В чем разница между home и house? Чем home отличается от house
В чем разница между home и house?
У каждого человека есть свой дом: для кого-то, то место, где он живет сейчас, для кого-то место, где живет его семья, а для кого-то это целая страна. В английском языке есть два слова home и house. Оба они переводятся, как «дом». Давайте узнаем, в каких случаях они используются.
House
Произношение и перевод:House [haʋs] / [ха’ус] – дом
Значение слова:Здание, в котором кто-то живет
Употребление:Используя house, мы говорим об одном из видов здания, в котором живут люди. Обычно такой тип здания имеет более одного уровня и предназначен для жилья одной семьи.
Пример:
Your house needs repairing. Твой дом нуждается в ремонте.
He would like to buy a new house. Он хотел бы купить новый дом.
Home
Произношение и перевод:
Значение слова:Место, где вы живете либо жили
Употребление:Мы используем это слово, когда говорим об эмоциональной привязанности к какому-то месту. Это может быть совершенно любое место: то место, где ты вырос, дом, квартира или даже целая страна.
Пример:
I want to go home. Я хочу пойти домой.
He dreamed about his home. Ему снился его дом.
В чем разница?
Я думаю, вы уже увидели разницу между этими двумя словами.
House мы используем, когда говорим об одном из видов зданий: одно- или двухэтажном здании, где поживает одна семья. Например: наша семья живет в большом, светлом доме.
Home может быть любое место, это слово подразумевает эмоциональную привязанность, семью, уют и тепло. Например, человек переехал в другой город, чтобы работать или учиться, но домом все равно называет то место, где осталась его семья.
Упражнение на закрепление
А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений:
1. Мы переехали в новый ___.2. Возвращайся ___ поскорее.3. Мой милый ___, наконец-то я приехала.4. Он закончил строительство ___.5. На выходные я поеду ___ к родителям.6. Она всегда хотела жить в ___, а не в квартире.7. Это был огромный ___ с большими окнами.8. Он прожил за границей много лет, но всегда мечтал вернуться ___.
Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей.
easyspeak.ru
Чем отличается Home от House
House sweet house. Ой, что-то не то. Home sweet home. Это уже звучит лучше. Фразу-то многие знают, но почему мы используем в ней именно слово home? Почему не house? B когда, в таком случае, оно будет уместно? Попробуем разобраться.
House и home – существительные, которые переводятся на русский как «дом». Но не только. В первом случае упор делается на здание, блок, в котором размещены квартиры для проживания людей, на его внешний облик. Пока в нём не обитает ни одной семьи, он будет оставаться house. А потом? Для кого-то он станет home, для кого-то так и продолжит быть house. Потому что home подчёркивает эмоциональное отношение к тому или иному месту, в том числе строению, как к Дому с большой буквы, с которым связаны определённые эмоции. Это семья или наиболее комфортное окружение: home подчёркивает скорее те чувства, которые мы ощущаем в этом месте, ощущение спокойствия и радости, защищённости. Это тот дом, о котором говорят: «Мой дом – моя крепость». И если для кого-то таким местом становится трейлер, лодка или страна, оно тоже будет обозначаться словом home. Те, для кого построенный дом остался чужим или простые прохожие, будут определять его словом house.
Также необходимо обратить внимание на то, что в английском языке существуют устойчивые словосочетания со словами home и house, в которых неуместна замена, например:
to move house – переехать;
to make a house a home – превратить жилище в дом.
Выводы TheDifference.ru
- House обозначает дом как здание, home – дом как определённое окружение, связанное с семьёй, уютом, чувством защищённости;
- House относится только к конструкциям соответствующего предназначения, home можно отнести и к объектам, не являющимся зданиями;
- Существуют устойчивые выражения, в которых важно сохранять правильное употребление слов.
