Слово "face". Англо-русский словарь Мюллера. Фейс как переводится


face — с английского на русский

feɪs 1. сущ. 1) а) лицо;физиономия;лик to look smb. in the face ≈ смотреть кому-л. в глаза to powder one's face ≈ пудрить лицо to press one's face (against a window) ≈ прижиматься лицом (к окну) beautiful, handsome, pretty face ≈ хорошенькое, красивое лицо familiar face ≈ знакомое лицо oval face ≈ овальное лицо round face ≈ круглое лицо ruddy face ≈ румяное лицо ugly face ≈ некрасивое лицо face down ≈ лицом вниз I would never say that to her face. ≈ Я бы никогда не сказал ей это в глаза. to bring face to face ≈ сводить лицом к лицу to come face to face, meet face to face ≈ встречаться лицом к лицу to keep a straight face ≈ сохранять невозмутимый вид to laugh in smb.'s face ≈ смеяться кому-л. в лицо black in the face ≈ багровый (от гнева, усилий и т. п.) full face ≈ анфас half face ≈ в профиль straight face ≈ бесстрастное, ничего не выражающее лицо in the face of б) морда животного ∙ Syn : visage, countenance, features, facial features, physiognomy; mug, pan 2) а) выражение лица angry face ≈ злой вид funny face ≈ забавный вид happy face ≈ счастливое лицо (лицо счастливого человека) sad, long face ≈ печальный, мрачный вид to keep a serious face ≈ сохранять серьезное выражение лица, сохранять внешнюю серьезность б) гримаса Don't make a face at me. ≈ Не строй мне рожи. to draw faces, make faces, pull a face, pull faces ≈ корчить рожи Syn : expression, aspect, look, countenance, air; grimace, pout 3) внешний вид Pioneers cleared the forest and changed the face of the countryside. ≈ Пионеры очистили лес и изменили внешний вид местности. on the face of it ≈ судя по внешнему виду;на первый взгляд Syn : appearance, look, semblance, external aspect 4) репутация, лицо, престиж, достоинство The scandal was hushed up in an effort to save face. ≈ Скандал замяли, чтобы спасти репутацию. to lose face ≈ ударить лицом в грязь, быть униженным, потерять престиж to save face ≈ не ударить лицом в грязь, спасти репутацию/престиж, не уронить достоинства Syn : reputation, good name, dignity, repute, image, prestige, self-respect 5) передняя, лицевая сторона, лицо (медали, ткани и т. п.) I scratched the face of my belt buckle. ≈ Я поцарапал пряжку пояса. Syn : front surface, obverse side, principal side, finished side, facade, frontage, forepart 6) циферблат 7) спорт струнная поверхность (теннисной ракетки) 8) разг. нахальство, наглость, дерзость;самоуверенность After forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage. ≈ После того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену. to show a face ≈ держаться вызывающе, нагло Syn : nerve, boldness, daring, pluck, self-assurance, mettle, spunk, confidence, bravado, grit;cheek, front, sand, brass, gall, effrontery, impudence 9) воен. фас 10) а) облицовка б) макияж put one's face on Syn : make-up 11) геом. грань 12) тех. (лобовая) поверхность;торец;срез, фаска 13) горн. забой;плоскость забоя 14) полигр. очко (литеры) 15) строит. ширина (доски) ∙ it's written all over his face ≈ это у него на лбу написано in the face of serious difficulties ≈ перед лицом серьезных трудностей to disappear from the face of the earth ≈ исчезать с лица земли to fly in the face of smth ≈ кинуться на что-л. to set one's face against ≈ (решительно) противиться чему-л. to open one's face ≈ заговорить, перестать отмалчиваться to travel on one's face, to run one's face ≈ использовать привлекательную внешность для достижения цели before smb.'s face ≈ перед (самым) носом у кого-л. 2. гл. 1) а) стоять лицом к (чему-л.) ;смотреть в лицо, в глаза The opponents faced each other across the chessboard. ≈ Оппоненты сояли лицом друг к другу у классной доски. Syn : encounter, confront, meet face to face, turn toward, look toward б) выходить, быть обращенным (в определенную сторону) to face east ≈ быть обращенным на восток; "выходить" на восточную сторону to face page 20 ≈ к странице 20 (о рисунке) Syn : front on, give toward, overlook 2) смело смотреть в лицо, смело встречать to face the facts ≈ прямо смотреть в лицо фактам I could not face going there alone. ≈ Я не мог поехать туда один. 3) а) бросать в лицо (кому-л.) to face smb. with irrefutable evidence ≈ бросать кому-л. в лицо неопровержимые улики б) сталкиваться лицом к лицу (с чем-л.) to be faced with the necessity ≈ столкнуться с необходимостью 4) а) покрывать, отделывать The cabinet is faced with a walnut veneer. ≈ Шкаф отделан ореховым шпоном. б) обкладывать, облицовывать (камнем) ∙ Syn : surface, cover, coat, overlay 5) подкрашивать (чай) ∙ face about face down face off face out face up face the music face the knocker лицо, физиономия - * massage массаж лица - * angle (антропологоия) лицевой угол - black /blue,red/ in the * багровый (от гнева, напряжения и т. п.) морда (животного) выражение лица - * of a dying calf глуповато-меланхолическое выражение лица - his * fell у него вытянулась физиономия - straight * бесстрастное /ничего не выражающее/ лицо, "маска" - to straighten one's * пытаться принять невозмутимый вид, успокоиться, перестать смеяться - to keep a straigt *, to keep one's * straight сохранять невозмутимое /бесстрастное/ выражение;удерживаться от смеха - to make /to pull, to weer/ a long * иметь огорченный /печальный, кислый, мрачный, разочарованный/ вид - to read people's *s быть хорошим физиономистом (разговорное) гримаса - to make /to pull/ a * сделать гримасу, гримасничать - to make *s корчить /строить/ рожи - to make /to pull/ a pitiful * скорчить постную физиономию - to make a wry * скорчить рожу внешний вид - on /upon/ the * of (it) судя по внешнему виду; на первый взгляд - upon the * of the document если исходить из буквального смысла документа - on the * of it you are guilty похоже на то, что вы виновны - the idea is absurd on the * of it на первый взгляд эта мысль кажется абсурдной - to carry a /the/ * (of) казаться (кем-л., чем-л.) - this version carries no * of probability эта версия лишена правдоподобия /маловероятна/ - to carry on its * быть совершенно