Перевод "they be considered to" на русский. Be considered to перевод
considered to be - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Cash pool liquidity risk is therefore considered to be low.
Таким образом, риск ликвидности, связанный с денежным пулом, считается низким.Unemployment is considered to be a national priority requiring carefully coordinated policies.
Проблема безработицы считается одной из национальных первоочередных задач, решение которой требует проведения тщательно скоординированной политики.However, political parties were not permitted, although they were generally considered to be an essential part of the political process.
Однако политические партии не разрешаются, хотя они в целом считаются существенной частью политического процесса.For the purposes of this study, all of the above-mentioned enterprises are considered to be part of the formal economy.
Specific sectors such as valuation, use, planning, permit issue are considered to be either inadequate or non-functional or subject to excessive bureaucracy.
Есть основания считать, что некоторые конкретные секторы, такие, как оценка, использование, планирование и выдача разрешений, являются неадекватными, нефункциональными или чрезмерно забюрократизированными.In any judicial procedure, if the medical report is considered to be unsatisfactory, a second report must be requested.
В любом судебном разбирательстве, если медицинское заключение не считается удовлетворительным, следует потребовать провести второе обследование.Employment promotion is considered to be a very effective method for reducing poverty.
Содействие увеличению занятости считается очень эффективным способом борьбы с нищетой.As a major source of employment and, thus, income, local SMEs in developing countries are considered to be engines of economic growth.
Являясь главными источниками занятости и, следовательно доходов, местные МСП в развивающихся странах считаются движущей силой экономического роста.The possibilities for evacuating and rescuing road-users from the Gothard Tunnel are considered to be very satisfactory.
С точки зрения эвакуации и спасения участников дорожного движения возможности Сен-Готардского туннеля считаются весьма удовлетворительными.The state as economic governance institution is considered to be burdened with distortions in the political process, such as rent-seeking and bureaucracy.
Считается, что государство как механизм экономического управления находится под гнетом негативных аспектов политического процесса, таких, как взяточничество и бюрократизм.Under these conditions, active involvement by the United Nations is considered to be very relevant.
Считается, что в этих условиях весьма уместным было бы активное вмешательство Организации Объединенных Наций.The creation of employment opportunities is legitimately considered to be a great step forward towards the goal of reducing the level of unemployment.
It is a matter for concern that prison for non-payment of dowry is not considered to be a real violation of human rights.
Вызывает обеспокоенность то, что лишение свободы за невозврат приданого не считается настоящим нарушением прав человека.Political committees - meetings of members of the same political party - are not considered to be governing bodies.
Политические комитеты - заседания членов одной и той же политической партии - не считаются органами управления.The nature of innovation and knowledge management in indigenous societies is not generally considered to be compatible with the requirements of the existing patent system.
Характер распоряжения нововведениями и знаниями в аборигенных общинах вообще, как считается, несовместим с требованиями существующей патентной системы.Periods of five years or longer are usually considered to be reasonable periods in which to assess the investment results.
Для оценки результатов инвестиционной деятельности разумными считаются обычно периоды продолжительностью в пять или более лет.They are considered to be attractive to potential investors since, once privatised, they are supposed to generate profits.
Они считаются привлекательными для потенциальных инвесторов, поскольку после их приватизации, как ожидается, они станут прибыльными.The identification of obstacles to implementation was considered to be important.
context.reverso.net
to be considered - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Proof of a loss is essential if a claim is to be considered by the Panel.
Доказательство факта потери имеет насущно важное значение для рассмотрения претензии Группой.The working group therefore drew up a preliminary list of topics to be considered in this regard.
The CHAIRMAN said that the item would be added to the list of issues to be considered by the Committee during the resumed session.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот пункт будет добавлен в перечень вопросов для рассмотрения Комитета на возобновленной сессии.He offered to verify both texts, and transmit a revision of them to be considered at the April-May 2002 session.
Он вызвался выверить оба текста и представить их пересмотренный вариант для рассмотрения на сессии в апреле-мае 2002 года.Another factor to be considered was the question of cost.
Кроме того, следует учесть и другой фактор, а именно связанные с этим расходы.Also eleven communications mentioned possible adaptation measures to be considered in the future.
Financial efficiency was not the only criterion to be considered.
Taxes and incentives are another area that needs to be considered.
