Перевод "иметь отношение к" на английский. Иметь отношение перевод


иметь отношение - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это может иметь отношение к смерти девочки Джойс Рейнолдс.

Well, it might be relevant to the death of the child Joyce Reynolds.

Принцип добросовестности может иметь отношение к осуществлению государством своего права высылать иностранцев в различных аспектах.

The principle of good faith may be relevant to the exercise by a State of its right to expel aliens in various ways.

Группа контроля отмечает, что часть из этих заблокированных средств может иметь отношение к террористическим группам помимо «Аль-Каиды».

The Monitoring Group notes that some of the blocked funds may relate to terrorist groups other than al-Qa'idah.

Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.

Because we believe that it might be related to Logan's murder.

Мисс ДюМонт, эта книга может иметь отношение к убийству, которое мы расследуем.

Ms. DuMont, this book may be related to a murder we're investigating.

К этому доводу может иметь отношение и концепция национальных средств контроля.

The concept as national means of verification can also be relevant to this argument.

Эти нормативные акты охватывают широкий круг вопросов, лишь некоторые из которых могут иметь отношение к целям настоящего доклада.

This legislation covers a wide range of matters, only some of which may be relevant for the purposes of this report.

Г-н АБУЛ-НАСР вновь заявляет, что любые поставленные вопросы должны иметь отношение к Конвенции.

Mr. ABOUL-NASR reiterated that any queries raised must be relevant to the Convention.

В докладе содержится материал, который может иметь отношение ко многим другим элементам программы.

That report provided material that could be relevant to many of the other programme elements.

ВОО, возможно, также пожелает сделать выводы, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.

The SBI may also wish to draw conclusions that might be relevant to the work of the AGBM.

В соответствии с вышеуказанным мандатом в настоящей записке содержится обзор существующих конвенций с положениями, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.

Pursuant to the above mandate, this note reviews existing conventions with provisions that may be relevant to the work of the AGBM.

ЗЗ. Текущий региональный статистический проект в области развития социальной статистики будет иметь отношение к мониторингу социальных изменений в регионе ЕЭК.

The on-going regional statistical project on development of social statistics will be relevant to the monitoring of social changes in the ECE region.

В настоящем документе предпринята попытка осветить многие из главных аспектов международной деятельности по осуществлению Найробийских перспективных стратегий, которые могут также иметь отношение к реализации Платформы действий.

It seeks to illustrate many of the main features of international action to implement the Nairobi Forward-looking Strategies which can also be relevant for the implementation of the platform for action.

Подкомитет будет проинформирован о деятельности других организаций, которая может иметь отношение к его работе.

The Sub-Committee will be informed of the activities of other organizations which may be relevant to its work.

Было отмечено, что к подобным случаям может также иметь отношение и вопрос о внесении в план изменений.

It was noted that amendment of the plan might also be relevant in such cases.

В такую информацию по-прежнему включаются данные, которые могут иметь отношение к лицам, задержанным ливанскими властями.

This continues to include information that may be relevant to individuals who are detained by the Lebanese authorities.

Чтобы попытка кодификации принесла пользу, она должна иметь отношение к нынешним типам конфликтов.

For the codification exercise to be useful, it should be relevant to current types of conflict.

Практика государств-участников также может иметь отношение к делу, будь то в момент заключения Пакта или даже в настоящее время.

The practice of States parties may also be relevant, whether at the time the Covenant was concluded or even now.

Некоторые страны сообщили о негативных примерах, которые могут иметь отношение к осуществлению данного положения.

Some countries reported on negative examples which could be relevant to the implementation of the provision.

К оценке применения программного подхода могут иметь отношение сравнительные масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране-получателе.

The relative size of a United Nations system activity in the host country may be relevant to the assessment of the application of the programme approach.

context.reverso.net

иметь отношение к - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это может иметь отношение к смерти девочки Джойс Рейнолдс.

Принцип добросовестности может иметь отношение к осуществлению государством своего права высылать иностранцев в различных аспектах.

The principle of good faith may be relevant to the exercise by a State of its right to expel aliens in various ways.