Разница между словами home и house
В английском языке много пар слов, которые являются практически синонимами. Одним из примеров являются слова house и home. Оба эти слова относятся к месту, в котором мы обитаем, и, в принципе, приглашая друга к себе домой, можно использовать слово house, хотя большинство предпочитает использовать слово home для описания своего жилья. Таким образом, словом home мы привыкли называть место, где живем, а слово house обозначает тип жилья.
Человек может жить в апартаментах, а может жить и в палатке, вигваме, хижине, или в лодке. Где бы вы ни жили, это место будет называться вашим домом, т.е. home. Home также имеет образное значение. Вспомните пословицу home is where the heart is– дом там, где твое сердце. Хотя вы можете жить в доме — house, слово home прибавляет эмоциональной окраски тому месту, где вы живете. Чаще всего люди называют то, что они строят, словом house, а по окончании строительства, когда начинают жить там всей семьей, называют его словом home. Это вполне естественно, т.к. house становится home только потому, что в нем живут люди. home – это дополнительный член семьи, часть самой семьи. Почему мы не называем мотель или гостиницу, где также люди временно живут, словом home? Жилье можно обозначить словом home из-за своей эмоциональной окраски, из-за чувства собственности и крова, предоставляемого вашей семье. Слово home подразумевает семью, тепло, уют, родину, а слово house — сооружение из камня, кирпича или дерева.
Google shortcode
Мы подобрали для вас выражения и примеры использования слов house и home, что поможет вам лучше понять смысл этих слов.
HOME
HOUSE
А теперь предлагаем вам пройти небольшой тест на эту тему.
englsecrets.ru
В чем разница слов house и home
В этой статье вы узнаете:
— разницу значений Home / House;— когда употребляются home, а когда house — примеры;— дополнительные слова — hometown / homeless / homesick;
Home — любое место, где живет человек: дом, квартира, коттедж, машина, пароход. Даже, консервная банка будет называться home, если там живут. Нора мыши так же есть home. Палатка бездомного тоже есть — home.
Используется когда нужно подчеркнуть эмоциональную привязку к месту, где живет человек.
I want to go home.I’m at home now.Ahh, home sweet home!Когда мы приглашаем в гости — мы используем слово Home.Слово Home можно заменять на here there somewhere.It’s so nice to be home after a long day of work.It’s so nice to be here after a long day of work.
House — используется в значении типа, места, размера здания.
Дом на Тверской, домик в деревне, дача, торговые площади. Жить в большом доме. Дом расположен на 50-й улице. Продавать дом — house.
They live in a big house.The house is on 50th street.
Посмотрите разницу использования слов Home и House
I’m from Canada but I live in Italy.When I decided to move to Italy I had to sell my house in Canada.I decided to make Italy my new home.Now my husband and I are looking for a house but nothing we’ve looked at feels like it could be our home.Самые распространенные фразы связанные с этим словом:
Hometown — My hometown is Toronto.Месте где вы родились и провели свое детство.
Homeless — I sleep on the streets. Бездомный, бомж.Homelessness — Бездомность.Homesick — I’m homesick. I miss my family. Тосковать по родине.
Home. Sweet home! — известное выражение, не нуждающееся в переводе.
Housework — She does all the housework.Homework — Our teacher gave us too much homework.Часто путаю эти слова.Запомнить легко : 1) уборка здания-house 2) домашнее-home задание.
Make yourself at home — Can I get you drink.Чувствуйте себя как дома! Будьте как дома!Please feel comfortable here.Очень частая фраза.
On the house — It’s on the house.Обычно в ресторане, если что-то включено в меню за счет заведения.
House specialty — блюдо дня, фирменное блюдо.
House wine — Do you like the house red or white- обычно не дорогое домашнее вино.
House music — The club plays house and hip hop music / dance type of music/.Fullhouse — It’s a fullhouse. There are no more tikets for the play. Аншлаг.House party — I’m going to a house party tonight. Домашняя вечеринка.
english2017.ru
“Home” и “house”. В чем разница?
Если заглянуть в словарь, то переводы этих двух слов одинаковы, а обьяснения разницы между их значениями не всегда можно найти в учебниках. Итак, в чем же разница?
