2ru ссылаясь на резолюцию 66/133 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2011 года, в которой, в частности, Ассамблея настоятельно призвала Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжать свою работу по выявлению апатридов, предотвращению и сокращению безгражданства и защите апатридов,

en Foreigners, stateless persons, foreign legal persons, international corporations, organizations and foreign States acting within their legal powers may also conclude transactions on the land market, except transactions involving the acquisition of ownership of land.

UN-2ru Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность.

en The person does not remain stateless after renouncing the Albanian citizenship, given that he/she has a foreign citizenship, obtains a foreign citizenship or guarantees that he/she will obtain a foreign citizenship;

UN-2ru лицо не остается без гражданства после отказа от албанского гражданства, учитывая, что это лицо имеет иностранное гражданство, получает иностранное гражданство или имеет гарантии получения иностранного гражданства;

en Legislation of Turkmenistan on the rights of foreign citizens and stateless persons:

UN-2ru Законодательство Туркменистана о правах иностранных граждан и лиц без гражданства:

en Nationality can also be acquired by reason of settlement or granted for humanitarian reasons such as statelessness.

UN-2ru Гражданство может быть также приобретено в силу проживания в этой стране или дано по гуманитарным соображениям, например в случае безгражданства.

en j) Notes that statelessness may arise as a result of restrictions applied to parents in passing on nationality to their children; denial of a woman's ability to pass on nationality; renunciation without having secured another nationality; automatic loss of citizenship from prolonged residence abroad; deprivation of nationality owing to failure to perform military or alternative civil service; loss of nationality due to a person's marriage to an alien or due to a change in nationality of a spouse during marriage; and deprivation of nationality resulting from discriminatory practices; and requests UNHCR to continue to provide technical advice in this regard

MultiUnru j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам

en The Director summarized the discussion, noting a number of recurring themes, including: (i) appreciation of the scope of forced displacement and magnitude of emergencies facing the office; (ii) solidarity with host countries and the need for increased responsibility-sharing; (iii) recognition of the international protection regime, particularly the principle of non-refoulement; (iv) support for protection as a central component of humanitarian action; (v) appreciation for UNHCR’s efforts to eradicate statelessness; and (vi) emphasis on solutions.

UN-2ru Директор подвел итоги дискуссии, отметив несколько повторяющихся тем, включая: i) признание масштабов насильственных перемещений и чрезвычайных ситуаций, которыми занимается Управление; ii) солидарность с принимающими общинами и необходимость большего разделения обязанностей; iii) признание международного режима защиты, в частности принципа невыдворения; iv) поддержка защиты как основного компонента гуманитарной деятельности; v) положительную оценку мер УВКБ по искоренению безгражданства; и vi) упор на поиске решений.

en She asked whether the # and # itizenship Acts had been totally superseded by the # ct and whether a child of one Bhutanese parent remained stateless until the age of

MultiUnru Она интересуется, полностью ли отменены законы о гражданстве # и # годов в результате принятия Закона # года и остается ли ребенок, один из родителей которого является гражданином Бутана, лицом без гражданства до достижения # летнего возраста

en Conventions on refugees and stateless persons, except the 1954 Convention and 1961 Convention.

UN-2ru Конвенции о статусе беженцев и апатридов за исключением Конвенции 1954 года и Конвенции 1961 года.

en Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee.

UN-2ru С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ.

en This, together with keeping the component stateless

UN-2ru Это наряду с неизменчивостью состояния компонента

en However, in order to put an end to the many cases of statelessness affecting entire families who have been living on Lebanese soil since before # the principle of grouped naturalization has been adopted

MultiUnru Однако, чтобы положить конец весьма распространенному явлению безгражданства, которое затрагивает целые семьи, жившие на ливанской земле еще до # года, был установлен принцип групповой натурализации

en UNHCR recommended incorporating into domestic law the definition of a “stateless person”, and establishing procedures to identify and ensure the protection of stateless persons.

UN-2ru УВКБ рекомендовало включить в национальное законодательство определение "лица без гражданства" и учредить процедуры выявления и обеспечения защиты апатридов

en In Thailand, close cooperation with the Government and NGO partners, working with stateless communities, resulted in the granting of nationality to more than 18,000 individuals over the last three years.