Группа контроля отмечает, что часть из этих заблокированных средств может иметь отношение к террористическим группам помимо «Аль-Каиды».

The Monitoring Group notes that some of the blocked funds may relate to terrorist groups other than al-Qa'idah.

Операции могут иметь отношение к перевозке, покупке, хранению и т.п.

Operations may relate to transport, purchase, storage, etc.

Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.

Мисс ДюМонт, эта книга может иметь отношение к убийству, которое мы расследуем.

Ms. DuMont, this book may be related to a murder we're investigating.

Г-н АБУЛ-НАСР вновь заявляет, что любые поставленные вопросы должны иметь отношение к Конвенции.

Mr. ABOUL-NASR reiterated that any queries raised must be relevant to the Convention.

ВОО, возможно, также пожелает сделать выводы, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.

The SBI may also wish to draw conclusions that might be relevant to the work of the AGBM.

В соответствии с вышеуказанным мандатом в настоящей записке содержится обзор существующих конвенций с положениями, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.

Pursuant to the above mandate, this note reviews existing conventions with provisions that may be relevant to the work of the AGBM.

ЗЗ. Текущий региональный статистический проект в области развития социальной статистики будет иметь отношение к мониторингу социальных изменений в регионе ЕЭК.

The on-going regional statistical project on development of social statistics will be relevant to the monitoring of social changes in the ECE region.

Подкомитет будет проинформирован о деятельности других организаций, которая может иметь отношение к его работе.

The Sub-Committee will be informed of the activities of other organizations which may be relevant to its work.

В такую информацию по-прежнему включаются данные, которые могут иметь отношение к лицам, задержанным ливанскими властями.

This continues to include information that may be relevant to individuals who are detained by the Lebanese authorities.

Чтобы попытка кодификации принесла пользу, она должна иметь отношение к нынешним типам конфликтов.

For the codification exercise to be useful, it should be relevant to current types of conflict.

Некоторые страны сообщили о негативных примерах, которые могут иметь отношение к осуществлению данного положения.

Some countries reported on negative examples which could be relevant to the implementation of the provision.

Кроме того, Конференция обсудила другие проблемы, которые также могли бы иметь отношение к нынешней международной обстановке в сфере безопасности.

Furthermore, the Conference discussed other issues that could also be relevant to the current international security environment.

На нем представлена информация о различных статистических вопросах, которые могут иметь отношение к вопросу об этнической принадлежности.

It provides information on various statistical issues that may be relevant to ethnicity.

В свою очередь это заключение может вытекать из осознания того, что права человека могут иметь отношение к нищете различным образом.

This judgement may in turn be guided by the understanding that human rights can be relevant to poverty in different ways.

Несмотря на то, что эти правовые вопросы могут иметь отношение к рассматриваемой теме, к ним следует подходить с осторожностью.

Although those legal issues might be relevant to the topic at hand, they should be approached with caution.

Однако он не затрагивает все касающиеся закупок вопросы, которые могут иметь отношение к проектам в рамках ПЧП.

However, it does not address all procurement-related issues that may be relevant to PPPs projects.

В частности, доказываемые факты должны иметь отношение к делу и быть приемлемыми.

For instance, the facts sought to be proven must be relevant to the case and admissible.

context.reverso.net

имеет отношение - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Боюсь, что ваша измена мужу имеет отношение к нашему расследованию.

I'm afraid you cheating on your husband is relevant to our investigation.

Это имеет отношение к проблеме нищеты.

В этом контексте правительство Кубы высоко оценивает борьбу против иностранного господства и оккупации, поскольку это имеет отношение к самой Кубе.

In this context, the Government of Cuba comments on the struggle against foreign domination and occupation as it relates to Cuba itself.

Соглашение является важным дополнением к Конвенции 1982 года, поскольку оно имеет отношение к сохранению рыбных запасов и управлению ими.

The Agreement is an essential complement to the 1982 Convention, as it relates to conservation and management of fisheries resources.

Эта обеспокоенность имеет отношение к так называемым "охраняемым районам".

That concern has to do with what is now called "the protected areas".

Это имеет отношение к вашему намерению задержаться, г-н Ингерсол.

It has to do with your intent to delay, Mr. Ingersol.