очевидным /ясным/ аспект, сторона (вопроса) (разговорное) наглость, нахальство - to have the * (to say smth.) иметь наглость (сказать что-л.) - to show a * нахально /нагло, вызывающе/ держаться поверхность, внешняя сторона - * of a door сторона двери (внешняя или внутренняя) - * of a racket (спортивное) струнная поверхность /ударная часть/ ракетки поверхность (земли, воды) - on the * of the earth на земле, на свете, в целом мире - from /off/ the * of the earth с лица земли - the north * of the mountain северный склон горы лицевая сторона, лицо (ткани, игральных карт, медали и т. п.) ; правая сторона - to lie on its * лежать обратной стороной кверху - put your cards on the table * down положите ваши карты рубашкой вверх циферблат фасад - the * of the building is covered with ivy фасад дома зарос плющом престиж; репутация; достоинство - (the) loss of * унижение;потеря престижа /доброго имени/ - to lose * быть униженным; потерять престиж - to save (one's) * избежать позора, спасти свою репутацию /свой престиж/, не уронить своего достоинства (разговорное) личность, человек с именем, знаменитость (сленг) детина, "лоб" (математика) грань (в геометрии) фас, грань (кристалла) (техническое) (лобовая) поверхность, торец; срез; фаска (военное) фас (горное) забой, плоскость забоя;лава - * cut забойка, вруб (полиграфия) очко (литеры) ;шрифт, рисунок шрифта;гарнитура шрифта, шрифт ширина (доски) (телевидение) экран (трубки) (техническое) уровень (жидкости) (техническое) (плоский) боек (молота) (техническое) облицовка - * brick облицовочный кирпич > in /to/ smb.'s * в лицо, в глаза, открыто;в присутствии кого-л. > it's written all over his * это у него на лбу написано > to laugh in smb.'s * смеяться в лицо кому-л.; открыто смеяться над кем-л. > to look full in /into/ the * of smb. смотреть прямо в лицо /в глаза/ кому-л. > to be unable to look smb. in the * стыдиться взглянуть в лицо кому-л. > to cast /to fling, to throw/ smth. in smb.'s * бросать что-л. в лицо кому-л. > at /in, on/ the first * с первого взгляда; на первый взгляд > to bear /to carry, to have/ two *s under one hood, to have two *s быть двуличным, лицемерным; быть двусмысленным > to show a false * притворяться, лицемерить > before smb.'s * перед носом у кого-л. > in the * of перед лицом; открыто, на глазах;вопреки, наперекор; под угрозой > to act in the * of direct orders действовать вопреки прямому приказу > to succeed in the * of many difficulties добиться успеха несмотря на все трудности > in the * of day /of the sun/ не скрываясь, открыто;среди бела дня > * to * лицом к лицу;лично, наедине > let's get together and talk the whole thing over * to * давайте встретимся и потолкуем обо всем лично > to open one's * (американизм) открыть рот, заговорить > to fly in the * (of) держаться вызывающе, бравировать, бросать вызов (кому-л.) > to fly in the * of facts игнорировать факты, пренебрегать фактами > to fly in the * of nature действовать вопреки законам природы > to set one's * against smb., smth. решительно воспротивиться кому-л., чему-л.;бороться с кем-л., чем-л.;относиться враждебно к кому-л., чему-л. > to put a bold * on smth. казаться уверенным в чем-л., не растеряться > to put a good * on smth. делать довольное лицо по поводу чего-л. малоприятного;изображать что-л. в наилучшем виде, истолковывать что-л. в благоприятном свете > to put a new * on smth. представить что-л. в новом /другом/ свете > to run one's *, to travel on one's * (американизм) использовать приятную внешность, чтобы добиться продвижения, кредита и т. п.;выезжать на хорошеньком личике > to stare smb. in the * бросаться в глаза, быть очевидным /явным/; быть неминуемым /неотвратимым/ > death stared him in the * он был на пороге /на волосок от/ смерти > to fall on one's * провалиться (с треском) ;оскандалиться;потерпеть фиаско > a * as long as a fiddle унылое /мрачное/ лицо > the * is the index of the mind лицо - зеркало души > a fair * may hide a foul heart за приятной внешностью может скрываться низкая душонка > a good * is a letter of recommendation хорошее /приятное/ лицо - лучшая рекомендация находиться лицом к - they sat so as to * each other они сидели друг против друга /лицом друг к другу/ - the man now facing me человек, который сейчас находится передо мной - stand facing the light станьте лицом к свету быть обращенным к - the house *d eastwards дом выходил фасадом на восток - my window *s the street мое окно выходит на улицу - the picture *s page 7 рисунок к странице 7 смотреть в лицо - I can't * him now я не могу показаться ему на глаза - to * away отвернуться встречать (что-л.) смело; смотреть в лицо (чему-л.) без страха - to * the ordeal стойко выдержать испытание - to * the facts смотреть в лицо фактам - to * danger мужественно встретить опасность - I can't * the disgrace of a failure я не смогу перенести позор провала - you'll have to * it yourself вам самому придется с этим справиться сталкиваться лицом к лицу (с чем-л.) - to be *d with a difficulty встретиться /столкнуться/ с трудностью - to be *d with bankruptcy оказаться перед угрозой банкротства - he was suddenly *d with the necessity of... он внезапно очутился перед необходимостью... - the problem now facing us проблема, стоящая сейчас перед нами отделывать (платье) - to * a coat with gold braid отделать мундир золотым галуном облицовывать - to * a building with marble облицевать здание мрамором - to * a table with rose-wood veneering фанеровать стол розовым деревом полировать;обтачивать - this stone has not been properly *d этот камень плохо отполирован повертывать лицом вверх (игральную карту) (военное) скомандовать поворот - the captain *d his company left капитан скомандовал роте "налево" - right *! направо! подкрашивать (чай) > to * the knocker просить милостыню у дверей > to * the music храбро встречать трудности /неприятности/;держать ответ, расплачиваться за свои действия ~ value номинальная стоимость (монеты, марки и т. п.) ; to accept (или to take) (smth.) at its face value принимать (что-л.) за чистую монету back ~ вчт. невидимая