Text in squared brackets contains alternative wording yet to be considered.
Budgetary, publication and training issues also had to be considered.
Population growth, national circumstances and domestic capacities were mentioned as parameters to be considered.
В качестве параметров, которые следует учитывать, были упомянуты рост численности населения, национальные условия и внутренние возможности.However, some additional action needs to be considered to increase their accountability.
Foreign exchange risk is also a factor to be considered.
Health has to be considered in all government policies.
Вопросы здравоохранения должны учитываться при разработке государственной политики во всех областях.Final implementation proposals are not now to be considered until September 1998.
Теперь выясняется, что окончательные предложения о введении этого порядка в действие не будут рассмотрены до сентября 1998 года.An important issue to be considered is that of secondary impacts.
Common United Nations development principles and approaches are also to be considered.
I believe that has to be considered important progress.
Thus, a mechanism for providing more complete EIA documentation needs to be considered.
context.reverso.net
be considered to - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Separate development agencies should be considered to promote increased afforestation.
Regular debriefings should be considered to remedy this obvious deficiency in the system.
However, some additional action needs to be considered to increase their accountability.
4.2 The State party also maintains that the proceedings cannot be considered to have been unreasonably prolonged.
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly.
Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро.In the next century it will perhaps be considered to have been an informational revolution.
Several options could be considered to remedy the apparent lack of rapidity of crucial short-term statistics in the ESS.
Можно было бы рассмотреть ряд альтернативных вариантов действий для устранения такого очевидного недостатка, как неоперативность подготовки важнейшей краткосрочной статистики в ЕСС.The proposal having gained the highest average preference shall be considered to have been adopted.
Предложение, которому в целом отдает предпочтение наибольшее число участников, считается принятым.The whole publication is to be considered to determine whether an imputation is defamatory.
It could also be considered to grant the accused the right to challenge the jurisdiction immediately after the notification of the indictment.
Apart from the above, all Parties can be considered to have implemented the obligations of the Protocol in this section.
За исключением вышеуказанных стран, можно считать, что все Стороны выполняют обязательства по данному разделу Протокола.All Parties that replied can be considered to have implemented these obligations of the Protocol.
Можно считать, что все ответившие Стороны выполняют эти обязательства по Протоколу.As indicated in the table, all Parties that replied can be considered to have implemented this obligation of the Protocol.
Учитывая приведенные в таблице данные, можно считать, что это обязательство по Протоколу выполняют все Стороны.Nineteen Parties can be considered to have fully implemented this obligation of the Protocol.
Можно считать, что данное обязательство по Протоколу полностью выполняют 19 Сторон.As indicated in the annex, all respondents except Spain can be considered to have implemented this obligation in the Protocol.
Учитывая содержащуюся в приложении информацию, можно считать, что все респонденты, за исключением Испании, выполняют данное обязательство по Протоколу.One-time local settlement assistance will be considered to support the integration of those wishing to stay in Afghanistan.
It could be considered to include these additional data as mandatory information to be inserted into the TIR Carnet.
Можно было бы рассмотреть вопрос о включении этих дополнительных данных в качестве обязательной информации, подлежащей отражению в книжке МДП.Such exceptions might be considered to constitute discrimination against other nationalities.
Подобные исключения могут рассматриваться как составляющие дискриминацию по отношению к другим национальностям.Given the resource constraints presently put on the secretariat, some changes should be considered to increase reader interest and to save money.
context.reverso.net
they be considered to - Перевод на русский - примеры английский
Возможно, Вы имели в виду:На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
However, in many developing countries, these transport services are not usually multimodal, nor can they be considered to be part of a logistics service.
Вместе с тем во многих развивающихся странах эти транспортные услуги обычно не относятся к смешанным перевозкам и равным образом не могут считаться частью предоставляемых логистических услуг.Political opponents and human rights defenders are arbitrarily arrested and detained under laws promulgated by the Government as "security" legislation, should they be considered to be acting or harbouring views which are in opposition to those of the Government.
Политические противники и правозащитники подвергаются произвольным арестам и задержаниям в соответствии с законами, объявленными принятыми правительством законодательными актами «в области безопасности», если сочтено, что их действия или мнения не совпадают с действиями и мнениями правительства.Political prisoners are detained under laws promulgated by the Government as "security" legislation, should they be considered to be acting in opposition to the policies of the authorities.