Сейчас всё имеет отношение к Томасу.

Третья тенденция имеет отношение к переосмыслению роли государства.

The third trend has to do with the reconfiguration of the role of the State.

Принцип справедливого использования государствами водотока имеет отношение к общим ресурсам.

The principle of equitable use by the watercourse States is relevant to the shared resources.

В заключение Комитет отмечает, что статья 27 имеет отношение к правам, защита которых налагает конкретные обязательства на государства-участники.

The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties.

В части I содержится общая информация о конституционном устройстве Канады в той мере, в какой это имеет отношение к Конвенции.

Part I contains general information on Canada's constitutional structure as it relates to the Convention.

И в данном случае соблюдение внутреннего права имеет отношение к вопросу о международной ответственности.

It is true that in such a case, compliance with internal law is relevant to the question of international responsibility.

Безопасность космического пространства имеет отношение к безопасности всего мира.

The security of outer space bears on that of the whole world.

Растущая приверженность Организации миротворчеству имеет отношение и к мандату Рабочей группы.

The growing commitment of the United Nations to peace-making is of relevance to the Working Group's mandate as well.

Она также имеет отношение к работе практически всех организаций системы.

It is also relevant to the work of almost all organizations of the system.

Заявляемое изобретение имеет отношение к авиации и касается в частности сверхзвуковых пассажирских самолетов.

The claimed invention is related to aviation and, in particular, to supersonic passenger aircraft.

Эта проблема имеет отношение к защите чувствительной информации - так называемая концепция конфиденциальности.

This issue is related to the protection of sensitive information, the so-called notion of confidentiality.

Я думала это имеет отношение к пропавшей машине.

Эта запись имеет отношение к делу.

context.reverso.net

иметь отношение - Русский-Английский Словарь

ru С этой целью Группа осуществляет сбор, систематизацию и анализ информации, полученной в ходе деятельности в рамках статей # Органического закона о финансовой системе и соответствующих положений о переводе средств, налоговом обложении и таможенном контроле, а также другой информации, имеющейся в распоряжении государственных или частных органов, которая может иметь отношение к операциям по «отмыванию» средств, некоторые из которых могут иметь отношение к террористическим группам

MultiUnen To that end, the Unit centralizes, systematizes and analyses information collected pursuant to articles # to # of the Organic Statute of the Financial System and its regulations concerning remand, tax and customs regulations and other information known to State or private entities that may be linked to money-laundering operations, some of which may be attributed to the operations of terrorist groups

ru С этой целью Группа осуществляет сбор, систематизацию и анализ информации, полученной в ходе деятельности в рамках статей 102–107 Органического закона о финансовой системе и соответствующих положений о переводе средств, налоговом обложении и таможенном контроле, а также другой информации, имеющейся в распоряжении государственных или частных органов, которая может иметь отношение к операциям по «отмыванию» средств, некоторые из которых могут иметь отношение к террористическим группам.

UN-2en To that end, the Unit centralizes, systematizes and analyses information collected pursuant to articles 102 to 107 of the Organic Statute of the Financial System and its regulations concerning remand, tax and customs regulations and other information known to State or private entities that may be linked to money-laundering operations, some of which may be attributed to the operations of terrorist groups.

ru В этой связи правительство Гондураса осуществляет огромные усилия, с тем чтобы противодействовать угрозе организованной преступности, в частности угрозе со стороны торговцев наркотиками, и обеспечить в силу возложенной на него ответственности безопасность всех граждан в целом, поэтому необходимо уточнить, что такие ситуации могут быть связаны, а могут быть и не связаны, а также могут иметь отношение или не иметь никакого отношения к осуществлению журналистской деятельности

MultiUnen In that regard, the Government of Honduras is making a great effort to confront the threat of organized crime, particularly drug trafficking, and, as is its obligation, to ensure the security of all citizens. It is therefore essential to determine whether these cases are linked and whether they are related to the exercise of the journalistic profession

ru . В числе других Сингапур критикует статью 50 за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом»

UN-2en Among others, Singapore criticizes article 50 for not addressing “the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed”.

ru В числе других Сингапур критикует статью # за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом»