поверхность before (smb.'s) ~ перед (самым) носом (у кого-л.) bold ~ выделительный шрифт bold ~ полигр. жирный шрифт ~ гримаса; to draw (или to make) faces корчить рожи elite ~ вчт. элитная печать face: to set one's face (against smth.) (решительно) противиться (чему-л.) ~ уст. вид спереди; фасад ~ внешний вид; on the face of it судя по внешнему виду; на первый взгляд; to put a new face on представить все в новом свете;придать другой вид; to put a bold face on не растеряться ~ встречать смело; смотреть в лицо без страха; to face the facts смотреть в лицо фактам;учитывать реальные обстоятельства ~ выражение лица; a sad (или long) face печальный, мрачный вид ~ геом. грань ~ гримаса; to draw (или to make) faces корчить рожи ~ горн. забой; плоскость забоя ~ лицо; лик; физиономия ~ наглость; to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ; to show a face вызывающе держаться ~ обкладывать, облицовывать (камнем) ~ облицовка ~ отделывать (платье) ~ полигр. очко (литеры) ~ передняя, лицевая сторона, лицо (медали и т. п.) ; правая сторона (ткани; тж. face of cloth) ~ тех. (лобовая) поверхность; торец; срез, фаска ~ подкрашивать (чай) ; face about воен. поворачиваться кругом; face down осадить;запугать ~ полировать; обтачивать ~ сталкиваться (с необходимостью) ;наталкиваться (на трудности и т. п.) ; to face a task стоять перед необходимостью решать задачу;выполнить требование ~ стоять лицом (к чему-л.) ; смотреть в лицо; быть обращенным в определенную сторону; to face page 20 к странице 20 (о рисунке) ~ спорт. струнная поверхность (теннисной ракетки) ; to fling (или to cast, to throw) (smth.) in (smb.'s) face бросать в лицо ~ воен. фас; right about face! направо кругом! ~ циферблат ~ стр. ширина (доски) ~ сталкиваться (с необходимостью) ; наталкиваться (на трудности и т. п.) ; to face a task стоять перед необходимостью решать задачу; выполнить требование ~ card фигура (в картах) to ~ reality считаться (с реальной) действительностью; to face danger подвергаться опасности ~ out выполнить (что-л.) ~ out не испугаться, выдержать смело ~ стоять лицом (к чему-л.) ; смотреть в лицо; быть обращенным в определенную сторону; to face page 20 к странице 20 (о рисунке) to ~ reality считаться (с реальной) действительностью; to face danger подвергаться опасности ~ встречать смело; смотреть в лицо без страха; to face the facts смотреть в лицо фактам;учитывать реальные обстоятельства to ~ the music держать ответ, расплачиваться; to face the knocker просить милостыню у дверей to ~ the music встречать, не дрогнув, критику или трудности to ~ the music держать ответ, расплачиваться; to face the knocker просить милостыню у дверей ~ to ~ лицом к лицу ~ to ~ наедине, без посторонних to: ~ prep указывает на близость, соприкосновение (с чем-л.) , соседство к, в;shoulder to shoulder плечо к плечу; face to face лицом к лицу ~ up быть готовым встретить (to) ~ up примириться (с чем-л.) неприятным (to) ~ value номинальная стоимость (монеты, марки и т. п.) ; to accept (или to take) (smth.) at its face value принимать (что-л.) за чистую монету value: face ~ видимая, кажущаяся ценность face ~ нарицательная цена face ~ номинал face ~ номинальная, нарицательная стоимость face ~ номинальная стоимость ~ спорт. струнная поверхность (теннисной ракетки) ; to fling (или to cast, to throw) (smth.) in (smb.'s) face бросать в лицо black (или blue, red) in the ~ обагровый (от гнева, усилий и т. п.) ; full face анфас; half face в профиль black (или blue, red) in the ~ обагровый (от гнева, усилий и т. п.) ; full face анфас; half face в профиль ~ наглость; to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ; to show a face вызывающе держаться in the ~ of вопреки; in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза; to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) in the ~ of вопреки; in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза; to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) in the ~ of перед лицом to open one's ~ амер. заговорить, перестать отмалчиваться; it's written all over his face = это у него на лбу написано straight ~ бесстрастное, ничего не выражающее лицо; to keep a straight face сохранять невозмутимый вид in the ~ of вопреки; in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза; to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) to save one's ~ спасти репутацию, престиж; избежать позора; to lose face потерять престиж the man now facing me человек, который находится передо мной; my windows face the sea мои окна выходят на море the man now facing me человек, который находится передо мной; my windows face the sea мои окна выходят на море ~ внешний вид; on the face of it судя по внешнему виду; на первый взгляд; to put a new face on представить все в новом свете; придать другой вид; to put a bold face on не растеряться to open one's ~ амер. заговорить, перестать отмалчиваться; it's written all over his face = это у него на лбу написано pica ~ вчт. печать с плотностью 10 символов на дюйм poker ~ разг. бесстрастное, ничего не выражающее лицо ~ внешний вид; on the face of it судя по внешнему виду; на первый взгляд; to put a new face on представить все в новом свете; придать другой вид; to put a bold face on не растеряться ~ внешний вид; on the face of it судя по внешнему виду; на первый взгляд; to put a new face on представить все в новом свете; придать другой вид; to put a bold face on не растеряться ~ воен. фас; right about face! направо кругом! ~ выражение лица; a sad (или long) face печальный, мрачный вид to save one's ~ спасти репутацию, престиж; избежать позора; to lose face потерять престиж face: to set one's face (against smth.) (решительно) противиться (чему-л.) ~ наглость; to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ; to show a face вызывающе держаться straight ~ бесстрастное, ничего не выражающее лицо; to keep a straight face сохранять невозмутимый вид to travel on (или to run) one's ~ амер. использовать располагающую внешность для достижения цели; выезжать на смазливой мордочке type ~ вчт. начертание шрифта

