heartache — перевод в контексте. Heartache перевод


heartache — с английского на русский

  • Heartache — may refer to: *The emotional state of heartache, Love sickness * heart ache , the first EP released by jesu (band) * It s a Heartache , a song and album by Bonnie Tyler * Heartache (album) , an album featuring Erykah Badu *A short story by Anton… …   Wikipedia

  • Heartache — Heart ache ( [=a]k ), n. [Cf. AS. heortece.] Sorrow; anguish of mind; mental pang. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • heartache — O.E. heortece, in the sense of a physical pain; c.1600 in sense of anguish of mind; from HEART (Cf. heart) + ACHE (Cf. ache). O.E. did, however, have heartsarnes grief, lit. heart soreness …   Etymology dictionary

  • heartache — heartache, heartbreak *sorrow, grief, anguish, woe, regret …   New Dictionary of Synonyms

  • heartache — [n] anguish, sorrow affliction, agony, bitterness, broken heart, dejection, depression, despair, despondency, distress, dolor, grief, heartbreak, heavy heart, hurting, misery, pang, remorse, sadness, suffering, torment, torture; concept 410 …   New thesaurus

  • heartache — ► NOUN ▪ emotional anguish or grief …   English terms dictionary

  • heartache — [härt′āk΄] n. [OE heortece: see HEART & ACHE] sorrow or grief; mental anguish …   English World dictionary

  • heartache — [[t]hɑ͟ː(r)teɪk[/t]] heartaches also heart ache N VAR Heartache is very great sadness and emotional suffering. ...after suffering the heartache of her divorce from her first husband. ...all the joys and heartaches of parenthood …   English dictionary

  • heartache — noun a life of heartache Syn: anguish, grief, suffering, distress, unhappiness, misery, sorrow, sadness, heartbreak, via dolorosa, pain, hurt, agony, angst, despondency, despair, woe, desolation Ant …   Thesaurus of popular words

  • heartache — noun Date: 1602 anguish of mind ; sorrow …   New Collegiate Dictionary

  • heartache — heartaching, adj. /hahrt ayk /, n. emotional pain or distress; sorrow; grief; anguish. [bef. 1000; ME hert ache, OE heort ece; see HEART, ACHE] * * * …   Universalium

  • translate.academic.ru

    heartache - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    In my life, there's been heartache and pain.

    Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.

    Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.

    Christmas presents only lead to tears and heartache.

    Рождественские подарки приносят только боль и страдания.

    If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month.

    Doc, what I got is a whole lot of heartache.

    We're active participants... subject to the same heartache as the rest of these soldiers.

    Мы активные участники, переносим те же страдания, что другие солдаты.

    Well, the - the heartache has Rebecca so distraught that she kills Derek in a jealous rage.

    И вот... страдания Ребекки были столь безумны что она убивает Дерека в порыве ревности.

    The girl's family, however, had received only grief and heartache.

    А уделом семьи погибшей девочки стали лишь горе и страдания.

    I hate to pester you guys so much It gives me a heartache

    Парни, я ненавижу допекать вас так сильно Это причиняет мне страдания

    Is that what you think heartache feel like, Eva?

    Vendettas lead to nothing but heartache.

    You show your family you got something to offer besides heartache.

    Покажи своей семье, что ты можешь предложить им кое-что еще, кроме горя.

    Look, Zoe, I know about heartache.

    Leave them something instead of heartache.

    We've all had a heartache.

    You're putting the people of this town through a great deal of heartache.

    I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes.

    Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время.

    "Keeping hate for the people who betrayed me"has brought nothing but torment and heartache.

    Ненависть к людям, которые меня предали принесли мне только мучения и душевную боль.

    It could spare you a lot of heartache.

    Caused my family nothing but heartache.

    context.reverso.net

    "heartache" Русский Перевод и пример предложений

    Dictionarist

    с. душевная боль, страдание

    Пример Предложения

    "I might share with you some words"- "which have sustained me through nights of peril, loss and heartache,"

    Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.

