also dann по русский. Also перевод с немецкого


also! - перевод - Немецкий-Русский Словарь

de Also begannen Sie, illegale Drogen herzustellen.

OpenSubtitles2018.v3ru И вы начали производство незаконных лекарств.

de Also, das Leben nach der Schule...

OpenSubtitles2018.v3ru Итак, жизнь после школы.

de Ein Papst darf also nicht unzüchtig sein, Kardinal, weder öffentlich noch privat?

OpenSubtitles2018.v3ru Итак, кардинал, папа не может придаваться разврату, ни в общественной, ни в частной жизни?

de Also gut, ich glaube, wir packen ein.

OpenSubtitles2018.v3ru Ладно, похоже, с этим все ясно.

de Also könnte er um 12:28 gestorben sein, wie er es Ihnen erzählt hat.

OpenSubtitles2018.v3ru Значит, он могумереть в 28 минут первого?

de Die Jagd verläuft also schleppend?

OpenSubtitles2018.v3ru Охота была неуспешной?

de Also wirst du leiden genauso wie ich gelitten habe

opensubtitles2ru Так что теперь ты будешь страдать так же, как страдал я

de Also John... bist du bereit, mir zu sagen, wo du die letzten drei Jahre gewesen bist?

OpenSubtitles2018.v3ru Итак, Джон... ты готов рассказать, где был последние три года?

de Der sprichwörtliche Dead-Cat-Bounce – also wenn nach dem Ende des freien Falls die Bestände zurückgehen und damit die Produktion leicht an Fahrt gewinnt – wurde als Beweis für eine V-förmige Erholung fehlinterpretiert: Rasch nach unten und rasch wieder nach oben.

ProjectSyndicateru Общеизвестный «прыжок дохлой кошки» ‐ когда свободное падение прекратилось и запасы продукции на складах иссякли, что привело к незначительному росту производства ‐ был неправильно истолкован как свидетельство V-образного восстановления: резко вниз и резко обратно вверх.

de Sind also Millionen von Arbeitnehmern reif für die Leimfabrik?

ProjectSyndicateru Неужели миллионы рабочих будут просто списаны со счетов?

de Also, hast du die Frage vorhin nicht ernst gemeint, oder?

OpenSubtitles2018.v3ru Так ты не делал мне предложения по-настоящему?

de Also, was denkst du?

OpenSubtitles2018.v3ru Ну и что думаешь?

de Also er war sehr zufrieden mit der Art der Beziehung, die sie über 50 Jahre hatten.

TEDru Он был очень доволен теми отношениями, которые у них сложились за 50 лет.

de ist also schon ein bisschen niedergeschlagen,

TEDru и это уже небезопасно.

de wenn es also eng ist,

TEDru поэтому, когда они действительно скучены,

de Also, was machen wir?

OpenSubtitles2018.v3ru И что мы будем делать?

de sie immerfort weiterzuentwickeln. Das ist also der Traum.

TEDru постоянно обновляя их. Вот наша мечта.

de Ich habe ihn noch nie zuvor in meinem Leben gesehen, also kann ich ihn nicht getötet haben.

OpenSubtitles2018.v3ru Я раньше его никогда не видел, так что я не мог его убить.

de Also, seht mal, ich weiß, dass ihr Probleme habt.

OpenSubtitles2018.v3ru Я знаю, у вас есть проблемы.

de Also gut.

OpenSubtitles2018.v3ru Хорошо.

de Warum also vergeuden wir Zeit damit, uns zu wünschen, es wäre anders?

OpenSubtitles2018.v3ru Зачем тратить время, желая измениться?

de Womit man also rechnen muss: Immer wieder kann Wut und Verbitterung über all das, was der Partner einem angetan hat, in einem hochkommen.

JW_2017_12ru Возможные последствия. Не исключено, что долго не будет проходить чувство обиды и гнева, вызванное тем, как обошелся с вами бывший супруг.

de Also ist zwischen ihm und Chin alles wieder cool?