MultiUnen Among others, Singapore criticizes article # for not addressing “the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed”

ru Если специальное совещание будет созываться в увязке с НКП (например, когда темы, рассматриваемые НКП, могут представлять интерес для тех же экспертов, которые будут иметь отношение к рассмотрению данной оценки), могут иметь место материально-технические и финансовые выгоды для правительств

MultiUnen If an ad hoc meeting were convened in conjunction with ICP (for example, when the topics under consideration in ICP were likely to involve the same experts as would be relevant for consideration of a given assessment), there might be logistical and financial advantages for Governments

ru Если специальное совещание будет созываться в увязке с НКП (например, когда темы, рассматриваемые НКП, могут представлять интерес для тех же экспертов, которые будут иметь отношение к рассмотрению данной оценки), могут иметь место материально-технические и финансовые выгоды для правительств;

UN-2en If an ad hoc meeting were convened in conjunction with ICP (for example, when the topics under consideration in ICP were likely to involve the same experts as would be relevant for consideration of a given assessment), there might be logistical and financial advantages for Governments;

ru Что же касается остальных фактов, приведенных в докладе Freedom House, то они или совсем могут не иметь отношения к государству и действиям властей, или иметь – но опосредованное.

globalvoicesen As for the remaining facts contained in the Freedom House report, they may bear no relation whatsoever to the state and the authorities’ actions – or may, indirectly.

ru Эта группа будет, среди прочего, иметь полномочия проводить расследования, при наличии информации или подозрений, в отношении деятельности, документации и сделок компаний, зарегистрированных на Кипре, и активов и счетов любого лица, которое может иметь отношение к финансированию терроризма, включая, например, незаконную продажу оружия, финансовое участие и перевозки.

UN-2en This unit will, inter alia, have the authority to investigate, upon information or suspicion, the activities, books and dealings of companies registered in Cyprus and the assets and accounts of any individual who might be involved in the sponsorship of terrorism, including, for example, illegal arms sales, financial involvement and transhipment.

ru Эта группа будет, среди прочего, иметь полномочия проводить расследования, при наличии информации или подозрений, в отношении деятельности, документации и сделок компаний, зарегистрированных на Кипре, и активов и счетов любого лица, которое может иметь отношение к финансированию терроризма, включая, например, незаконную продажу оружия, финансовое участие и перевозки

MultiUnen This unit will, inter alia, have the authority to investigate, upon information or suspicion, the activities, books and dealings of companies registered in Cyprus and the assets and accounts of any individual who might be involved in the sponsorship of terrorism, including, for example, illegal arms sales, financial involvement and transhipment

ru Если мы трансформируем все свои точки зрения и озабоченности в рабочие документы Конференции, то эти рабочие документы образуют своего рода мозаику, и одни документы будут иметь отношение к работе КР, а другие – не будут иметь с ней ничего общего.

UN-2en If we turn all our national viewpoints and concerns into working papers of the Conference, the working papers will become a kind of mosaic, with some papers having a bearing on the work of the CD and others having nothing to do with it.

ru Для этого несовершеннолетние должны отвечать следующим необходимым условиям: быть старше 15 лет, иметь отношения с партнером ‐ так называемый фактический союз ‐ и иметь разрешение своих родителей.

UN-2en The essential requirements to be met by the minor in this case are: to be over the age of 15, to be in a couple relationship - called a de facto union - and to have the consent of one's parents.

ru Для этого несовершеннолетние должны отвечать следующим необходимым условиям: быть старше # лет, иметь отношения с партнером- так называемый фактический союз- и иметь разрешение своих родителей

MultiUnen The essential requirements to be met by the minor in this case are: to be over the age of # to be in a couple relationship- called a de facto union- and to have the consent of one's parents

ru Кроме того, концепция "обязательства о возбуждении преследования", используемая в этом документе, не должна иметь никакого отношения к концепции взаимодополняемости между национальными и международными судебными органами, а также не должна иметь никакого отношения к теориям уголовных юрисдикцией, которые могут использовать государства и международные судебные органы

MultiUnen Moreover, the concept “duty to prosecute” as used herein is not intended to have any bearing on the concept of complementarity between national and international legal organs, and it also is not intended to have any bearing on theories of criminal jurisdictions that States and international judicial organs may rely upon

ru Кроме того, концепция "обязательства о возбуждении преследования", используемая в этом документе, не должна иметь никакого отношения к концепции взаимодополняемости между национальными и международными судебными органами, а также не должна иметь никакого отношения к теориям уголовных юрисдикцией, которые могут использовать государства и международные судебные органы.

