Перевод "Как жаль" на английский. Как на английском жаль


Как жаль по Английский, перевод, Русский-Английский Словарь

ru Как жаль, всё бы'отдал, чтобы увидеть, как ты пытаешься развести Хелен Магнус.

OpenSubtitles2018.v3en Wow, that's a shame, because I would pay all kinds of money to see you try to shanghai Helen Magnus.

ru Как жаль, что Вы не попробовали Какого- нибудь десерта этого повара

opensubtitles2en What a pity you did not try any of the chef' s desserts

ru Как жаль, что ты не видел, какие были звёзды прошлой ночью!

tatoebaen I wish you could have seen the stars last night.

ru Все, что я сказала, было: " Как жаль, что мы не купили какие-нибудь из тех тюльпанов. "

OpenSubtitles2018.v3en All I said was it's too bad we didn't get any tulips.

ru Какое «жало в плоть» претерпела Ноеминь и какую награду она получила?

JW_2017_12en What thorns did Naomi have to endure, and how was she rewarded?

ru В 1996 году, сев возле его кровати и взяв его руку в свою, я горько заплакал и рассказал ему, как жалею о том, что делал, и как я его люблю.

JW_2017_12en In 1996, as I sat at his bedside, holding his hand and crying bitterly, I told him how sorry I was for all that I had done and that I loved him so much.

ru Как жаль, что её не похоронили под дубом, как она хотела.

OpenSubtitles2018.v3en It seems a shame that she wasn't buried under the oak like she wanted.

ru Как жаль, что тут нет Лори " Эйсер " Эйст, чтобы показать, как надо!

OpenSubtitles2018.v3en It's a pity that Lori " the acer " Aest isn't here to show us how it's really done!

ru Как жаль, что ты не пришёл сегодня на занятие и не слышал, какой блестящий критический анализ моего и- мейла сделал Хетcон

opensubtitles2en Too bad you didn' t show up today...... and hear Hetson' s brilliant critique of my e- mail

ru И как жаль, что я не помню, что мы тогда ели, о чем говорили, какими голосами и как они выглядели в ту ночь, когда уснули.

LDSen And I wish I could remember what we ate, and what we talked about, and how they sounded, and how they looked when they slept that night.

ru Как жаль, что сегодня многие в нашей стране лишены возможности видеть своими глазами, как проходят наши замечательные праздники, на которых присутствуют люди всех национальностей, слоев общества и разных религиозных взглядов».

JW_2017_12en It is regrettable that the public cannot observe these wonderful gatherings attended by people of diverse backgrounds, races, and religions.”

ru Как жаль, что я не работник железной дороги.

OpenSubtitles2018.v3en A shame I am not a railroad worker.

ru Господи, как жаль, что бабушка не может тебя видеть.

OpenSubtitles2018.v3en God, I wish your grandmother were here to see you.

ru Как жаль, что его девушка до сих пор играет на стороне зла.

OpenSubtitles2018.v3en Too bad his girlfriend's still playing on the dark side.

ru Ах! Как жаль, что "времена не выбирают, в них живут и умирают"!

Common crawlen Ah, what a pity, that "the times are not chosen, in them we live and die"!

ru Как жаль, что у вас нет времени посетить остальных ваших друзей до отъезда.

OpenSubtitles2018.v3en What a pity you have no time to visit your other friends before you leave.

ru Как жаль, что старые наказания больше не используют

opensubtitles2en A pity they let the old punishments die

ru Как жаль, что маятник остановился.

OpenSubtitles2018.v3en What a shame this pendulum's stopped.

ru Как жаль, что на перекус нет времени.

OpenSubtitles2018.v3en Tragically, there's no time for snacks.

ru Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе!

OpenSubtitles2018.v3en Too bad he's out! He'd understand how I feel, my hurt, my grief!

ru О, как жаль.

OpenSubtitles2018.v3en Oh, sorry.

ru Как жаль, что я отложил наш разговор на последний вечер.

OpenSubtitles2018.v3en I wish I hadn't left our talk to the last night.

ru Как жаль, что нет моего отца.

OpenSubtitles2018.v3en I wish my dad were here.

ru Как жаль, что и сегодня он не увидит его.

OpenSubtitles2018.v3en It's sad that he won't meet the President even today.

ru.glosbe.com

жаль - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Так жаль, что Эмме пришлось пропустить ужин.

It's too bad that Emma had to miss tonight.