OpenSubtitles2018.v3ru Так у них с Чином отношения наладились?

de also, was ist denn Ios?

OpenSubtitles2018.v3ru Что здесь случилось?

de Es ist also sinnlos, einen Finanzierungsmechanismus zu reparieren, ohne gleichzeitig den anderen zu reparieren.

ProjectSyndicateru Это значит, что финансирование военных операций и НАТО, и ESDP осуществляется из одного и того же, военного бюджета страны-участницы.

ru.glosbe.com

Перевод «also» с немецкого на русский язык с примерами

Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Also, Manuela ...

Ну, Мануэла

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Also ...

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Na also.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Also, ungehorsam!

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Послушай меня, Эдельгарда источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

На прошлой неделе.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Я сказал бы...

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Also, ähm...

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Впервые сегодня вечером Белокурая Венера. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

До скорого.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Нам пора, не так ли? источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Вы тоже здесь остановились? источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ru.contdict.com

also dann - перевод - Немецкий-Русский Словарь

Пример предложения с "also dann", памяти переводов

add example

de Also, dann bleiben Sie beide also nur zu zweit?

OpenSubtitles2018.v3ru То есть, вы будете вдвоем?

de Also dann, mach's gut.

OpenSubtitles2018.v3ru Хорошо, пока.

de Also, dann müssen wir uns etwas einfallen lassen.

OpenSubtitles2018.v3ru Тогда придется придумать что-то другое.

de Okay, also dann, was ist das Problem?

OpenSubtitles2018.v3ru Ну, а тогда в чём проблема-то?

de Also, dann solltest du wirklich etwas höflicher zu den Leuten sein.

OpenSubtitles2018.v3ru Ну, тогда, знаешь ли, тебе стоит постараться быть более вежливой с людьми.

de Also dann, Nicolas

opensubtitles2ru Значит, Николя

de Also dann werde ich wohl nicht zurück in meine Wohnung.

OpenSubtitles2018.v3ru Тогда, думаю, я не вернусь в свою квартиру.

de Also dann, grüßen Sie Ihre Frau und Ihre kleine Tochter.

OpenSubtitles2018.v3ru или держать на них обиду.

de Also dann...

OpenSubtitles2018.v3ru Дело уже давно повернуло на ночь.

de Also dann, Sir.

OpenSubtitles2018.v3ru Спасибо, сэр.

de Du kannst also dann herum wandern und in direkter Form

TEDru Можно походить вокруг, собрать информацию

de Die von ihnen scheinbar gebotene Liquidität erwies sich unter Druck – also dann, wenn sie am dringendsten benötigt wird – als unzuverlässig.

News commentaryru Ликвидность, которую они, вроде как, предлагают, оказалась ненадежной в трудные времена – т.е. когда она больше всего нужна.

de Also ... dann wirst du bessere Schuhe brauchen

opensubtitles2ru Тогда тебе нужны ботинки получше

de Also, dann.

OpenSubtitles2018.v3ru Ладно, я пошёл.

de Also dann bis heute Abend, Francois.

OpenSubtitles2018.v3ru Ладно, Франсуа, увидимся вечером...

de Also dann mache ich ein Kreuz im Kalender.

OpenSubtitles2018.v3ru Всё прямо как в кино.

de Also dann, wer schoss auf wen?

OpenSubtitles2018.v3ru Так кто в кого стрелял?

de Also dann bis übermorgen.

OpenSubtitles2018.v3ru Встретимся послезавтра.

de Also, dann sollte ich lieber ganz schnell verschwinden.

OpenSubtitles2018.v3ru Пора тебе пойти и утопиться в унитазе

de Also dann... danke.

OpenSubtitles2018.v3ru Спасибо.

de Also dann, frohes Fest.

OpenSubtitles2018.v3ru Что ж, весёлого Рождества!

de Also, dann verheiratet mit Ihrer Karriere?

OpenSubtitles2018.v3ru Замужем за работой значит?

de Also, dann finde den verdammten Notschalter.

OpenSubtitles2018.v3ru Тогда найти этот чертов код.

de Also dann.