    And it can heal all wounds, be it a gash or cut on your neck, heartache.

    С его помощью он может исцелять раны, будь то простой порез или дырка в шее, или боль в сердце.

    But if you open yourself to love, it follows you open yourself to heartache.

    Но если ты открываешь свое сердце для любви, надо быть готовым и к душевной боли.

    Even the thought of the massive inheritance would be a constant reminder of my heartache.

    Даже мысль об огромном наследстве была бы постоянным напоминанием о моей сердечной боли.

    For the heartache... and the trauma.

    За сердечную боль... и травму.

    Glamour and grit, big breaks and heartaches.

    Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.

    He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache?

    У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?

    I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms.

    Я могу только представить те душевные страдания, когда вашего собственного ребенка забирают прямо из твоих рук.

    I don't think I could bear to wade through all that heartache right now.

    Не думаю, что сейчас я в состоянии осилить всю эту душевную боль.

    I have described this gentleman in such detail to deaden my heartache.

    Я тебе так подробно описала этого господина для того, чтобы заглушить мою тоску.

    ru.dictionarist.com

    Heartache по Русский, перевод, Английский-Русский Словарь

    en His comfort is more powerful than any heartache this life can bring.

    LDSru Его утешение гораздо сильнее любой душевной боли, которую может принести эта жизнь.

    en Burton, Relief Society general president, said: “Heavenly Father ... sent His Only Begotten and perfect Son to suffer for our sins, our heartaches, and all that seems unfair in our own individual lives.

    LDSru Бертон, Генеральный президент Общества милосердия, сказала: «Небесн[ый] От[ец]... послал к нам Своего Единородного и совершенного Сына, Который должен был пострадать за наши грехи, наши скорби и за все, что кажется несправедливым в жизни каждого из нас...

    en And I'm trying to spare Charlotte the inevitable heartache and help you at the same time, but I can't if you won't accept my offer.

    OpenSubtitles2018.v3ru И я пытаюсь уберечь Шарлотту от неизбежных страданий и одновременно помогаю тебе, но я не могу этого сделать, если ты не примешь мое предложение.

    en Despite their hardships and their heartaches, their faith never wavered, and neither has the faith of many of their descendants.

    LDSru Несмотря на тяготы и душевную боль, их вера никогда не колебалась, как и вера многих их потомков.

    en Why does the resulting train of heartache and suffering have to be so long and have so many innocent people on board?

    LDSru Почему цепь последующих страданий должна быть такой длинной и затрагивать так много невинных людей?

    en That joy comes as peace amidst hardship or heartache.

    LDSru Эта радость приходит и ощущается как покой среди трудностей или душевных страданий.

    en Have not these years caused enough heartache?

    OpenSubtitles2018.v3ru Разве эти годы не причиняли мне невыносимую боль?

    en ♪ Golden dreams and great heartache ♪

    OpenSubtitles2018.v3ru " Золотые сны и великие страдания. "

    en Those who listen to and heed His words and the words of His chosen servants will find peace and understanding even in the midst of great heartache and sorrow.

    LDSru Те, кто слушают и исполняют Его слова и слова Его избранных слуг, обретают покой и понимание, даже посреди великой душевной боли и печали.

    en How can they possibly think our families are less screwed up... Our cancers less fatal... Our heartache less painful.

    OpenSubtitles2018.v3ru Как они могут подумать что наши семьи менее проблемные наш рак менее смертельный наши сердечные страдания менее болезненные?

    en You can avoid heartache by heeding the Bible’s counsel: “Shrewd is the one that has seen the calamity and proceeds to conceal himself, but the inexperienced have passed along and must suffer the penalty.”

    JW_2017_12ru Сердечной боли можно избежать, если прислушаться к библейскому совету: «Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются» (Притчи 22:3).

    en Rasband’s ancestors stays strong despite hardship and heartache.

    LDSru Расбанда остается крепкой, несмотря на тяготы и душевную боль.

    en It could spare you a lot of heartache.