HOUSE – это сооружение, которое имеет фундамент, стены, крышу, окна, двери и т.д., то есть это — “дом”. Все понимают, что это такое, и не надо никаких объяснений. “House” = “дом” можно нарисовать, увидеть, потрогать, зайти туда. Это существительное “house” – конкретное; в доме = “house” можно жить, но такое строение может предназначаться и для других целей, тогда ему дают еще одно название, чтобы было понятно, для чего это здание построили. Например, “школа”, “магазин”, “банк”, “почта”, “церковь”, “склад”. Но все вышеперечисленные слова — тоже дома, где есть крыши, стены, окна и двери. Только это так называемые “казенные” дома, где не живут, но туда ходят и, бывает, находятся весь день, как например, в школе (где учатся) или на фабрике (где работают).
Чтобы “house” стал жильем для человека, в нем должен быть “HOME”. Слово “home” вообще невозможно объяснить одним словом — “дом”. Существительное “home” – абстрактное, то есть “home” = “дом” нельзя увидеть, нарисовать, потрогать и туда зайти. Чтобы хорошо понять смысл слова “home”, надо порассуждать, надо обговорить смысл этого слова в разных ситуациях.
Например, вы купили дом (house). Вы еще не переехали туда и заходите в дом, чтобы хорошенько осмотреться. Это – “house”, но не “home”. Вот когда вы переедете в этот дом, вы наполните его своим существованием, своей жизнью. Там будут слышны разговоры и смех. По утрам будет пахнуть утренним кофе или свежезаваренным чаем. Появяться звуки, запахи, а также жизненный уклад, привычки и традиции именно вашей семьи. Вот это все вместе и есть смысл слова “home”.
Когда вы уезжаете в длительную командировку или в отпуск, вы начинаете скучать по дому, и вы скучаете именно по “home”. То есть вы скучаете по той жизни, которую вы проживаете в этом здании = “house”. Скучаете по домашним, по своим друзьям, по своим привычкам, по своему родному креслу и т.д. Есть известная английская пословица: “Home, my sweet home”. = “Дом, мой милый дом”. Другая пословица: “ An Englishman’s home is his castle” = “Дом англичанина – его крепость”. Еще одна пословица: “There is no place like home” = “ В гостях хорошо, а дома лучше”. Становится понятно, почему в этих пословицах слово “home”, а не “house”. Нет ничего роднее отчего дома.
Вот почему мы говорим “at home” = “дома”, но “in the house” = “ в доме”.
“I am at home. = Я – дома”. Это означает, что я нахожусь дома, на “своей территории”, где я живу. Например, я звоню своей бабушке, и спрашиваю, дома ли она. А бабушка мне отвечает: “ Да, я – дома, приходи”. Но она в этот момент на огороде, поливает помидоры, но она на своей территории, она – дома. Поэтому, она и отвечает — “I am at home”. Но “I am in the house” означает “я – в доме ( в здании, в помещении, в жилище)”.
Home и House – в чем разница?
Значение слова Home
Посмотреть в словаре Oxford
Definition: the place where one lives permanently, especially as a member of a family or a household Значение: место, где кто-то проживает постоянно, особенно в качестве члена семьи
Examples (примеры)
- I was nineteen when I left home – Мне было 19, когда я покинул дом.
- San Francisco was home to them for many years – Сан-Франциско был их домом много лет.
- Last night we stayed at home – Вчера вечером мы остались дома.
Значение слова House
Посмотреть в словаре Oxford
Definition: a building for human habitation, especially one that consists of a ground floor and one or more upper storeys Значение: здание, где проживает человек, особенно то, в котором есть первый этаж и один или несколько верхних этажей
Examples (примеры)
- They live in a four bedroom house – Они живут в доме с четырьмя спальнями.
- We met at Alison’s house – Мы встретились дома у Элисон.
- I know everyone who lives in this house – Я знаю всех, кто живет в этом доме.