Нет, мне будет жаль бедняжку...

No, no, I would pity the poor thing...

Нет, жаль, но это лишь непредумышленное.

(Laughs) No, pity it's just manslaughter.

Было бы жаль потерять такого человека.

It would be pity to see such a man marred.

Мне было жаль услышать о разводе Аннабет.

You know, I was sorry to hear about. AnnaBeth's divorce.

На твою машину просто жаль смотреть.

Sorry about your car, but you seem in a hurry.

Мне почти жаль было тех криминалистов.

Было бы жаль упустить подобную возможность.

Генеральному секретарю было бы жаль закрывать центры.

The Secretary-General would regret the demise of the centres.

Если у вас важны грязной рубашки действительно жаль.

If yours is an important dirty shirt is Really sorry.

Издание не может похвастать длительностью - жаль, конечно.

И жаль, что прения по проекту резолюции отчасти касались конкретного регионального контекста.

It is unfortunate that some of the debate surrounding the draft resolution referred to a specific regional context.

Все эти годы мне правда было жаль тебя.

All these years, I actually felt sorry for you.

Почти жаль, что он скоро должен умереть.

It's almost a shame that he has to die soon.

Мне искренне жаль, что ваша дочь умерла.

Мне вовсе не жаль Гэбби Стоун.

Мне было ужасно жаль узнать о случившемся.

I was very sorry to hear of his accident.

В каком-то смысле мне ее жаль.

Мне вас жаль, ничтожества, неудачники.

context.reverso.net

Как жаль - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Как жаль, ты пропустил всё самое интересное.

Как жаль, что Шелдон не смог пойти с нами.

Too bad Sheldon couldn't come with us.

Как жаль Вы не будете в состоянии видеть это.

Как жаль, что вы не захватили свои астрологические карты.

Как жаль, что Вы не попробовали Какого-нибудь десерта этого повара.

What a pity you did not try any of the chef's desserts.

Как жаль, что он раньше Даян не встретил.

It's too bad he didn't meet Diane first.

Как жаль, что Леонарду нужно было уезжать.

Как жаль, что принц Филипп не может отпраздновать с нами.

What a pity Prince Phillip... can't be here to enjoy the celebration.

Как жаль, что она ничего этого не видит.

It's too bad she doesn't realize any of this.

Как жаль, что ты выросла, состарилась и забеременела.

It's too bad you grew up, got old and pregnant.

Как жаль, что я всего лишь иллюзия.

Как жаль, что мы не включили это в программу.

Как жаль что формулу ума он тоже потратил на меня, Мозг.

Too bad he wasted his intelligence formula on me, too, Brain.

Как жаль, что здесь нет Трейси, чтобы он встал на твою сторону.

Too bad Tracy's not here to take your side.

Как жаль, что ты не способна придать своему дому человеческий вид.

Too bad you can't strong-arm your house into looking presentable.

Как жаль, что Адам и Джош этого не слышат.

Too bad Adam and Josh aren't here to relive the trauma.

Как жаль, что мы ходили в разные школы.

It's too bad that we didn't go to the same school.

Как жаль, что твоя находится в Ист Вилладж.

Too bad yours is in the East village.

Как жаль, что он должен упускать такой шанс.

Как жаль потерять тебя так быстро.

context.reverso.net

Жаль — с русского на английский

  • жаль — сказ., употр. часто 1. Когда вы говорите, что вам жаль кого то, то это означает, что вы жалеете этого человека. Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых. | Если честно, мне тебя жаль. Тебе пророчили славу чуть ли не Ермоловой, а до сих… …   Толковый словарь Дмитриева

  • жаль — безл. О чувстве сострадания, сожаления (1): Чръна земля подъ копыты костьми была посѣяна, а кровію польяна: тугою взыдоша по Рускои земли. Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ: жаль бо ему мила брата… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЖАЛЬ — ЖАЛЬ, безл. 1. в знач. сказуемого, кому чему кого что или с инф. Охватывает чувство жалости, сострадания по отношению к кому чему нибудь, по поводу чего нибудь. До смерти мне жаль брата. До слез жаль смотреть на него. 2. кому чему кого чего или с …   Толковый словарь Ушакова

  • Жаль — Жаль, нет ружья Жаль, нет ружья! Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 …   Википедия