В том случае, когда политические представители подозреваются в противодействии политике официальных властей, они могут заключаться под стражу на основании законодательства, которое было разработано правительством в интересах обеспечения "безопасности".Political prisoners are detained under laws promulgated by the Government as "security" legislation, should they be considered to be acting in opposition to the policies of the authorities.
Закон о чрезвычайном положении, который часто применяется в случае "угрозы стабильности Союза".Предложить пример
Другие результаты
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT.
Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО. Универсализация ДНЯО, особенно в отношении Ближнего Востока, будет занимать видное место среди вопросов, подлежащих рассмотрению в течение предстоящих нескольких лет.Therefore they cannot be considered to be interchangeable or synonymous.
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT.
As these tasks are an integral part of the functions of diplomatic missions they cannot be considered to be of the extraordinary nature that would warrant their compensabilty".
"эти расходы были понесены государствами при осуществлении защитных функций во время чрезвычайной ситуации.
The Chairperson, inviting comments on the additions just mentioned, said that they would be considered to be accepted if no objections were made.
Председатель, предлагая высказывать замечания по только что упомянутым дополнениям, говорит, что они, в случае отсутствия возражений, будут рассматриваться в качестве принятых.They may be considered to be significant for some parts, especially in the north-west of Europe.
Given the nature of the reported "savings", they should not be considered to be available for transfer to the Development Account.
They shall not be considered to be staff members".
The presenters drew attention to a number of factors that they considered to be relevant to the objectives of the seminar.
Выступающие обратили внимание на ряд факторов, которые, по их мнению, представляют интерес с точки зрения задач семинара.The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences.
Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями.Already, about 460 million people, more than 8 per cent of the world's population, live in countries using so much of their water resources that they can be considered to be highly water-stressed.
В настоящее время уже около 460 млн. человек, т. е. более 8 процентов населения мира, живут в странах, настолько интенсивно эксплуатирующих свои водные ресурсы, что их можно отнести к категории стран с напряженными водохозяйственными балансами.They would be considered to be preventive development only if they had the specific political purpose, also agreed with the Government, of contributing to the prevention of the outbreak of a new conflict or the recrudescence of an old one.
Их можно было бы рассматривать в качестве составных элементов превентивного развития, только если они имеют конкретную политическую цель, также согласованную с правительством, - содействовать предотвращению начала нового конфликта или возобновлению старого.Moreover certain provisions, such as those of article 5, were nevertheless binding and directly applicable, since they could be considered to be general rules of customary international law.
Кроме того, некоторые положения, такие, как положения статьи 5, несмотря ни на что, являются обязательными и прямо применимыми, поскольку они могут рассматриваться в качестве общих норм международного обычного права.If the husband was stateless, the children could be granted Egyptian nationality, otherwise they would be considered to have the nationality of their father.
Если муж не имеет гражданства, то дети могут получить египетское гражданство, в противном случае они будут рассматриваться как имеющие гражданство их отца.In addition, he refers to the jurisprudence of the Committee that, when substantiated allegations made by authors of a communication go unrefuted, they must be considered to be established.
Кроме того, он сослался на решения Комитета о том, что, если обоснованные заявления авторов сообщения не отклоняются, они должны быть признаны достоверными.Several other participants echoed the view that capacity-building, awareness raising and information sharing were central concerns, and one said that they should be considered to be core activities and should feature in all partnerships.
Несколько других участников поддержали мнение, согласно которому создание потенциала, повышение осведомленности и обмен информацией должны быть в центре внимания, а один из них заявил, что их необходимо считать ключевыми видами деятельности и предусматривать в рамках всех партнерств.context.reverso.net
Be considered to перевод с английского на русский язык.
The word is considered standard.
Defendant's age must be considered.
The port would be considered neuter.
He cannot be considered for the job.
Он не может рассматриваться в качестве кандидатуры на эту должность. ☰
His idea was considered total lunacy.
They alone fall to be considered here.
Здесь только на них и следует обращать внимание. ☰
He is being considered for advancement.
Его кандидатуру рассматривают для продвижения по службе. ☰
Rembrandt is considered a blue-chip artist
Рембрандт считается первоклассным художником /художником высшего класса/. ☰
The campaign was considered to have failed.
Кампанию сочли неудавшейся. ☰
The parity of the mother must be considered.