OpenSubtitles2018.v3ru Ну, что ж.

de Also dann.

OpenSubtitles2018.v3ru Молодцы.

Показаны страницы 1. Найдено 2421 предложения с фразой also dann.Найдено за 23 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

ru.glosbe.com

Перевод слова «also» - Перевод ​слова «also» с языка «русский» на язык «немецкий»​

also итак
also [interjection used to introduce a new topic] так [interjection used to introduce a new topic]
also [interjection used to introduce a new topic] ита́к [interjection used to introduce a new topic]
also [interjection used to introduce a new topic] так [interjection used to introduce a new topic]
also [interjection used to introduce a new topic] ита́к [interjection used to introduce a new topic]

slovar.woxikon.ru

gert — с немецкого на русский

I vr: wir haben's ja у нас есть деньги

мы можем себе это позволить. Schon wieder neue Schuhe. Na ja, du hast es!

Er hat es, er kann es sich leisten, ein Auto zu kaufen.

"Gert hat heute allen eine Flasche Wein spendiert." — "Na, der hat's ja, wird davon nicht ärmer."

"Müllers haben sich 'nen Teppich für 3000 Mark gekauft!" — "Die haben's ja

für die sind doch 3000 Mark 'ne Kleinigkeit." jmd. ist noch zu haben кто-л. не замужем [не женат, свободен]. Bei der hast du Chancen, sie ist noch zu haben.

Er ist über dreißig und ist noch zu haben, der will sich nicht binden.

Jetzt ist sie wieder zu haben, sie ist verwitwet, es hat meppum. огран. имеется, есть. Dieses Jahr hat es viele Äpfel.

Es hat hier noch eine alte Mühle.

In diesem See hat es viele Fische.

Ausnahmen hat es hier wie überall, etw. haben страдать чём-л. Er hat es mit dem Herzen.

Sie hat es im Knie.

Er hat es schon überall, durch und durch vergiftet ist er.

Was hast du? Что с тобой? Что у тебя болит?

Du hast doch etwas. У тебя что-то не в порядке.

"Warum kannst du dich nicht bücken?" — "Ich hab es am Kreuz."

Er raucht nicht, er hat es an der Lunge, etwas im Kopfe haben

einen Vogel [Pip, Trilli] haben быть с заскоком, с "приветом", jmdn. haben поймать, схватить кого-л. Die Polizei hat jemanden.

Den Dieb haben sie schon.

Den haben sie nicht so schnell.

Eines Tages hatte man sie. ich kann das nicht haben я не могу это выносить [вынести]. ich habe es! я понял!, до меня дошло!, я вспомнил! das habe ich von ihm это у меня от него, das werden wir gleich haben сейчас у нас это получится, сейчас мы это узнаем, da hast du's!

da haben wir's! так оно и есть!, доигрались!, вот тебе на!, вот так сюрприз! Schon wieder eine Fünf, da haben wir es!

Da haben wir es! Ohne Schloß mußte das Rad ja gestohlen werden!

Da haben wir es! Ganz neue Strümpfe und schon eine Masche!

Kaum saß ich auf dem Stuhl, da sagte der Zahnarzt zu mir: "Da haben wir's. Der Zahn muß raus, ein Granulom."hast du es nicht ein bißchen kleiner? нельзя ли попроще? Warum drückst du dich so hochtrabend aus, wenn du mit mir sprichst? Hast du's nicht ein bißchen kleiner? wie gehabt как было, всё по--старому. In seinem Vortrag hat er nichts Neues gebracht, alles wie gehabt, das haben wir alles schon gehabt всё это нам уже давно известно. die haben jetzt endgültig genug с них теперь довольно, es mit etw. haben слишком высоко ценить что-л. Die haben es aber mit der Sittlichkeit.

Er hat es überhaupt nicht so sehr mit der Arbeit. Он не очень-то любит работать, er hat etwas mit ihr [sie hat etwas mit ihm] эвф. у него с ней [у неё с ним] что-то есть. Du kannst sagen, was du willst, er hat etwas mit ihr.