  • жаль — См …   Словарь синонимов

  • Жаль — Жаль. [...] изменение значения слов идет психологическим путем, и так как реальная жизнь во всякое время меняет функции предметов, придавая им новые отличительные признаки, мы часто наблюдаем, что первоначальное этимологическое значение слов… …   История слов

  • жаль — 1 іменник чоловічого роду печаль жаль 2 присудкове слово шкода незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • Жаль — I предик. 1. О чувстве сожаления по поводу чего либо. 2. О жалости, сострадании по отношению к кому либо или к чему либо. II предик. 1. О нежелании тратить, отдавать что либо, лишаться чего либо. 2. перен. О чувстве сожаления по поводу чего либо …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ЖАЛЬ — 1. в знач. сказ., кого (что), чего или с неопред. О чувстве жалости, сострадания к кому чему н. Ж. брата. Ж. смотреть на него. 2. в знач. сказ., кого (чего) или с неопред. О сожалении, досаде при утрате чего н., возможности лишиться чего н. Ж.… …   Толковый словарь Ожегова

  • жаль — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • жаль — жаль, в знач. сказ …   Русский орфографический словарь

  • translate.academic.ru

    Мне очень жаль по Английский

    ru Мне очень жаль, мне очень жаль!

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, I'm sorry!

    ru "Когда Энди приехал в клуб во второй раз, и мы стали жаловаться, что нас не пускают, он торопился, прятал глаза и говорил: "Мне очень жаль... Простите... Я ничего не могу сделать... Это политика клуба... Простите... Мне очень жаль..." и стал подниматься по ступенькам.

    Common crawlen "When Andy arrived to the club for the second time, we started complaining that we’re not allowed in the club; he was rushing, hiding his eyes, saying: "I’m sorry... I’m very sorry..." – and started climbing the stairs.

    ru Мне жаль, мне очень жаль.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, I'm really sorry.

    ru Мне жаль, мне очень жаль.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, I'm sorry.

    ru Мне жаль, мне очень жаль.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm so sorry.

    ru Мне жаль, мне очень жаль.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, I'm so sorry.

    ru Мне очень жаль, мне пора идти.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm really sorry, but I have to go.

    ru Мне жаль, мне очень жаль, я...

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, I'm truly sorry, I...

    ru Мне жаль... мне очень жаль

    opensubtitles2en I' m sorry- I' m sorry

    ru Мне очень жаль, мне пришлось уехать так далеко.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm so sorry, I had to come so far.

    ru Мне очень жаль, Тед, но мне совесть не позволяет отправить одинокого парня вроде тебя на вершину очень романтичного, и, что более важно, очень высокого маяка.

    OpenSubtitles2018.v3en Look, I'm sorry, Ted, but-but I can't in good faith send a lonely guy like yourself to the top of a very romantic, and more to the point, a very tall lighthouse.

    ru Мне очень жаль, но мне пора идти.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm really sorry, but you're going to have to go.

    ru И мне очень жаль, но мне нужно, чтобы ты был честен

    OpenSubtitles2018.v3en And I'm sorry, but I need you to be honest.

    ru Мне очень жаль, там очень большое продвижение по делу, мне нужно срочно идти

    opensubtitles2en I' m very sorry, but there' s been a big breakthrough on the case, and I have to go in straight away

    ru Мне очень жаль, но мне пора уходить.

    OpenSubtitles2018.v3en But I'm sorry. I'm gonna have to go.

    ru Слушайте, мне очень жаль, но мне нечего вам сказать.

    OpenSubtitles2018.v3en Look, I really am sorry, I got nothing to say.

    ru Тото, мне очень жаль, понятно? Мне жаль.

    OpenSubtitles2018.v3en Man, I'm sorry, I'm sorry, okay.

    ru Трейси, мне очень жаль, но мне... мне придется об этом доложить.

    OpenSubtitles2018.v3en Traci, I'm sorry, but I'm gonna- - I'm gonna have to report this.

    ru Мне очень жаль, но мне придется уехать.

    OpenSubtitles2018.v3en I am very sorry but I'm gonna have to leave.

    ru И мне очень жаль, что мне нужно идти, но давай продолжим это.

    OpenSubtitles2018.v3en So I'm really sorry that I have to go, but let's keep at this.

    ru Простите, мне очень жаль, но мне здесь все слышно.