translate.academic.ru

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

You've got to face facts. You can't survive on a salary that low. 

Посмотри правде в глаза: на такую низкую зарплату не проживёшь. ☰

Many couples refuse to face the fact that there are problems in their marriage. 

Многие пары отказываются признать тот факт, что в их браке существуют проблемы. ☰

Get out of my face! 

Вон с глаз моих! ☰

He has a round face. 

У него круглое лицо. ☰

He averted his face. 

Он отвернулся. ☰

He sat facing the wall. 

Он сидел лицом к стене. ☰

The sun burned his face. 

Его лицо обгорело на солнце. ☰

Tenants face a 20% rent rise. 

Арендаторы сталкиваются с 20% процентным ростом арендной платы.  ☰

Sue's face reddened. 

Лицо Сью покраснело. ☰

A cube has six faces. 

У куба шесть граней. ☰

She had a lovely face. 

У неё было прелестное личико. ☰

She has a childish face. 

У неё детское лицо. ☰

What a sour face she has! 

Какое кислое у нее выражение лица! ☰

He made a sour face. 

Он скривился. ☰

Tears streaked her face. 

На её щеках были следы от слёз. ☰

Hair sprouted on his face. 

На его лице выросли волосы. ☰

If he is found guilty, he faces up to 12 years in jail. 

В случае признания виновным, ему грозит до двенадцати лет лишения свободы. ☰

His face was ashen. 

Его лицо было мертвенно-бледным. ☰

She has a ruddy face. 

У неё румяное лицо. ☰

She has a homely face. 

У неё обычное, ничем не примечательное лицо. ☰

Her face thinned down. 

Её лицо похудело. ☰

Dirt had coated her face 

Её лицо было покрыто грязью. ☰

He caressed her face. 

Он погладил её по лицу. ☰

She had a drawn face. 

У неё было измождённое лицо. ☰

A smile lit her face. 