Hast du es mit ihr oder nicht?

Sie hatte es immer noch mit ihrem Boß.

Sie hat's schon mit den Männern, obwohl sie erst fünfzehn ist.

Ich glaube, Klaus hat etwas mit Ingrid. Sie werfen sich dauernd Augen, jmd. ist für etw. zu haben кто-л. охотник до чего-л. Für frische Milch [für einen Kognak] bin ich immer zu haben.

Popmusik? Dafür bin ich nicht zu haben, dich hat's wohl фам. ты, наверное, того [тронулся, рехнулся]. Ich soll die ganze Arbeit allein machen und keinen Pfennig dafür kriegen? Dich hat's wohl!

Mein Chef sagt, ich soll die Übersetzung bis morgen früh fertigmachen. Den [der] hat's wohl. jmd. hat's in sich в нём что-то есть (он умён, хитёр, привлекателен). Er sieht nicht sehr gescheit aus, aber laß dich nicht täuschen: er hat's in sich.

Wenn der dich nur nicht längst übers Ohr gehauen hat! Der hat's in sich, das kann ich dir sagen.

Sie hat es in sich. Kein Mann widersteht ihrer Anziehungskraft, etw. hat's in sich-

а) что-л. словно камнями набито, поднять невозможно. Mensch, dieser Schrank hat's aber in sich. Den kriegen wir allein nicht die Treppe hinauf.

Oh, der Koffer hat es in sich. Ich dachte zuerst, er wäre leichter,

б) что-л. не так-то просто сделать. Diese Übersetzung sah so einfach aus

aber sie hat's in sich. Sie wird von Seite zu Seite schwieriger,

в) очень крепкий (о вине). Das ist ja ein verdammt starker Schnaps, der hat's in sich.

Das Getränk hat es in sich. Das macht rasch duselig, ihn hat es

а) он помешался. Ihn hat es. Kein Wunder, er ist über 90.

б) он влюблён. Ihn hat es. Zwischen ihm und Helga hat es gefunkt,

в) он доигрался

настал и его черёд. Er ist zu schnell gefahren, jetzt hat es ihn.

Bis zum letzten Kriegstag blieb er unversehrt, und nun hat es ihn.

Ihn hat es! Bei seinen technischen Unkenntnissen sich ein Auto anzuschaffen! na, wie haben wir's denn? как дела?, ну как?, ну так как же?, ну так что? Na, wie haben wir's denn, kommt ihr mit aufs Oktoberfest?

Na, wie haben wir's denn, hast du das Examen bestanden?

Na, wie haben wir's denn, wollt ihr die Frühstückspause nicht mal wieder beenden und mit der Arbeit anfangen?

Beim Friseur, Schneider: Na, wie hätten wir's denn gern? Как бы вы желали? haste was kannste опрометью, стремглав, что есть мочи. Als ich ihn dann ansprach, drehte er sich blitzschnell um und rannte, haste was kannste, davon.

II vr важничать, задирать нос, вести себя неестественно. Wie sie sich dabei hat!

Hab dich nicht so! Du weißt ja, was mit dieser Anspielung gemeint ist.

Hab dich nicht so unnatürlich, so zimperlich! es hat sich

damit hat sich's! и всё, и на том конец!, и точка! Was du da alles vorschlägst, kommt gar nicht in Frage. Er kann bei uns übernachten und essen, und damit hat sich's.

Jetzt schreib ich nur noch eine Seite, und dann hat's sich. Hab die Nase voll von der Schreiberei.

Jetzt kriegst du noch einen Bonbon, und dann hat's sich. Mehr gibt's nicht, hat sich was!

а) как бы не так!, ещё чего!

не тут то было! Und ich soll das schwere Paket allein zur Post schleppen? Hat sich was!

Ich gehe doch nicht zu diesem eingebildeten Kerl! Hat sich was! Ich bleibe lieber zu Hause.