UN-2ru В Таиланде за последние три года тесное сотрудничество с правительством и партнерами − НПО, работающими с общинами без гражданства, − позволило более чем 18 000 лицам получить гражданство.

en If he or she later renounces the other nationality, they become stateless persons.

UN-2ru Если он или она в дальнейшем отказывается от другого гражданства, то они становятся лицами без гражданства.

en The traditional pillars of global humanitarian endeavour – the UN system, non-governmental organizations, and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies – remain core partners in the Office’s work on behalf of refugees, stateless persons and IDPs, even as they are joined by an expanding and diverse set of national and local partners.

UN-2ru Традиционные участники глобальной гуманитарной деятельности − система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца − остаются основными партнерами Управления в его работе в интересах беженцев, апатридов и ВПЛ, хотя к ним присоединяется также ширящийся и многообразный ряд национальных и местных партнеров.

en A comment was made that proposed indicator of achievement (a) (i), regarding an increased number of ratifications/accessions to the 1954 and 1961 Conventions relating to statelessness, did not clarify how the increase would be measured.

UN-2ru Было отмечено, что предлагаемый показатель достижения результатов (a)(i), отражающий увеличение числа стран, ратифицировавших конвенции о безгражданстве 1954 и 1961 годов или присоединившихся к ним, не дает четкого представления о том, как предполагается оценивать его выполнение.

en The outcomes of this conference should be addressed at other relevant regional and global forums on migration and on statelessness, such as the First Global Forum on Statelessness, which will be held in the Hague in September 2014, and the Global Forum on Migration and Development, which will take place in Istanbul in 2015, and also in the course of the regular annual meetings of IOM and UNHCR in Geneva, and should also be reflected in any decisions made at these meetings.

UN-2ru чтобы результаты Конференции стали предметом обсуждения в рамках других региональных и глобальных форумов по вопросам миграции и безгражданства, таких как первый Глобальный форум по вопросам безгражданства, который будет проводиться в Гааге в сентябре 2014 года, и Глобальный форум по миграции и развитию, который состоится в Стамбуле в 2015 году, и в ходе предстоящих регулярных ежегодных встреч МОМ и УВКБ в Женеве, а также были отражены в возможных решениях данных встреч.

en This leads children born out of wedlock or from marriages of an Iraqi mother to a foreign national, forced marriages to combatants or informal marriages to be stateless.

UN-2ru Это приводит к безгражданству детей, рожденных вне брака или от брака иракской матери с иностранным гражданином, от принудительных браков с комбатантами или от неофициальных браков.

en Though relatively small in numbers compared to refugees and IDPs, statelessness is, nonetheless, a reality in Africa

MultiUnru Хотя число лиц без гражданства в Африке относительно невелико по сравнению с числом беженцев и внутренне перемещенных лиц, безгражданство, тем не менее, является реальной проблемой

en Both parties agreed on the need to prevent statelessness after separation and to protect the rights of northerners in the South and southerners in the North.

UN-2ru Обе стороны согласились с необходимостью предотвращения безгражданства после разделения и защиты прав жителей Севера на Юге и жителей Юга на Севере.

en v) Encourages UNHCR to implement programmes, at the request of concerned States, which contribute to protecting and assisting stateless persons, in particular by assisting stateless persons to access legal remedies to redress their stateless situation and in this context, to work with NGOs in providing legal counselling and other assistance as appropriate

MultiUnru v) побуждает УВКБ по просьбе соответствующих государств осуществлять программы, способствующие защите и оказанию помощи апатридам, в частности путем содействия получения апатридами доступа к правовым средствам урегулирования из ситуации безгражданства, и в этом контексте сотрудничать с НПО в деле предоставления юридической консультативной и другой соответствующей помощи в зависимости от обстоятельств

en The Independent Expert wishes to express his solidarity with the people of Haiti on this matter and repeats the call made to the Haitian authorities that an agreement be reached with the Dominican authorities to ensure that the rights of persons of Haitian origin are respected and to end the discrimination and risk of statelessness to which these individuals are exposed.