Её лицо осветила улыбка. ☰

wooordhunt.ru

Перевод face, перевод с английского на русский язык слова face

 

1) лицо

2) грань

3) лик

4) выражение лица

5) физиономия

6) циферблат

7) торец

8) лицевая сторона

9) забой

10) фас

11) фасад

12) внешний вид

13) фаска

14) срез

15) облицовка

16) гримаса

17) наглость

18) передняя сторона

19) вид спереди

20) ширина

21) лобовая поверхность

22) правая сторона

23) плоскость забоя

24) струнная поверхность

25) очко

dic.your-english.ru

"face" — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера

I'll begin today by sharing a poem written by my friend from Malawi, Eileen Piri. Eileen is only 13 years old, but when we were going through the collection of poetry that we wrote, I found her poem so interesting, so motivating. So I'll read it to you. She entitled her poem "I'll Marry When I Want." (Laughter) "I'll marry when I want. My mother can't force me to marry. My father cannot force me to marry. My uncle, my aunt, my brother or sister, cannot force me to marry. No one in the world can force me to marry. I'll marry when I want. Even if you beat me, even if you chase me away, even if you do anything bad to me, I'll marry when I want. I'll marry when I want, but not before I am well educated, and not before I am all grown up. I'll marry when I want." This poem might seem odd, written by a 13-year-old girl, but where I and Eileen come from, this poem, which I have just read to you, is a warrior's cry. I am from Malawi. Malawi is one of the poorest countries, very poor, where gender equality is questionable. Growing up in that country, I couldn't make my own choices in life. I couldn't even explore personal opportunities in life. I will tell you a story of two different girls, two beautiful girls. These girls grew up under the same roof. They were eating the same food. Sometimes, they would share clothes, and even shoes. But their lives ended up differently, in two different paths. The other girl is my little sister. My little sister was only 11 years old when she got pregnant. It's a hurtful thing. Not only did it hurt her, even me. I was going through a hard time as well. As it is in my culture, once you reach puberty stage, you are supposed to go to initiation camps. In these initiation camps, you are taught how to sexually please a man. There is this special day, which they call "Very Special Day" where a man who is hired by the community comes to the camp and sleeps with the little girls. Imagine the trauma that these young girls go through every day. Most girls end up pregnant. They even contract HIV and AIDS and other sexually transmitted diseases. For my little sister, she ended up being pregnant. Today, she's only 16 years old and she has three children. Her first marriage did not survive, nor did her second marriage. On the other side, there is this girl. She's amazing. (Laughter) (Applause) I call her amazing because she is. She's very fabulous. That girl is me. (Laughter) When I was 13 years old, I was told, you are grown up, you have now reached of age, you're supposed to go to the initiation camp. I was like, "What? I'm not going to go to the initiation camps." You know what the women said to me? "You are a stupid girl. Stubborn. You do not respect the traditions of our society, of our community." I said no because I knew where I was going. I knew what I wanted in life. I had a lot of dreams as a young girl. I wanted to get well educated, to find a decent job in the future. I was imagining myself as a lawyer, seated on that big chair. Those were the imaginations that were going through my mind every day. And I knew that one day, I would contribute something, a little something to my community. But every day after refusing, women would tell me, "Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby. What about you?" That was the music that I was hearing every day, and that is the music that girls hear every day when they don't do something that the community needs them to do. When I compared the two stories between me and my sister, I said, "Why can't I do something? Why can't I change something that has happened for a long time in our community?" That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write. I said, "Come on, we can remind each other how to read and write again, how to hold the pen, how to read, to hold the book." It was a great time I had with them. Nor did I just learn a little about them, but they were able to tell me their personal stories, what they were facing every day as young mothers. That was when I was like, 'Why can't we take all these things that are happening to us and present them and tell our mothers, our traditional leaders, that these are the wrong things?" It was a scary thing to do, because these traditional leaders, they are already accustomed to the things that have been there for ages. A hard thing to change, but a good thing to try. So we tried. It was very hard, but we pushed. And I'm here to say that in my community, it was the first community after girls pushed so hard to our traditional leader, and our leader stood up for us and said no girl has to be married before the age of 18. (Applause) In my community, that was the first time a community, they had to call the bylaws, the first bylaw that protected girls in our community. We did not stop there. We forged ahead. We were determined to fight for girls not just in my community, but even in other communities. When the child marriage bill was being presented in February, we were there at the Parliament house. Every day, when the members of Parliament were entering, we were telling them, "Would you please support the bill?" And we don't have much technology like here, but we have our small phones. So we said, "Why can't we get their numbers and text them?" So we did that. It was a good thing. (Applause) So when the bill passed, we texted them back, "Thank you for supporting the bill." (Laughter) And when the bill was signed by the president, making it into law, it was a plus. Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18. (Applause) It's a good thing to know that the bill passed, but let me tell you this: There are countries where 18 is the legal marriage age, but don't we hear cries of women and girls every day? Every day, girls' lives are being wasted away. This is high time for leaders to honor their commitment. In honoring this commitment, it means keeping girls' issues at heart every time. We don't have to be subjected as second, but they have to know that women, as we are in this room, we are not just women, we are not just girls, we are extraordinary. We can do more. And another thing for Malawi, and not just Malawi but other countries: The laws which are there, you know how a law is not a law until it is enforced? The law which has just recently passed and the laws that in other countries have been there, they need to be publicized at the local level, at the community level, where girls' issues are very striking. Girls face issues, difficult issues, at the community level every day. So if these young girls know that there are laws that protect them, they will be able to stand up and defend themselves because they will know that there is a law that protects them. And another thing I would say is that girls' voices and women's voices are beautiful, they are there, but we cannot do this alone. Male advocates, they have to jump in, to step in and work together. It's a collective work. What we need is what girls elsewhere need: good education, and above all, not to marry whilst 11. And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. I am standing here today and declaring that we can end child marriage in a generation. This is the moment where a girl and a girl, and millions of girls worldwide, will be able to say, "I will marry when I want." (Applause) Thank you. (Applause)