Ich wollte mein Gehalt von der Bank abholen, aber hat sich was! Es ist noch nicht überwiesen worden,

б) невозможно. "Willst du mich von der Bahn abholen?" — "Hat sich was! Zu dieser Zeit bin ich doch gar nicht da." da hast du's! da haben wir's! ну вот! ещё не хватало! Da haben wir's! Zuerst hast du den Teller zerschlagen und jetzt noch die Tasse.

Da haben wir's! Der Schlauch ist geplatzt, sich mit jtndm. haben ссориться, цапаться, браниться с кем-л. Gestern haben sich die beiden wieder gehabt. Friedlich können sie miteinander nicht leben.

Um dieses kleine Stückchen wollen wir uns nicht haben.

"Du gehst ja heute mit Peter nicht zusammen frühstücken?" — "Nein, ich habe mich mit ihm gehabt, weil er mich gestern nicht abgeholt hat." m

translate.academic.ru

all — с немецкого на русский

all a весь

das alles, alles das все э́то, э́то все

alle beide о́ба

alle drei все тро́е

alle neune! все де́вять! (в ке́глях); перен. по́лный успе́х!

alle miteinander все вме́сте

alles Gute! всего́ хоро́шего; всего́ наилу́чшего

alle Welt весь мир, все, любо́й и ка́ждый

alles oder nichts всё и́ли ничего́; ли́бо пан, ли́бо пропа́л; ва-банк

alles in allem всё вме́сте взя́тое, в о́бщем и це́лом

alles eingerechnet приня́в всё в расчё́т, в о́бщей су́мму

alle(s) aussteigen! всем выходи́ть!, всем освободи́ть ваго́н! (тре́бование конду́ктора)

alle(s) mal herhören! всем слу́шать меня́!

der Sohn war ihr (ein und) alles сын был для неё́ всё; сын означа́л для неё́ всё

er ist alles andere, nur kein Pädagoge он что уго́дно, но (то́лько) не педаго́г

aller Zuspruch half nichts никаки́е угово́ры не помогли́

ihm ist aller Appetit vergangen у него́ пропа́л вся́кий аппети́т, у него́ совсе́м пропа́л аппети́т

alle Hände voll zu tun haben быть за́нятым по го́рло

alle viere von sich strecken разг. растяну́ться

alle viere von sich strecken разг. протяну́ть но́ги

alle ab теа́тр. все ухо́дят (рема́рка)

an allen Gliedern zittern дрожа́ть всем те́лом

auf aller Lippen, in aller Munde у всех на уста́х

auf allen vieren на четвере́ньках

auf alle Fälle на вся́кий слу́чай

aus aller Herren Ländern отовсю́ду, со всего́ све́та, из всех стран

bei aller Arbeit при всей (свое́й) рабо́те; при всей (свое́й) за́нятости

ein für alle Mal раз (и) навсегда́

für alle Ewigkeit на ве́ки ве́чные, на ве́чные времена́

gegen alle Vernunft вопреки́ вся́кому здра́вому смы́слу

in aller Eile второпя́х, в спе́шке, на́спех

in aller Frühe спозара́нку, ра́нним у́тром

in aller Heimlichkeit тайко́м, вта́йне

in aller Ruhe невозмути́мо

in aller Stille втихомо́лку, потихо́ньку

in alle Welt по всему́ свету́

in alle Winde по ве́тру, по всему́ свету́, на все четы́ре сто́роны

mit all seiner Habe со всем свои́м добро́м

mit aller Kraft со всей си́лой, и́зо всех сил

mit aller Gewalt со всей си́лой, и́зо всех сил

er ist mit allen Wassern gewaschen он прошё́л ого́нь и во́ду, он тё́ртый кала́ч

ohne allen Grund без вся́кой причи́ны, без вся́кого к тому́ основа́ния

er ist schon über alle Berge его́ уже́ и след просты́л

über alles превы́ше всего́

das ging ihm über alles э́то бы́ло для него́ доро́же всего́; э́то бы́ло для него́ важне́е всего́; э́то бы́ло для него́ превы́ше всего́