    OpenSubtitles2018.v3en Excuse me, I'm so sorry, I couldn't help but overhear.

    ru Мне очень жаль, но мне нужно нечто большее, и нам обоим нужен сон.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, but I need more, and we both need sleep.

    ru Мне очень жаль, что мне придется это сделать.

    OpenSubtitles2018.v3en I am deeply sorry I have to do this.

    ru Мне очень жаль, там очень большое продвижение по делу, мне нужно срочно идти.

    OpenSubtitles2018.v3en I'm very sorry, but there's been a big breakthrough on the case, and I have to go in straight away.

    ru.glosbe.com

    как жаль - Перевод на английский - примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    О, как жаль, потому что я-то надеялся, что мы сможем пересечься сегодня вечером.

    That's too bad, 'cause I was hoping we could hook up tonight.

    Спасибо, что подвез, Прайм! Ах, как жаль, но дальше нам не по пути.

    Thanks for the ride, Prime, Too bad you can't go the rest of the way.

    Луи, как жаль, эта корона...

    В твоем то возрасте, Виктория - как жаль.

    Но как жаль, что нет специального приза для этого удивительного скакуна Альберта, который бежал один.

    But what a pity there isn't a special cup for that amazing riderless horse, Albert, the steed who jumps alone.

    Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе!

    Too bad he's out... he'd understand how I feel, my hurt, my grief!

    Как жаль Вы не будете в состоянии видеть это.

    Как жаль, ты пропустил всё самое интересное.

    Как жаль, что вы не захватили свои астрологические карты.

    Как жаль, что Вы не попробовали Какого-нибудь десерта этого повара.

    What a pity you did not try any of the chef's desserts.

    Как жаль, что Шелдон не смог пойти с нами.

    Too bad Sheldon couldn't come with us.

    Как жаль, что он раньше Даян не встретил.

    It's too bad he didn't meet Diane first.

    Как жаль, что Леонарду нужно было уезжать.

    Как жаль, что принц Филипп не может отпраздновать с нами.

    What a pity Prince Phillip... can't be here to enjoy the celebration.

    Как жаль, что она ничего этого не видит.

    It's too bad she doesn't realize any of this.

    И как жаль что невесте осталось жить всего несколько часов.

    And it's such a shame the bride only has a few hours to live.

    Господи, как жаль, что бабушка не может тебя видеть.

    God, I wish your grandmother were here to see you.

    И как жаль, она не страшная.

    And pity, she's not un-comely.

    Боже, как жаль, что не получится создать нечто подобное.

    God, to think that we may not be making these any more.

    Вообще-то, отче, лейтенант Флинн хотел сказать, как жаль, что мы всегда встречаемся при таких трагических обстоятельствах.

    Actually, Father, what Lieutenant Flynn here meant to say is how sad it is that we're always meeting up again under such tragic circumstances.

    context.reverso.net

    Мне очень-очень жаль - Перевод на английский - примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Мне очень-очень жаль, что я отменила нашу ночёвку.

    Не надо этого! - Мне очень-очень жаль.

    Мне очень-очень жаль, что Уитни загнулась вот так вот.

    Не надо этого! - Мне очень-очень жаль.

    Мне очень-очень жаль, что ты так и не увидела маму.

    Крупно облажался, мне очень-очень жаль.

    Я понимаю и мне очень-очень жаль.

    Госпожа Госсекретарь, мне очень-очень жаль.

    Теперь, когда все ушли, я хочу сказать, что мне очень-очень жаль.

    Не знаю, что и сказать, но мне очень-очень жаль.

    Давай я начну с того, что мне очень-очень жаль насчет всего, и я всё исправлю, приготовлю твое любимое блюдо.

    Okay, first, let me start by saying I'm really, really sorry about everything, and to make it up to you, I made your favorite dish.

    Так что я устроила бурю, и мне очень-очень жаль, ведь ты мне действительно понравился.

    Я хочу, чтобы ты знал, что мне очень-очень жаль.

    Because you must be so mad at me.

    Так что в любом случае - мне очень-очень жаль.

    Мама, мне очень-очень жаль, но у меня тут большие неприятности, и мне нужна твоя помощь.

    Mom, I'm so, so sorry, but I've kind of got myself into a lot of trouble and I need your help.

    Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня, Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне.

    I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me.

    Мне очень-очень жаль, Мэтти.

    Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне.

    You know, I have a Todd, and - and there's absolutely nothing going on with my Todd.

    Мне очень-очень жаль, я опоздала.

    context.reverso.net