Сегодня я начну с того, что поделюсь с вами стихотворением, написанным моей подругой из Малави, Эйлин Пири. Эйлин всего13 лет, но когда мы пролистывали сборник стихов, написанных нами, я сочла её стихотворение очень интересным, очень мотивирующим. Я зачитаю его вам. Она назвала своё стихотворение «Я выйду замуж, когда захочу». (Смех) «Я выйду замуж, когда захочу. Моя мама не сможет заставить меня сделать это. Мой отец не сможет заставить меня сделать это. Мой дядя, моя тётя, мои брат или сестра не смогут заставить меня выйти замуж. Никто на свете не может заставить меня выйти замуж. Я выйду замуж, когда захочу. Даже если меня побьют, даже если меня прогонят, даже если мне сделают нечто плохое, я выйду замуж, когда захочу. Я выйду замуж, когда захочу, но не раньше, чем получу достойное образование, и не до того, как повзрослею. Я выйду замуж, когда захочу». Это стихотворение может показаться странным, ведь оно было написано 13-летней девочкой. Но там, откуда мы с Эйлин родом, стихотворение, которое я только что прочла, — это крик воина. Я из Малави. Малави — одна из самых бедных стран, очень бедных, где равенство полов сомнительно. Когда я росла в этой стране, у меня не было возможности сделать свой собственный выбор в жизни. Я не могла даже заняться поиском личных возможностей в жизни. Я расскажу вам историю двух разных девочек, двух красивых девочек. Эти девочки выросли под одной крышей. Они ели одинаковую пищу. Иногда они делили одежду и даже обувь. Но их жизни оказались разными, пошли по двум разным путям. Вторая девочка — моя младшая сестра. Моей сестрёнке было всего 11 лет, когда она забеременела. Это очень вредно. Это пагубно сказалось не только на ней, но и причинило боль мне. У меня также были трудные времена. Согласно моей культуре, как только вы достигаете пубертатного периода, вы должны отправиться в лагеря посвящения. В этих лагерях посвящения вас учат тому, как как доставить сексуальное удовольствие мужчине. Есть особый день, который они называют «Очень особенный день», когда нанятый общиной мужчина приходит в лагерь и спит с маленькими девочками. Представьте травмы, которые эти маленькие девочки получают каждый день. Большинство девочек в конечном итоге беременеет. Они даже заражаются ВИЧ, СПИДом и другими заболеваниями, передающимися половым путём. Моя младшая сестра также забеременела. Сегодня ей всего 16 лет, а у неё уже три ребёнка. Её первый брак распался, распался и второй. С другой стороны есть эта девочка. Она изумительна. (Смех) (Аплодисменты) Я называю её изумительной, потому что это правда. Она просто потрясающая. Та девушка — я. (Смех) Когда мне было 13 лет, мне сказали, что я уже выросла, достигла того возраста, когда нужно отправляться в лагерь посвящения. Я ответила: «Что? Я не собираюсь отправляться в лагерь посвящения». Вы знаете, что сказали мне женщины? «Ты глупая девчонка. Упрямая. Ты не уважаешь традиции нашего общества, нашей общины». Я сказала нет, потому что знала, куда мне предстояло попасть. Я знала, чего хочу в жизни. У меня было много заветных желаний, когда я была маленькой девочкой. Я хотела получить хорошее образование, найти достойную работу в будущем. Я представляла себя юристом, сидящей в таком большом кресле. Это были фантазии, возникавшие у меня в голове каждый день. И я знала, что в один прекрасный день я привнесу что-то в своё общество. Но каждый день после отказа женщины говорили мне: «Посмотри на себя, ты уже взрослая. У твоей младшей сестры есть ребёнок. А ты о чём думаешь?» Эту пластинку я слышала каждый день. Эту же пластинку каждый день слышат девочки, если они не делают то, что ожидает от них общество. Когда я сравнила две истории, свою и своей сестры, я сказала: «Почему я не могу с этим что-то сделать? Почему я не могу изменить то, что долгое время происходит в нашем обществе?» Именно тогда я созвала других девушек, таких же, как моя сестра, у которых есть дети, которые посещали классы, но забыли, как читать и писать. Я сказала: «Давайте, мы можем напомнить друг другу, как снова начать читать и писать, как держать ручку, как читать, как держать книгу». Я прекрасно проводила время с ними. Я не просто узнала кое-что о них, они смогли рассказать мне свои личные истории, с чем им приходилось сталкиваться каждый день, будучи молодыми матерями. Тогда меня посетила мысль: «Почему мы не можем взять всё то, что происходит с нами, показать это и рассказать нашим матерям, нашим традиционным лидерам, что это неправильно?» Было страшно сделать это, потому что эти традиционные лидеры уже привыкли к вещам, существовавшим веками. Это трудно изменить, но стоит попробовать. И мы попробовали. Это было очень тяжело, но мы приложили все усилия. И я здесь, чтобы сказать, что моя община была первой, где девочки оказали сильное давление на местного главу, и он заступился за нас и сказал, что ни одна девушка не выйдет замуж, пока ей не исполнится 18 лет. (Аплодисменты) В моем сообществе впервые случилось так, что люди обратились к местным властям, чтобы те издали первое постановление, защищающее права девочек в нашей общине. Мы не остановились на этом. Мы пошли дальше. Мы решили бороться за права девочек не только в нашей общине, но и в других. Когда в феврале законопроект о детских браках представлялся на рассмотрение, мы были там, в палате парламента. Каждый день, когда члены парламента входили в здание, мы просили их: «Пожалуйста, поддержите законопроект». Там у нас нет таких технологий, как здесь, но у нас были простые сотовые телефоны. Мы решили: «Почему бы нам не взять номера их телефонов и отправить SMS-сообщения?» И мы сделали это. Это отлично сработало. (Аплодисменты) Когда законопроект был принят, мы снова написали им SMS-сообщения: «Спасибо, что поддержали законопроект». (Смех) Когда законопроект был подписан президентом и официально стал законом, это было большим плюсом. Сейчас в Малави законный возраст вступления в брак — 15-18 лет. (Аплодисменты) Приятно осознавать, что законопроект был принят, но позвольте мне сказать вот что: есть страны, где 18 лет — это законный возраст вступления в брак, но не слышим ли мы мольбы женщин и девочек каждый день? Каждый день жизни девочек угасают. Пришло время для лидеров выполнить свои обязательства. Соблюдение этих обязательств означает постоянно болеть душой за проблемы девочек. С нами не должны обращаться, как со второсортными. Они должны знать, что женщины, такие же, как присутствующие в зале, — не простые женщины, не простые девочки, а исключительные. Мы способны на большее. Ещё кое-что про Малави, и не только Малави, но и другие страны, — существующие законы. Вы ведь знаете, что закон не закон, пока он не соблюдается. Закон, который только недавно был принят, и существующие законы в других странах должны быть опубликованы на местном уровне, на уровне сообщества, где проблемы девочек стоят особенно остро. Девочки ежедневно сталкиваются с тяжёлыми проблемами в обществе. Если эти молодые девушки будут знать, что есть законы, защищающие их, то они смогут постоять за себя, потому что они будут знать, что их права защищены. Хотелось бы добавить, что мнения девочек и мнения женщин прекрасны, они существуют, но мы не можем решить проблему в одиночку. Правозащитники мужского пола должны присоединиться и работать вместе с нами. Это совместная работа. То, что нужно нам, нужно и девочкам где-то ещё: хорошее образование и, самое главное, не выходить замуж в 11 лет. Более того, я знаю, что вместе мы можем преобразовать эту законную, культурную и политическую среду, которая лишает девочек их прав. Я стою здесь сегодня и заявляю, что мы можем покончить с браками несовершеннолетних за одно поколение. Это момент, когда одна, две, миллионы девочек по всему миру смогут сказать: «Я выйду замуж, когда захочу». (Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты)