UN-2en Moreover, the concept “duty to prosecute” as used herein is not intended to have any bearing on the concept of complementarity between national and international legal organs, and it also is not intended to have any bearing on theories of criminal jurisdictions that States and international judicial organs may rely upon.

ru Что касается методов работы Рабочей группы в тех случаях, когда более одного государства могут иметь отношение к насильственному исчезновению или когда насильственное исчезновение происходит в одном государстве, но приписывается другому, или же когда два государства могут иметь соответствующую информацию, то в таких случаях Рабочая группа, как правило, связывается с обоими государствами.

UN-2en As to the Working Group’s methods of work in situations where more than one State might be involved in an enforced disappearance, if the enforced disappearance occurred in one State but was attributed to another or if two States might have relevant information, it was routine practice to contact both States.

ru Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.

UN-2en If one of the entities subject to the Act has reason to suspect that a transaction may be linked to one of the entities or individuals listed in official communications, that transaction is blocked by the Financial Intelligence Unit and the corresponding file is subsequently transferred to the Public Prosecutor’s Office.

ru Он также указал, что к данной теме может иметь отношение работа, проделанная по теме международной ответственности, особенно в отношении аспекта предупреждения

MultiUnen He also pointed out that the work carried out on the topic of international liability, particularly regarding the prevention aspect, would be relevant

ru Признавалось также, что мошенничество связано с организованной преступностью и может иметь отношение к террористической деятельности.

UN-2en Further, it was acknowledged that fraud was linked to organized crime and possible connections could be drawn to terrorist activities.

ru Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы учебные материалы и информация относительно запрещения пыток в полной мере включались в программы подготовки персонала правоприменительных органов, гражданского или военного медицинского персонала, государственных должностных лиц и других лиц, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, или обращению с ними.

UN-2en Each State Party shall ensure that education and information regarding the prohibition against torture are fully included in the training of law enforcement personnel, civil or military, medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment.

ru Что касается вопроса охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, Специальный докладчик представил ряд неофициальных рабочих документов с целью начать неофициальное обсуждение с членами Комиссии ряда вопросов, которые могут иметь отношение к данной теме.

UN-2en On the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, the Special Rapporteur had presented a series of informal working papers with a view to initiating an informal dialogue with Commission members on a number of issues that could be relevant to the work on the topic.

ru В той мере, в какой информация о гражданских исках может иметь отношение к рассмотрению уголовных дел, правительство страны оратора готово представить примеры внутренних судов, которые признавали такой иммунитет.

UN-2en To the extent that information on civil suits could be relevant to the handling of criminal cases, his Government was prepared to provide examples of domestic courts that had recognized such immunity.

ru В моем качестве председателя Комиссии по положению женщин имею честь довести до Вашего сведения результаты работы Комиссии на ее сорок пятой сессии, которые могут иметь отношение к работе Комитета по программе и координации на его предстоящей сессии в рамках пункта # (с) повестки дня «Вопросы координации: проект общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период # годов»

MultiUnen In my capacity as Chairperson of the Commission on the Status of Women, I have the honour of bringing to your attention the results of the forty-fifth session of the Commission that might be pertinent to the upcoming session of the Committee for Programme and Coordination under agenda item # (c) on coordination questions: draft system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period

ru Правительство Соединенных Штатов придает огромное значение задаче проведения просветительской работы и предоставления информации в отношении запрета на применение пыток среди лиц, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей, допросам и режиму лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения

MultiUnen The United States Government attaches great importance to the task of providing education and information regarding the prohibition against torture to persons who may be involved in the custody, interrogation, and treatment of persons arrested, detained or imprisoned

ru Ряд делегаций отметили значимость работы на основе разграничения между иммунитетом ratione personae и иммунитетом ratione materiae, подчеркнув также сходства и отметив при этом, в частности, что некоторые соображения, относящиеся к иммунитету ratione personae, будут также иметь отношение к иммунитету ratione materiae.