Необходимо принимать во внимание количество живых детей, рождённых матерью. ☰
The weather is one variable to be considered.
Погода является одной из тех переменных, которые приходится учитывать. ☰
Education was considered a mark of gentility.
Образование считалось признаком принадлежности к знатному роду. ☰
That style of music is now considered passé.
Этот стиль музыки сейчас считается устаревшим. ☰
She was considered an irresistible fascinator.
Её считали неотразимо привлекательной. ☰
He was considered as a tough albeit fair boss.
Его считали жёстким, хотя и справедливым, боссом. ☰
Liz Quinn was considered an excellent teacher.
Лиз Куинн считалась превосходным учителем. ☰
The committee has been considering the report.
Комитет находится в процессе рассмотрения этого доклада. ☰
The program was considered a qualified success.
Программу сочли условно успешной. ☰
She was considered a great beauty in her youth.
В юности её считали необычайно красивой. ☰
The crime is considered a felony under state law.
В соответствии с законами штата, это преступление считается уголовным. ☰
His work is considered the acme of cinematic art.
Его работа считается вершиной кинематографического искусства. ☰
His re-election was considered virtually certain.
Его переизбрание считалось делом практически неизбежным. ☰
The costs of pollution control must be considered.
Необходимо учесть затраты на контроль за загрязнением окружающей среды. ☰
There are other important factors to be considered.
Имеются и другие важные факторы, которые необходимо принять во внимание. ☰
He was considered as timid and intellectually weak.
Его считали неуверенным в себе и не очень умным человеком. ☰
He is considered the doyen of political journalists.
Он считается одним из старейшин политических журналистов. ☰
It used to be considered bad form to talk about money.
Раньше считалось дурным тоном говорить о деньгах. ☰
Only entries mailed before midnight will be considered.
Будут рассматриваться только заявки, отправленные до полуночи. ☰
I put it to you that this proposal has to be considered.
Я говорю вам, что это предложение придётся рассмотреть. ☰
She is being considered for inclusion in the England team.
Рассматривается вопрос о включении её в сборную Англии. ☰
wooordhunt.ru
can be considered to - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Thus, the two Conventions can be considered to be complementary with respect to access to information, public participation and access to justice.
Поэтому эти две конвенции можно рассматривать как взаимодополняющие в том, что касается доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию.But even though this is an official visit, this meeting can be considered to be a friendly one, if you like.
С другой стороны, несмотря на то, что это визит официальный, нашу встречу вполне можно рассматривать, как дружескую.The acts of violence noted above can be considered to threaten the unity of the peoples of Ethiopia and bring the destruction of the Federation.
As Cameroon has recalled on numerous occasions, small arms and light weapons can be considered to be true weapons of mass destruction.
Как Камерун уже неоднократно отмечал, стрелковое оружие и легкие вооружения можно рассматривать как подлинное оружие массового уничтожения.This is one more reason why the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, to which there are currently 61 States parties, can be considered to be an important instrument for international cooperation and technical assistance in the issue.
В этом заключается еще одна причина, по которой Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, участниками которой в настоящее время является 61 государство, можно рассматривать в качестве важного инструмента международного сотрудничества и оказания технической помощи в данном вопросе.Apart from the above, all Parties can be considered to have implemented the obligations of the Protocol in this section.
За исключением вышеуказанных стран, можно считать, что все Стороны выполняют обязательства по данному разделу Протокола.All Parties that replied can be considered to have implemented these obligations of the Protocol.
Можно считать, что все ответившие Стороны выполняют эти обязательства по Протоколу.As indicated in the table, all Parties that replied can be considered to have implemented this obligation of the Protocol.
Учитывая приведенные в таблице данные, можно считать, что это обязательство по Протоколу выполняют все Стороны.Nineteen Parties can be considered to have fully implemented this obligation of the Protocol.
Можно считать, что данное обязательство по Протоколу полностью выполняют 19 Сторон.As indicated in the annex, all respondents except Spain can be considered to have implemented this obligation in the Protocol.
Учитывая содержащуюся в приложении информацию, можно считать, что все респонденты, за исключением Испании, выполняют данное обязательство по Протоколу.This can be considered to be a political right and, hence, very difficult to value.
A measure can be considered to be necessary only if it is effective.