Субтитры видеоролика "Крик воина против вступления в брак детей. Memory Banda", стр. 1

studyenglishwords.com

face of - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Select the face of the boy with any selection tool.

Выделим лицо с помощью любого инструмента выделения так, чтобы эта область была максимально точной.

You're the public face of the charity.

While Nathan escapes the face of evil.

They need to be taken out if we are to remove the menace of terrorism from the face of the earth.

Их необходимо ликвидировать, если мы хотим стереть угрозу терроризма с лица Земли.

The European Union believes, as does the Secretary-General, that diversity represents the human face of globalization.

Европейский союз, как и Генеральный секретарь, убежден, что разнообразие является человеческим лицом глобализации.

Given political will and determination, poverty can be eliminated from the face of the world.

При наличии политической воли и решимости нищету можно стереть с лица земли.

Hundreds of thousands of cities and villages were wiped off the face of the earth.

Сотни тысяч населенных пунктов были стерты с лица земли.

In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis.

В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса.

Ms. Acar said that politics was the most visible public face of a society.

Г-жа Акар говорит, что политика является наиболее четким отражением «лица» общества.

Their participation in the global treaty-based regime to remove chemical weapons from the face of the Earth is crucial.

Их участие в глобальном договорном режиме, рассчитанном на то, чтобы убрать химическое оружие с лица земли, имеет кардинальное значение.

The international community has consistently endeavoured to wipe out all forms of terrorism from the face of the earth.

Международное сообщество последовательно прилагало усилия для того, чтобы стереть с лица земли все формы терроризма.