    OpenSubtitles2018.v3ru Это убережет тебя от стольких переживаний.

    en (Proverbs 5:18, 19) Let your child know that in time he or she may be able to enjoy that gift, without the heartache and worries that come from premarital sex.—1 Timothy 1:18, 19.

    JW_2017_12ru Объясните ребенку, что со временем он сможет воспользоваться этим подарком, не получив при этом душевных и эмоциональных ран, которые несет с собой секс до брака (1 Тимофею 1:18, 19).

    en As priesthood holders, we may find that there are times in our lives when we falter, when we become weary or fatigued, or when we suffer a disappointment or a heartache.

    LDSru У нас, как носителей священства, в жизни могут быть моменты, когда мы будем испытывать сомнения, чувствовать усталость, переживать разочарование или душевную боль.

    en “Such were the trials, the hardships, struggles, and heartaches of a former day.

    LDSru Таковы были испытания, трудности, беды и страдания тех дней.

    en We each can learn much from our early pioneer ancestors, whose struggles and heartaches were met with resolute courage and an abiding faith in a living God.

    LDSru Каждый из нас может многому научиться на примере наших предков – первопроходцев, которые боролись и переносили страдания с истинным мужеством и твердой верой в живого Бога.

    en Sometimes, they in the last wagon glimpsed, for an instant, when faith surged strongest, the glories of a celestial world, but it seemed so far away, and the vision so quickly vanished because want and weariness and heartache and sometimes discouragement were always pressing so near.

    LDSru Иногда, когда вера людей из последней повозки становилась особенно сильной, они на мгновение представляли себе славу Целестиального мира, но это казалось бесконечно далеко, а видение исчезало очень быстро, потому что за ними неотступно следовали насущные потребности, усталость и боль, а иногда и уныние.

    en You're putting the people of this town through a great deal of heartache.

    OpenSubtitles2018.v3ru Ты приносишь людям этого города сильную душевную боль.

    en Queen of hearts or queen of heartache?

    OpenSubtitles2018.v3ru Королева сердец или королева боли в сердце?

    en I testify that the Savior’s Atonement lifts from us not only the burden of our sins but also the burden of our disappointments and sorrows, our heartaches and our despair [see Alma 7:11–12].

    LDSru Я свидетельствую, что Искупление Спасителя освобождает нас не только от бремени наших грехов, но и от бремени наших разочарований и печалей, страданий и отчаяния [Алма 7:11–12].

    en It is hard—heartbreaking even—but this temporal heartache is nothing compared to the eternal sorrow you would have from breaking your covenants with your Father in Heaven.

    LDSru Это очень тяжело – и даже больно, – но эти временные страдания – ничто по сравнению с вечным горем, которое ты будешь испытывать, нарушив завет, заключенный со своим Небесным Отцом.

    en When his wife died, she left him with a terrible heartache.

    OpenSubtitles2018.v3ru Смерть жены сделала его несчастным.

    en I remember that President Clark himself suffered heartache and pain in the tragic death at Pearl Harbor of his son-in-law Mervyn S.

    LDSru Я помню, что и сам президент Кларк испытывал страдания и боль в связи с трагической гибелью в Перл-Харборе своего зятя Мервина С.

    en After analyzing more than 100 pieces of research spanning more than two decades, Rebecca O’Neill, project manager of the Civitas Family Studies Unit, reports that “for many mothers, fathers and children, the ‘fatherless family’ has meant poverty, emotional heartache, ill health, lost opportunities, and a lack of stability.”

    JW_2017_12ru Проанализировав результаты более 100 исследований, проведенных за 20 лет, Ребекка О’Нилл, руководитель проекта института «Civitas» по изучению семьи, констатирует, что «для многих матерей, отцов и детей „семья без отца“ означала бедность, душевную боль, плохое здоровье, ограничение возможностей и недостаточную стабильность в жизни».

    ru.glosbe.com

    HEARTACHE — перевод и примеры предложений

    /ˈhɑːteɪk/
    1. страдание
    2. душевная боль

    heartache — страдание

    They're to blame for all the lies... and the heartache, everything.