UN-2ru Независимый эксперт выражает в этой связи свою солидарность с народом Гаити и вновь призывает гаитянские власти договориться с властями Доминиканской Республики, чтобы обеспечить соблюдение прав человека населения гаитянского происхождения, преодолеть дискриминацию в отношении него и устранить нависшую над ним угрозу безгражданства.

ru.glosbe.com

stateless - перевод - по-русски

state-aided

получающий субсидию от государства

state-house

здание законодательного органа штата, ратуша

state-owned

в собственности государства

state-room

отдельная каюта, купе, парадный зал, зал для приемов

state-run

осуществляемый государством

statecraft

искусство управлять государством

stated

установленный, сформулированный, зафиксированный, высказанный, назначенный

statedly

постоянно, регулярно, в соответствии с записанным, сформулированным

statehood

государственность, статус государства

statehouse

здание законодательного органа штата, ратуша

statesman

государственный деятель

statesmanlike

подобающий государственному деятелю, государственный

statesmanship

искусное управление, искусство управлять государством

static

статический, неподвижный, стационарный

static-free

свободный от помех, свободный от, помех

statical

статический, неподвижный, стационарный

statics

статика, атмосферные помехи

engmax.ru

stateless person - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

This law defines conditions under which a foreigner or a stateless person can work in the Republic of Croatia.

В этом законе определяются условия, на которых иностранец или апатрид может работать в Республике Хорватии.

The term "stateless person" is generally understood as referring to a person who does not have the nationality of any State.

Термин "апатрид" обычно понимается как относящийся к какому-либо лицу, которое не имеет гражданства какого-либо государства.

The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return.

Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее.

The competent authorities have the right to detain a foreign citizen or a stateless person, as stipulated by the legislation in force.

Компетентные органы имеют право задержать иностранного гражданина или лицо без гражданства в порядке, предусмотренном действующим законодательством.

he/she is stateless person or a non-citizen.

2.1 The author was, until his arrival in Bulgaria on 24 July 2007, a stateless person of Palestinian origin.

The term "stateless person" or "person without citizenship" appears in the national laws of various States.

Термин "апатрид" или "лицо без гражданства" используется во внутреннем законодательстве различных государств.

(b) Moldovan citizen (stateless person) was not convicted for the crime committed in a foreign country.

Foreign citizens and stateless person are subject to administrative expulsion if:

Иностранный гражданин, лицо без гражданства могут быть подвергнуты административному выдворению в случаях, если:

A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control.

Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль.

A foreigner or a stateless person pays tuition fees according to the contract that has been signed with the respective higher education establishment.

Иностранный гражданин или лицо без гражданства вносит плату за обучение в соответствии с контрактом, подписанным с соответствующим высшим учебным заведением.

Sergejs Guscins was declared a stateless person and issued with travelling documents valid for two years.

Сергей Гущин был объявлен лицом без гражданства и ему были выданы проездные документы, действительные в течение двух лет.

Under this situation, he is considered, to all intents and purposes, a stateless person.

The remaining appointee was a stateless person.

A proposal was made to include in the draft articles a definition of the terms "refugee" and "stateless person".

В проекты статей предлагалось включить определение терминов «беженец» и «апатрид».

A child may obtain Ukrainian nationality if one of his parents becomes a Ukrainian citizen but the other remains a foreign national or stateless person.

Ребенок может получить гражданство Украины, если гражданином Украины становится один из родителей, а другой остается иностранцем или лицом без гражданства.

The perpetrator of sabotage may be a national of Uzbekistan, a foreign national or a stateless person aged 16 years or over.

Субъектом диверсии может быть гражданин Республики Узбекистан, иностранный гражданин или лицо без гражданства, достигшее 16-летнего возраста.

If the foreign national or stateless person has been deported from Azerbaijan in the past

Any alien or stateless person aged 18 or over and legally capable may obtain Tajik nationality if they resided permanently in the country.

Любой правоспособный иностранный гражданин или апатрид в возрасте 18 лет или старше может получить таджикское гражданство при условии постоянного проживания в стране.

A stateless person who is in violation of United States immigration laws is subject to removal even in the absence of grounds of national security or public order.

Апатрид, нарушающий иммиграционное законодательство Соединенных Штатов, подлежит высылке даже в отсутствие соответствующих соображений национальной безопасности или публичного порядка.

context.reverso.net

and stateless - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Refugees and stateless persons are here comparable to Finnish citizens.

В этом отношении беженцы и лица без гражданства находятся в положении, сопоставимом с положением финских граждан.

Under Albanian law, non-Albanian citizens and stateless persons were not entitled to vote.

В соответствии с албанским законодательством лица, не имеющие албанского гражданства, и апатриды не имеют права голоса.