At the very core of the development process today is the compelling need to eradicate poverty from the face of the earth.

На сегодня суть процесса развития составляет настоятельная необходимость ликвидации нищеты с лица земли.

But under the leadership of the Vice-President, dedicated Federal employees have begun to change the face of Government.

Но под руководством вице-президента самоотверженные федеральные служащие начали менять лицо правительства.

We say it has the face of children as well.

Мы же говорим, что она имеет также и детское лицо.

It can be conquered and eradicated from the face of the earth.

Ее можно победить и ликвидировать с лица земли.

Our countries must wage one final battle to eliminate this daunting threat from the face of the earth.

Наши страны должны вступить в еще одну, последнюю битву за то, чтобы стереть эту страшную угрозу с лица земли.

This cruel and inhumane weapon must be once and for all eradicated from the face of the Earth.

Этот жестокий и негуманный вид оружия должен быть навсегда устранен с лица земли.

The use of the journalistic term "the female face of unemployment" is not a figurative exaggeration.

Заимствованное из публицистики выражение "женское лицо безработицы" не образное преувеличение.

Five years after Copenhagen, we are still looking for the human face of globalization.

Пять лет спустя после встречи в Копенгагене мы по-прежнему пытаемся определить человеческое лицо глобализации.

The culture of impunity must be erased from the face of the earth.

Необходимо навсегда покончить с «культурой» безнаказанности.

context.reverso.net

Как переводится «at face value»?

at face value

Дословный перевод

по номиналу

Перевод

по номинальной стоимости

Словосочетанияat face value — по номинальной ценеtake at face value — принимать за чистую монету; принимать всерьезaccept at face value — понимать буквальноrepayable at face value — подлежащий уплате по нарицательной стоимостиto accept smth. at face value — принимать что-л. за чистую монетуaccept at face-value — принимать за чистую монетуaccept at its face-value — принимать за чистую монетуtake smth at its face-value — оценивать по внешнему видуtake smth. at its face-value — принимать что-л. за чистую монету; оценивать что-л. по внешнему видуaccept smth. at its face-value — принимать что-л. за чистую монету; оценивать что-л. по внешнему видуtake something at its face value — принимать что-либо за чистую монету; принять что-либо за чистую монетуto accept smth. at its face-value — принимать что-л. за чистую монетуaccept something at its face value — принимать что-либо за чистую монету; принять что-либо за чистую монету

Пример

At face value the old stamp was worth almost nothing.Номинальная стоимость этой марки была равна почти что нулю.

Перевод слова «аривидерчи» с английского на русский — 60575 просмотров Перевод фразы «just do it» с английского на русский — 59717 просмотров Перевод фразы «coming soon» с английского на русский — 52349 просмотров Перевод слова «infiniti» с английского на русский — 12507 просмотров Перевод фразы «kiss me» с английского на русский — 7074 просмотра Перевод слова «like» с английского на русский — 6953 просмотра Перевод слова «is» с английского на русский — 6493 просмотра Перевод слова «neverland» с английского на русский — 6337 просмотров Перевод слова «today» с английского на русский — 5816 просмотров Перевод слова «crazy» с английского на русский — 4977 просмотров

kak-perevoditsya.ru

face - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

An open face turned upwards is a true Sunday face.

Открытое, поднятое лицо - это истинное воскресное лицо.

A face twisted with suffering... a face drowning in pleasure...

Лицо, перекошенное страданием... лицо, лучащееся удовольствием...

All workers face transitions between work situations.

Dual-career families also face difficult challenges.

Asylum-seekers face increasing problems because of stringent non-admission policies in most developed countries.

Из-за строгой политики непринятия, проводимой большинством промышленно развитых стран, просители убежища сталкиваются со все более серьезными проблемами.

The conditions they face, however, remain very difficult.

Effects on competitors occur when TNC affiliates face some competition from local firms.

Влияние установления таких связей на конкурентов проявляется, когда дочерние компании ТНК сталкиваются с определенной конкуренцией со стороны местных фирм.

The disarmament and security challenges that we face today have not diminished.

Проблемы в области разоружения и безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, не уменьшились.

These prisoners face particular difficulties including language and isolation from their families.

Такие заключенные сталкиваются с особыми трудностями, включая языковые барьеры и изоляцию от своих семей.

The ECE countries face significant challenges in promoting housing reforms.

Перед странами ЕЭК стоят масштабные задачи по содействию проведению реформ в жилищном секторе.

They basically face two types of problems, which overlap.

Народ рома сталкивается в основном с двумя типами проблем, которые отчасти схожи друг с другом.

Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty.

По имеющейся информации, Бахадиру Рузметову также может грозить смертная казнь.

Nations in transition from command to open economies face immense hardships.

Страны, осуществляющие переход от командной к открытой экономике, сталкиваются с колоссальными трудностями.

On average these countries face a serious debt problem, however.

В то же время, как правило, эти страны сталкиваются с серьезной проблемой задолженности.

Following that path we will face enormous challenges.

Many problems face Congolese children, especially girls.

Women also face difficulties in matters of succession.

Many other children worldwide face exploitation and violation.

We now face new and different challenges.

context.reverso.net