    И они виноваты во всей это лжи... в страданиях, во всем.

    How can they possibly think our families are less screwed up our cancers less fatal our heartaches less painful?

    Как они могут подумать что наши семьи менее проблемные наш рак менее смертельный наши сердечные страдания менее болезненные?

    Caused my family nothing but heartache.

    Моей семье они тоже принесли одни страдания.

    And I'm trying to spare Charlotte the inevitable heartache and help you at the same time, but I can't if you won't accept my offer.

    И я пытаюсь уберечь Шарлотту от неизбежных страданий и одновременно помогаю тебе, но я не могу этого сделать, если ты не примешь мое предложение.

    And I know that I have caused you a lot of trouble and a lot of heartache, but...

    И я знаю, что причиняю тебе много хлопот и много страданий, но

    Показать ещё примеры для «страдание»...

    ♪ Sweetness was only heartache's camouflage

    Сладость была только закомуфлированным страданием

    We'd like to keep your client from suffering the heartache and the expense of protracted litigation.

    Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств

    I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms.

    Я могу только представить те душевные страдания, когда вашего собственного ребенка забирают прямо из твоих рук.

    Of course, the reality is it usually it ends in heartache.

    Разумеется, в реальности все обычно заканчивается страданием.

    It conveys so much heartache and yearning...

    Здесь столько боли и страдания....

    Christmas presents only lead to tears and heartache.

    Рождественские подарки приносят только боль и страдания.

    They've put an end to heartache and loss, but now our brave pair must take on the boss.

    Они положили конец страданиям и горю потери, но сейчас наша смелая парочка должна справиться с главарем.

    We're active participants... subject to the same heartache as the rest of these soldiers.

    Мы активные участники, переносим те же страдания, что другие солдаты.

    I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes.

    Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время.

    It could spare you a lot of heartache.

    Это может избавить тебя от душевных страданий.

    He writes to her of love and doggerel poems and she writes to him of heartache and dresses...

    Он пишет ей о любви и сочиняет вирши, она - о душевных страданиях и нарядах.

    Oh, I'm so relieved my child is spared some heartache.

    Как я рада, что мой ребёнок избежал страданий.

    heartache — душевная боль

    If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month.

    Если бы меня не ослабила душевная боль, ты бы рыдал целый месяц.

    You're putting the people of this town through a great deal of heartache.

    Ты приносишь людям этого города сильную душевную боль.

    Do you think heartache washes off?

    Может быть, вода смоет мою душевную боль?

    I don't think I could bear to wade through all that heartache right now.

    Не думаю, что сейчас я в состоянии осилить всю эту душевную боль.

    Doc, what I got is a whole lot of heartache.

    Док, у меня есть только душевная боль.

    Показать ещё примеры для «душевная боль»...

    Seen you through your heartache.

    Присматривать, пока ты переживаешь душевную боль.

    ♪ same, old heartache ♪

    ♪ Всё та же, старая душевная боль ♪

    Is that what you think heartache feel like, Eva?

    Так вот на что, по-твоему, похожа душевная боль, Ева?

    Оставить комментарий

    Текст комментария:

    Смотрите также

    Check it at Linguazza.com:

    en.kartaslov.ru

    by heartache - Перевод на русский - примеры английский

    Возможно, Вы имели в виду:

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month.

    Предложить пример

    Другие результаты

    I thought I could save both of us the heartache by keeping quiet, but she then she started to talk of old times.

    Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить о старых временах.

    The past month has been marked by overwhelming suffering, heartache and loss, both in Lebanon and in Israel.

    События последнего месяца отмечены тяжелыми страданиями, болью и людскими и материальными потерями как в Ливане, так и в Израиле.

    The author claims that he had to be given heartache drugs by guards at the Mokrany frontier post, because he was held at gunpoint under the baking sun for six hours, without even being allowed to relieve himself.