He asked whether children born to Kuwaiti mothers and stateless fathers were granted Kuwaiti citizenship.

Foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan are also subject to residency registration.

Регистрации по месту жительства подлежат также иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в РТ.

Aliens and stateless persons also enjoy equal labour rights in Kazakhstan.

It stated that article 69 of the Constitution defined the rights of aliens and stateless persons residing in Azerbaijan.

Оно сообщило о том, что в статье 69 Конституции страны определены права иностранцев и лиц без гражданства, проживающих на территории Азербайджана.

As the result of a global campaign, eight additional States acceded to international legal instruments governing the status of refugees and stateless persons.

В результате глобальной кампании к международно-правовым документам, регламентирующим статус беженцев и апатридов, присоединились еще восемь государств.

Article 8 is therefore in line with contemporary developments relating to the protection of refugees and stateless persons.

Следовательно, статья 8 согласуется с современными событиями в области защиты беженцев и апатридов.

Refugees and stateless persons did not enjoy sufficient international protection under existing law.

Article 14 of that Act establishes the right of aliens and stateless persons to health care.

Please provide information about the obligations of aliens and stateless persons under article 26, paragraph 1, of the Constitution.

Просьба предоставить информацию о тех обязанностях, которые несут иностранцы и лица без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 26 Конституции.

The inviolability of the person and the home of foreign and stateless persons is ensured by the present law.

Foreign and stateless persons may be extradited only on the basis of an international convention or mutual conditions under the terms of a court decision.

Выдача иностранцев и лиц без гражданства может производиться только на основе международной конвенции или взаимных соглашений по решению суда.

Examination of applications to grant refugee status to foreign citizens and stateless persons was carried out on an individual basis.

Рассмотрение ходатайств о предоставлении статуса беженца иностранцам и лицам без гражданства проводится на индивидуальной основе.

Unless otherwise provided by an international agreement binding on Estonia, provisions of the Act are applied to foreign citizens and stateless persons residing in Estonia.

Если иное не предусмотрено международным соглашением, имеющим обязательную силу для Эстонии, то положения указанного Закона применяются в отношении проживающих в Эстонии иностранных граждан и лиц без гражданства.

He was curious to know why foreigners and stateless persons were not entitled to purchase property, but could only use it.

Ему было бы интересно узнать, почему иностранцы и лица без гражданства не имеют права на приобретение собственности, а могут лишь пользоваться ею.

He asked what laws or international agreements prevented foreigners and stateless persons from acquiring or using residential premises.

Он спрашивает, какие законы или международные соглашения препятствуют иностранцам и лицам без гражданства приобретать жилище или пользоваться им для проживания.

Elementary education in Macedonia may also be obtained by foreigners and stateless persons (cf. art. 9).

This right belongs to all natural persons, Czech citizens as well as aliens and stateless persons.

Foreign nationals and stateless persons have the right to enjoy the achievements of culture on an equal footing with citizens of the Azerbaijani Republic.

Иностранные граждане и лица без гражданства имеют право пользоваться достижениями культуры наравне с гражданами Азербайджанской Республики.

context.reverso.net

a stateless - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

He describes himself as a stateless and retired electrician, without a criminal record and who has never been tried.

Он характеризует себя как вышедшего на пенсию электрика, не имеющего гражданства и судимостей, и который никогда не был судим.

Or wander the high seas as a stateless pirate.

It recommended establishing a stateless determination procedure.

(a) By the State of habitual residence of a stateless offender;

In the Stankovic claim, the same Commission dealt with a claim brought by the United States on behalf of a Yugoslavian national who had emigrated to Switzerland after the establishment of the Federal Republic of Yugoslavia and obtained a stateless passport there in 1948.

В деле Станковича та же Комиссия рассматривала иск, предъявленный Соединенными Штатами от имени югославского гражданина, который эмигрировал в Швейцарию после создания Союзной Республики Югославии и в 1948 году получил там документы лица без гражданства.

Tragically, the Palestinian people remain a stateless, dispossessed and oppressed people, suffering mounting hardships in their ongoing struggle to realize their inalienable human rights, including the right to self-determination.

Трагично то, что палестинский народ остается лишенным государственности, обездоленным и угнетенным народом, испытывающим все большие страдания в его постоянной борьбе за осуществление его неотъемлемых прав человека, включая право на самоопределение.