Разница между Home и House
Существительное Home используется, когда речь идет о месте, где живет человек и в котором ему комфортно. Подразумевается эмоциональная привязанность к этому месту.
Существительное House также используется, когда речь идет о месте, где живет человек, но, в данном случае, подразумевается само строение, здание.
Examples (примеры)
- I didn’t feel too well and wanted to go home – Я не очень хорошо себя чувствовал и хотел пойти домой. (под словом «дом» подразумевается то место, где говорящему хорошо и уютно)
- She has moved to a small house – Она переехала в маленький дом. (имеется в виду само сооружение)
Remember (запомните)
make yourself at home! – Чувствуйте себя как дома!move house – переезжатьon the house – за счет заведения
www.interactive-english.ru
Английский язык!!! Объясните мне, чем слово House отличается от слова Home ?
"Строение" и "дом, мой любимый дом"
house - это конкретно построенное здание, а home - это родной дом, где ты живеш, где провел годы жизни...
DifferenceBetween - Энциклопедия отличий Чем отличается House от home Лингвистика / Английский В английском языке есть синонимичные слова, которые в русском переводе имеют одно значение. К таким словам относится и анализируемая пара house и home. Оба данных существительных обозначают слово дом. Но, не все так просто, как кажется. Дело в том, что англичане используют данные слова в разных контекстах. Разница между данными словами довольно проста, и, уяснив ее однажды, вы будете осознано употреблять их. В английском языке слово house обозначает здание, где живут люди, а со словом home люди House vs homeассоциируют свою семью, какие-либо душевные эмоции. В словаре интернет версии словаря «Merriam-Webster» можно встретить следующие определения: House a building that serves as living quarters for one or a few families (здание, которое служит местом где живет одна или несколько семей) Home one's place of residence (место жительства человека) Так, говоря house, люди имеют в виду конструкцию, которую они строят, чтобы там жить, и она превращается в home когда стройка будет завершена и туда вселится семья. То есть, house становиться home, когда там живут люди. Со словом home ассоциируется эмоциональная привязанность, домашняя атмосфера, уют, которые возникает благодаря чувству собственности и укрытия, которым служит ваш дом. К home не относится гостиница или дом, в который мы приходим в гости, несмотря на то, что в нем также есть комнаты, где люди проводят время. Кроме того, слово home может относится также и к стране или городу, где человек родился и вырос. Это то место, к которому человек принадлежит, с которым у него связаны приятные воспоминания, где он безмятежно провел детство. Некоторые, употребляют слово home, не подразумевают конкретное место. Они могут иметь в виду страну в общем, где они чувствуют себя комфортно и находятся в безопасности. Также следует помнить, что со словом home есть устойчивые выражения, такие как come home – возвращаться домой stay at home – остаться дома go home – идти домой. Выводы: 1. Слова home и house относятся к зданию, дому, но имеют разные психологические и эмоциональные коннотации (оттенки значений) . 2. Существительное house обозначает дом как конструкцию, им можно назвать гостиницу или дом друзей. 3. Существительное home обозначает дом, с которым человек ассоциирует уют, домашнюю атмосферу и эмоциональную привязанность. Home это то место, которому принадлежит ваше сердце 4. Словом home можно назвать страну или место, где человек родился и провел детство, с которым у него связаны приятные воспоминания. 5. Существуют устойчивые сочетания, где синонимия невозможна, например, come home, stay at home, go home.Подробнее: <a rel="nofollow" href="http://thedb.ru/items/House_vs_home/" target="_blank">http://thedb.ru/items/House_vs_home/</a> <img src="//otvet.imgsmail.ru/download/53719550c5e9d9bd34efe129d9c7e1f5_i-279.gif" >
House- это обще название, а Home- это твой дом.
house - это, так сказать, дом как коробка из кирпича. А когда про дом излагают "мой любимый теплый дом и т. д. ", то это home
хауз - это как здание, строение, а хом - это место, где ты живёшь, где есть семья
House в переводе с немецкого "дом", home тож дом
touch.otvet.mail.ru