    Автор утверждает, что таможенникам на посту в Мокранах пришлось дать ему лекарство от болей в сердце, поскольку его продержали под дулом автомата на палящем солнце в течение шести часов, не отпуская даже в туалет.

    Vendettas lead to nothing but heartache.

    Heartache to heartache - It helps me think.

    You show your family you got something to offer besides heartache.

    Покажи своей семье, что ты можешь предложить им кое-что еще, кроме горя.

    Look, Zoe, I know about heartache.

    Leave them something instead of heartache.

    Heartache to heartache, we stand.

    Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.

    Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.

    We've all had a heartache.

    It's caused me nothing but heartache.

    Christmas presents only lead to tears and heartache.

    Рождественские подарки приносят только боль и страдания.

    You're putting the people of this town through a great deal of heartache.

    I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes.

    Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время.

    All our heartaches... will soon be forgotten.

    "Keeping hate for the people who betrayed me"has brought nothing but torment and heartache.

    Ненависть к людям, которые меня предали принесли мне только мучения и душевную боль.

    We're active participants... subject to the same heartache as the rest of these soldiers.

    Мы активные участники, переносим те же страдания, что другие солдаты.

    It could spare you a lot of heartache.

    context.reverso.net

    heartache and - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Please. Listen, Terrance, I know that I'm not as old as you, or Frasier, but I've been through plenty of heartache and loneliness.

    Послушайте, Терренс, я младше вас и Фрейзера но прошла через множество страданий и одиноких вечеров.

    And I'm trying to spare Charlotte the inevitable heartache and help you at the same time, but I can't if you won't accept my offer.

    И я пытаюсь уберечь Шарлотту от неизбежных страданий и одновременно помогаю тебе, но я не могу этого сделать, если ты не примешь мое предложение.

    Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.

    Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.

    After months of heartache and pain...

    In my life, there's been heartache and pain.

    The sun will come out tomorrow bet your bottom dollar that tomorrow there'll be sun just thinking about tomorrow helps you through the heartache and the sorrow till there's none... Tomorrow...

    Солнце выйдет завтра поставь свой последний доллар что завтра будет солнце просто думай о завтрашнем дне что поможет тебе через страдание и горе пока нет ни одного...

    And you're nursing a heartache and some broken ribs.

    Тебе разбили сердце и сломали несколько ребер.

    They've put an end to heartache and loss, but now our brave pair must take on the boss.

    Они положили конец страданиям и горю потери, но сейчас наша смелая парочка должна справиться с главарем.

    Terrorist efforts by the insurgency, as well as spreading death, heartache and misery, will only delay the completion of the Multinational Force mandate.

    Террористические вылазки повстанцев, а также действия, сеющие смерть, горе и страдания, лишь отсрочат завершение мандата многонациональных сил.

    I was there for him during all the heartache and the lonely nights.

    I think that after all your trials, heartache and pain,

    Думаю, что после всех твоих испытаний... мучений и боли...

    It seems that the "heartache and the thousand natural shocks" have crossed all limits in our time.

    Похоже, «тоска и тысяча природных мук» в наше время превзошли все возможные пределы.

    We'd like to keep your client from suffering the heartache and the expense of protracted litigation.

    Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств

    He writes to her of love and doggerel poems and she writes to him of heartache and dresses...

    It conveys so much heartache and yearning...

    Здесь столько боли и страдания...

    Save yourself the heartache and strip it out.

    They were reborn as heartache and had to caress each other in shame as they tried to embrace their wounds.

    Они рождались для страдания. и любили друг друга в стыде стараясь хотя бы навремя забыть боль

    To die, to sleep no more, and by a sleep to say the end is the heartache and the thousand natural shocks the flesh is heir to.

    Умереть. Забыться." "И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу.

    Simple resuscitators for low-resource areas can save the lives of newborns and spare their mothers heartache and sorrow.

    Обученные простым методам реанимации лица в бедных ресурсами районах могут спасти жизнь новорожденных и избавить их матерей от горя утраты.

    in my life, there's been heartache and pain

    context.reverso.net