If two parents possessing Albanian citizenship adopt a child of another citizenship or a stateless child, the child obtain Albanian citizenship as well.

Если два родителя, имеющие албанское гражданство, усыновляют ребенка с другим гражданством или ребенка без гражданства, то ребенок также получает албанское гражданство.

Under the British Nationality Act of 1981 then in force, he had become a stateless British subject with no right of entry or permanent residence in the United Kingdom.

В соответствии с Актом о британском подданстве 1981 года, действовавшем в то время, он стал лицом без британского подданства, не имеющим права въезда или постоянного жительства в Соединенном Королевстве.

As a result of those actions, five drift-net vessel sightings had been reported in the North Pacific Ocean, of which one was seized by the United States as a stateless vessel while evidence on other vessels were turned over to their flag State.

Благодаря этим мерам поступили сообщения об обнаружении в северной части Тихого океана пяти дрифтерных судов, одно из которых было арестовано Соединенными Штатами как судно без национальной принадлежности, а доказательства в отношении других судов были переданы государствам их флага.

The State Migration Service is also involved as it has the responsibility to grant foreigners and/or a stateless persons who are victims of human trafficking, a right to live in the Republic of Azerbaijan.

Государственная миграционная служба также принимает участие в этом процессе, поскольку она отвечает за предоставление иностранцам и/или лицам без гражданства, являющимся жертвами торговли людьми, права на проживание в Азербайджанской Республике.

Upon a request by a foreign country an accused foreigner or a stateless accused person in detention or serving a sentence of deprivation of liberty may be temporarily transferred to the territory of a foreign country in order to give testimony or for confrontation.

По просьбе зарубежного государства обвиняемый иностранец или обвиняемое лицо без гражданства, содержащееся под арестом или отбывающее наказание в виде лишения свободы, может быть временно переведено зарубежному государству для дачи показаний или проведения очной ставки Уголовно-процессуального кодекса).

He describes himself as a stateless and retired electrician, without a criminal record and who has never been tried. Additionally, being stateless, he cannot be called for service in the armed forces of a foreign State.

Он характеризует себя как вышедшего на пенсию электрика, не имеющего гражданства и судимостей, и который никогда не был судим. Кроме того, будучи лицом без гражданства, он не может быть призван на службу в вооруженные силы иностранного государства.

The suggestion was made that the State of habitual residence of a stateless alleged offender be included in the list of States mentioned in paragraph 1, as had been done in article 5 of the 1979 Convention.

Было предложено включить в перечень государств, упомянутых в пункте 1, государство обычного проживания предполагаемого преступника, являющегося апатридом, как это сделано в статье 5 Конвенции 1979 года.

Even if the deprivation of nationality results in a stateless individual, this may not be a sufficient basis for characterizing the action as a violation of international law.

Даже если результатом лишения гражданства становится появление лица без гражданства, это не может быть достаточным основанием для того, чтобы данное действие характеризовать как нарушение международного права.

In this regard, Article 23 states that in the event that a person loses citizenship leading to a stateless status, the person in question would still be guaranteed Indonesian citizenship.

Under the anti-terrorism legislation, Palau courts have jurisdiction over the offence if committed by a Palauan citizen or a stateless habitual resident even if the act is committed outside of Palau.

В соответствии с законодательством о борьбе с терроризмом судам Палау подсудны преступления, совершенные гражданами Палау или лицами без гражданства, постоянно проживающими на ее территории, даже если соответствующее деяние совершено за пределами Палау.

"Country of origin" is the country of nationality or, in the case of a stateless child, the country of habitual residence.

"Страна происхождения" это страна, гражданином которой является ребенок, а в случае отсутствия гражданства страна обычного проживания.

The Panel finds that the claimant's imprisonment was unrelated to his status as a stateless Palestinian and determines that the reasons proffered for his inability to file a claim during the regular filing period are outside the parameters of the late-claims programme.

Группа считает, что факт заключения заявителя в тюрьму не был связан с его статусом палестинца без гражданства и делает вывод, что приведенные причины, в силу которых он не мог подать претензию в установленные сроки, выходят за рамки параметров программы для просроченных претензий.

She also wished to know whether mothers could pass on their Estonian nationality to their children, and, given that Estonia seemed to have a large number of stateless persons, whether an Estonian woman could pass her nationality to a stateless spouse.