UN-2en Some delegations acknowledged the relevance of proceeding on the basis of the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae, while also stressing similarities, noting, in particular, that some considerations that relate to immunity ratione personae would be relevant in respect of immunity ratione materiae.

ru.glosbe.com

отношение - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Отображает отношение респондентов к определенно заданным областям изображения.

Visualize the attitude of respondents related to the definitely given areas of the image.

Такое отношение порождает сомнение в нейтральности этого органа.

Such an attitude raised doubts over the neutrality of that body.

Особое отношение проявляется к беременным женщинам и кормящим матерям.

Furthermore, pregnant women and nursing mothers benefit from special treatment.

Конституция 1991 года запретила бесчеловечное и унизительное отношение, рабство и торговлю людьми.

The 1991 Constitution prohibits inhuman or degrading treatment, slavery, servitude and abuse of persons.

Арктангенс угла падения это отношение вертикальной и горизонтальной скоростей.

The arc tangent of the angle of fall is the ratio of vertical to horizontal velocity.

Однако в Африке отношение долга к ВВП продолжает расти.

But in the case of Africa, the ratio of debt to GDP continues to rise.

Таково истинное отношение Армении к мирному урегулированию конфликта.

This shows the true attitude of Armenia towards the peaceful settlement of the conflict.

Очень часто проблемой в этом плане является отношение одного сектора к другому.

Very often the problem in this regard is the attitude of one sector towards another.

Подобное отношение не соответствует духу времени или принципам и целям Устава.

This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter.

Органы и сотрудники Службы безопасности Украины должны уважать достоинство человека и проявлять к нему гуманное отношение.

The subordinate bodies and officials of the Ukrainian Security Service are required to respect the dignity of, and adopt a human attitude towards the individual.

Тем не менее отношение широкой общественности Польши к вопросу об отмене смертной казни неоднозначно.

Nevertheless, the attitude of the general public in Poland towards the concept of lifting the death penalty is differentiated.

Такое отношение накладывает ограничения на процесс глобализации экономики.

Such an attitude imposes limits upon the globalization of the economy.

В то же время отношение Суда к доказательствам исключительно гибкое.

At the same time, the Court's attitude towards evidence is demonstrably flexible.

Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров.

This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes.

Враждебное отношение развитых стран к этим правам является лишь проявлением их эгоизма.

The extremely reluctant attitude of the developed countries concerning them is merely an expression of their selfishness.

Такое отношение бросает леденящую тень на Рабочую группу.

This attitude casts a chilling shadow over the Working Group.

Однако с 1993 года отношение палестинцев к совместным предприятиям с Израилем изменилось.

But since 1993, the Palestinian attitude to joint ventures with Israelis has shifted.

Важно обеспечить одинаковое отношение ко всем кредиторам и странам.

It is important to ensure the even treatment of all creditors and countries.

Особую значимость приобрел показатель "отношение дефицита государственного бюджета к ВВП".

The ratio of the government budget deficit to GDP is an indicator that has acquired particular significance.

В этой связи конструктивное отношение управляющих Держав в Новой Каледонии и Токелау обнадеживает.

In that connection, the constructive attitude of the administering Powers in New Caledonia and Tokelau was encouraging.

context.reverso.net

Перевод «иметь отношение» с русского на английский язык с примерами

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как может то, что ты одевался на похороны Бака... иметь к чему-либо отношение? источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Думаю, это может иметь некоторое отношение к коту Реджа. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

И если вы будете иметь к этому отношение, расстанетесь с духовным саном. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Шериф Адамс подозревает, что он может иметь отношение к несчастному случаю с твоим отцом. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Мы думаем, что М-р Купер мог иметь отношение к другому делу. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Я думаю, что то, что я скажу, может иметь отношение к вашим планам. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Клиенты Миллера могли иметь отношение к высоким технологиям.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Он рассылал запутаные письма, пытаясь привлечь известных политиков и СМИ... Мы анализируем, какое отношение они могли иметь к смерти Залаченко...

ru.contdict.com

имеющих отношение - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Можно привести несколько источников, имеющих отношение к охране атмосферы.