um alles in der Welt! разг. ра́ди бо́га! (во́зглас возмуще́ния, нетерпе́ния)

unter allen Umständen при всех обстоя́тельствах; при любы́х обстоя́тельствах; во что бы то ни ста́ло

vor allem, vor allen Dingen пре́жде всего́, в пе́рвую го́лову

vor aller Augen на глаза́х у всех; на ви́ду у всех

zu allem Unglück в доверше́ние всего́, как на́зло́

all вся́кий, ка́ждый

all und jeder любо́й и ка́ждый, ка́ждый встре́чный (и попере́чный)

alle nase(n)lang разг. на ка́ждом шагу́, то и де́ло

alle drei Stunden ка́ждые три часа́

alle acht Tage ка́ждую неде́лю

wer alles кто бы ни; кто то́лько

was alles что бы ни; что то́лько

wo alles где бы ни; где то́лько

wer kommt denn alles? разг. а кто же придё́т? (о мно́гих); кто да кто придё́т?

was es alles gibt! чего́ то́лько ни быва́ет

aller guten Dinge sind drei посл. бог тро́ицу лю́бит

translate.academic.ru

celle — с немецкого на русский

  • celle — → celui ● celle nom féminin (latin cella) Au Moyen Âge, maison et biens des personnes de condition servile. Petit monastère. ● celle, celles pronom démonstratif Féminin de celui, ceux. ● celle, celles (difficultés) pronom démonstratif …   Encyclopédie Universelle

  • celle-ci — Pron. dém. f. s. V. celui ci. ⇒CELUI CI, CELLE CI, CEUX CI, CELLES CI, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. ou désigne, employé seul, une entité proche, dont on parle ou dont on va parler. A. Celui ci… …   Encyclopédie Universelle

  • celle-là — Pron. dém. f. s. V. celui ci. ⇒CELUI LÀ, CELLE LÀ, CEUX LÀ, CELLES LÀ, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. une entité parfois éloignée; employé seul, désigne une pers. ou un obj. présents, dont on… …   Encyclopédie Universelle

  • Cellé — Saltar a navegación, búsqueda Cellé País …   Wikipedia Español

  • celle — 1. (sè l ) Voy. celui. celle 2. (sè l ) s. f. Nom de différentes pièces des thermes chez les Romains.    Pendant le moyen âge, habitation destinée à des personnes de condition servile.    Aujourd hui, nom de quelques localités. La Celle St Cloud …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Celle — (Zelle), 1) Amt im hannöverischen Fürstenthum u. der Landdrostei Lüneburg an der Aller; nördlich von diesem Flusse hügelig, zum Theil mit Eichen u. Föhren bewachsen, südlich davon der durch Kanal entwässerte Wietzenbruch u. sandige Ebene, in… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Celle — (veraltet Zelle), Stadt (Stadtkreis) im preuß. Regbez. Lüneburg, am Einfluß der Fuse und Lachte in die schiffbare Aller und an der Staatsbahnlinie Lehrte Harburg, 38 m ü. M., hat ein Schloß (von 1485), in dem die Königin Karoline Mathilde von… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cellé — is a village and commune in the Loir et Cher département of northern central France.ee also*Communes of the Loir et Cher department …   Wikipedia

  • Celle — Celle, Stadtkreis im preuß. Reg. Bez. Lüneburg, am Einfluß der Fuse in die Aller, (1900) 19.883 E., Garnison, Oberlandes , Amtsgericht, Gymnasium, Realgymnasium, Landgestüt, Residenzschloß der ehemal. Herzöge von C., Zuchthaus. – Vgl. Dehning… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Celle — Celle, S. Zelle …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Celle — Celle, Stadt in Hannover, am Einfluß der Fuse in die Aller und an der Eisenbahn von Hannover nach Harburg, mit 12000 E.; Sitz des hannöv. Oberappellationsgerichts, hat lebhafte Speditionshandlung und Fabriken von Stearin, Tabak, Cichorie, Seife… …   Herders Conversations-Lexikon

  • translate.academic.ru