Она также хотела бы знать, могут ли матери передавать свое эстонское гражданство своим детям, и - с учетом того, что в Эстонии, по-видимому, проживает большое число лиц без гражданства, - может ли эстонская женщина передавать гражданство своему супругу, являющемуся лицом без гражданства.

(b) Underpins the exercise of jurisdiction by the State of habitual residence of a stateless offender and by the State of nationality of the victim;

Ь) станет основой для осуществления юрисдикции государством обычного местопроживания преступника-апатрида и государством гражданства жертвы;

context.reverso.net

as a stateless - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

He describes himself as a stateless and retired electrician, without a criminal record and who has never been tried.

Or wander the high seas as a stateless pirate.

It was virtually impossible to live in any of the countries concerned as a stateless person.

He or she is entitled to protection as a stateless person accordingly.

Такое лицо пользуется положенной апатриду защитой.

The administrative authority has recognised Brozoza as a stateless person and he ought to benefit from the provisions laid down in favour of that class of foreigner.

Административный орган власти признал Brozoza в качестве апатрида, и он должен пользоваться преимуществами положений, установленных в пользу этой категории иностранцев.

Moreover, she had been removed from the national registration of citizens and would therefore be regarded as a stateless person in China.

As a result of those actions, five drift-net vessel sightings had been reported in the North Pacific Ocean, of which one was seized by the United States as a stateless vessel while evidence on other vessels were turned over to their flag State.

Благодаря этим мерам поступили сообщения об обнаружении в северной части Тихого океана пяти дрифтерных судов, одно из которых было арестовано Соединенными Штатами как судно без национальной принадлежности, а доказательства в отношении других судов были переданы государствам их флага.

He describes himself as a stateless and retired electrician, without a criminal record and who has never been tried. Additionally, being stateless, he cannot be called for service in the armed forces of a foreign State.

Он характеризует себя как вышедшего на пенсию электрика, не имеющего гражданства и судимостей, и который никогда не был судим. Кроме того, будучи лицом без гражданства, он не может быть призван на службу в вооруженные силы иностранного государства.

Against this background, the person in question claimed that he had the right to reside in Norway as a stateless person, and that further attempts to expel him would constitute a violation of article 3 of the European Convention on Human Rights.

В этом контексте человек, о котором идет речь, заявил, что у него есть право жить в Норвегии в качестве лица без гражданства и что дальнейшие попытки выслать его будут представлять собой нарушение статьи 3 Европейской конвенции о правах человека.

The Panel finds that the claimant's imprisonment was unrelated to his status as a stateless Palestinian and determines that the reasons proffered for his inability to file a claim during the regular filing period are outside the parameters of the late-claims programme.

Группа считает, что факт заключения заявителя в тюрьму не был связан с его статусом палестинца без гражданства и делает вывод, что приведенные причины, в силу которых он не мог подать претензию в установленные сроки, выходят за рамки параметров программы для просроченных претензий.

A person who was rendered stateless in violation of a norm of international law must nevertheless be recognized as a stateless person in accordance with the definition in article 1, paragraph 1, of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons.

Лицо, ставшее апатридом в нарушение норм международного права, должно, тем не менее, быть признано в качестве апатрида в соответствии с определением, содержащимся в пункте 1 статьи 1 Конвенции 1954 года о статусе апатридов.

Where a person has been left stateless due to loss or deprivation of nationality in violation of international law, this does not stand in the way of recognition and protection as a stateless person.

То, что лицо стало апатридом в результате утраты или лишения гражданства в нарушение международного права, не должно препятствовать признанию этого лица апатридом и его защите.

After the procedure of granting status as a stateless person is complete, a person is provided with a residence permit and a travel document.

После завершения процедуры предоставления статуса лица без гражданства этому лицу выдается вид на жительство и проездные документы.

Residing for a long time on the territory of Georgia used to be deemed as a supplementary requirement in order to be considered as a stateless person.

Further, as a stateless person, he is detained indefinitely until and unless a favourable decision is made granting him asylum or a humanitarian visa.

Более того, как лицо без гражданства он будет содержаться под стражей в течение неопределенного срока до тех пор, пока не будет вынесено положительное решение, на основании которого ему будет предоставлено убежище или гуманитарная виза.

You see, he is what as known as a stateless man.

context.reverso.net