Several sources relevant to the protection of the atmosphere can be cited.

Сконцентрируйтесь на фактах имеющих отношение к делу, мистер Монтроуз.

Stick to the facts relevant to the case, Mr. Montrose.

На нем были рассмотрены все аспекты технологических новшеств, имеющих отношение к реестрам предприятий.

All aspects of technology innovation related to business registers were included in the scope of the session.

В течение отчетного периода было проведено множество дипломатических мероприятий, имеющих отношение к Афганистану.

There has been a plethora of diplomatic activities related to Afghanistan during the reporting period.

Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу.

The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented.

Комиссия также запустила проект создания стандартизованных компьютерных рисунков, имеющих отношение к расследованию.

The Commission has also launched a project to create standardized computer-generated sketches relevant to the investigations.

Обсуждение завершится выступлениями из зала, посвященными опыту решения стратегических вопросов, имеющих отношение к страновых обзорам.

The discussion will conclude with interventions from the participants, based on their experience in tackling policy issues relevant to the country profiles.

ЮНОДК опубликовало недавно и несколько других материалов, имеющих отношение к отправлению правосудия.

UNODC has also recently issued a number of other publications relevant to the administration of justice.

Группы сосредоточатся на двух межсекторальных темах, имеющих отношение к тематике четвертой сессии.

The groups will focus on two cross-cutting topics relevant to the themes of the fourth session.

В рамках нижеследующего анализа Миссия ограничилась рассмотрением конкретных нарушений, имеющих отношение к ее мандату.

In the analysis that follows, the Mission has restricted itself to analysing the specific violations relevant to its mandate.

Генеральный секретарь препровождает Генеральному директору резолюции Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, касающиеся вопросов, имеющих отношение к Конвенции.

The Secretary-General shall transmit to the Director-General resolutions of the General Assembly or the Security Council pertaining to issues relevant to the Convention.

В свой Заключительный документ Конференция 2000 года по ДНЯО включила ряд согласованных выводов и рекомендаций, имеющих отношение к ядерному разоружению.

In its Final Document the 2000 NPT Review Conference included a number of agreed conclusions and recommendations related to nuclear disarmament.

Ожидается также, что в близком будущем будет представлен список компаний, экспертов и технологий, имеющих отношение к уничтожению запасов.

A list of companies, experts and technologies related to stockpile destruction is also expected to be introduced in the near future.

Доклад содержит ряд конструктивных рекомендаций, имеющих отношение к практическим аспектам деятельности по поддержанию мира.

The report included a number of positive recommendations related to practical aspects of peacekeeping.

В рамках международных научно-исследовательских программ и проектов осуществляется весьма активная научная деятельность в областях, имеющих отношение к ЕМЕП.

Very considerable research activities in fields relevant to EMEP are carried out within international research programmes and projects.

Женевские конвенции содержат много положений, имеющих отношение к применению санкций.

The Geneva Conventions have many provisions relevant to the imposition of sanctions.

Технический секретариат по запросу оказывает содействие государствам-участникам в обработке данных спутниковых изображений для облегчения интерпретации явлений, имеющих отношение к настоящему Договору.

The Technical Secretariat shall, upon request, assist States Parties in the processing of satellite image data to facilitate the interpretation of events relevant to this Treaty.

Кое-какие же другие делегации предлагают уделять больше внимания в нынешний "период выжидания" исследованию соответствующих предложений или соображений, имеющих отношение к дополняющим действиям.

Some other delegations suggest that more attention should be devoted to exploring relevant proposals or suggestions related to the complementary actions during the present "waiting period".

Мы признаем также важность других международно-правовых документов, имеющих отношение к детям.

We also recognize the importance of other international instruments relevant for children.

Сейчас отмечается значительное увеличение числа органов и учреждений, имеющих отношение к ИКТ, в системе Организации Объединенных Наций.

There are a considerable number of organs and bodies related to ICT in the United Nations system.

context.reverso.net