Ту или иную меру можно считать необходимой только в том случае, если она эффективна.The overriding conclusions of the extensive research and forest studies can be considered to be:
Основными выводами, сделанными в результате проведения этих широкомасштабных научных исследований и изучения вопросов лесопользования, следует считать следующие:Whether the product can be considered to have environmental advantages on balance depends on the importance attached to different criteria.
Seven countries in the region can be considered to have achieved the universal child immunization objective.
Можно считать, что 7 стран в регионе достигли целей всеобщей иммунизации детей.All Palestinians can be considered to be walking time bombs.
Their equal status can be considered to be one of the crucial prerequisites in approaching this crisis.
From one angle of history, indigenous peoples can be considered to be pioneers and the discoverers of new lands.
Much remains to be accomplished before these principles can be considered to have been implemented.
While the most severe phase of the emergency in Somalia can be considered to be over, the humanitarian situation remains precarious.
Хотя можно считать, что наиболее трудный этап кризиса в Сомали завершился, гуманитарная ситуация в стране остается нестабильной.context.reverso.net
be considered to include - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
It could be considered to include these additional data as mandatory information to be inserted into the TIR Carnet.
It could be considered to include recommendations in the AGTC Agreement concerning the implementation of such technology in order to harmonize the approach to the use of such technologies.
It could be considered to include recommendations in the AGTC Agreement concerning the possibility to exempt the road parts of combined transport operations from general driving bans and restrictions.
Можно было бы рассмотреть вопрос о включении в Соглашение СЛКП рекомендаций, касающихся возможного освобождения автомобильных этапов операций по комбинированным перевозкам от действия общих запретов и ограничений на движение автотранспортных средств.In addition, ways and means should be considered to include other important actors, for instance WTO and the private sector.
It should be considered to include recommendations on this issue in the AGTC Agreement.
However, the topic is frequently used for international comparisons, also by the United Nations, and it may be considered to include it as a core topic in the 2020 recommendations.
Этот признак, однако, зачастую используется в целях международных сопоставлений, в том числе Организацией Объединенных Наций, и можно рассмотреть вопрос о его включении в рекомендации 2020 года в качестве основного признака.It could be considered to include all recommendations with respect to specific cases in one or more drafts decisions (and 'general' recommendations, not concerning specific cases in another draft decision).
Может быть рассмотрена возможность о включении всех рекомендаций, относящихся к конкретным вопросам, в один (или более) проект решений (а "общих" рекомендаций, не относящихся к конкретным вопросам, - в другой проект решения).The Commission recalled, with reference to the reports of its forty-fourth and forty-fifth sessions, that the original mandate could be considered to include the preparation of the guidelines for ODR providers and platforms referred to in that Table;
Комиссия напомнила о том, что, применительно к докладам о работе своих сорок четвертой и сорок пятой сессий, первоначальный мандат можно считать как охватывающий подготовку руководящих указаний для поставщиков и платформ УСО, о которой упоминается в этой таблице;It could be considered to include all recommendations with respect to specific cases in one or more drafts decision.
Что касается других вариантов изменений, которые были определены в анализе, то либо против них выступили одна или несколько делегаций, либо они не были поддержаны.It could be considered to include all recommendations with respect to specific cases in one or more drafts decisions.
В некоторых случаях Комитет может рассматривать вопрос о том, следует ли вообще упоминать названия государств, например в связи с сообщениями, признанными неприемлемыми.With regard to the term "State", Chile believes that it could be illuminating to go through the exercise of providing an idea of what the term would not be considered to include.
Что касается термина «государство», то Чили считает, что было бы целесообразным заняться разъяснением того, что этот термин не включает в себя.In a future revision of the Guidelines, it may be considered to include international inland shipping in national totals in order to be consistent with the energy balance as treated by the International Energy Agency (IEA) and reporting under the NEC Directive.
При будущем пересмотре Руководящих принципов можно рассмотреть вопрос о включении международных внутренних водных перевозок в национальные данные об общем объеме выбросов для обеспечения соответствия с энергобалансами согласно положениям документов Международного энергетического агентства (МЭА) и представления данных согласно положениям Директивы по НПУ.It could be considered to include these additional data as mandatory information to be inserted into the TIR Carnet. Alternatively, it could be considered that such data should only be provided in case of need.
At time of writing, these issues may be considered to include:
context.reverso.net