Перевод "families living near idna" на русский. Living near перевод


living near - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR.

Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ.

The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry.

Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД.

It is clear that some people living near the sites at the time of testing received very large doses.

Очевидно, что некоторые люди, проживающие вблизи мест проведения испытаний получили в ходе этих экспериментов очень большие дозы облучения.

Families have been separated and numerous Palestinians living near the wall have had to leave their homes, becoming displaced persons in their own country.

Семьи разбиты, а многие палестинцы, проживающие вблизи стены, вынуждены покинуть свои дома и стать перемещенным лицами в собственной стране.

Primary screening of the population living near the former nuclear test site is now under way.

В настоящее время осуществляется первичный скрининг населения, проживающего вблизи бывшего ядерного полигона.

Capacity-building initiatives were undertaken to increase outreach to local communities living near United Nations facilities in order to increase the effectiveness of community-based mechanisms for reporting violations.

Были предприняты инициативы по наращиванию потенциала в целях расширения охвата местного населения, проживающего вблизи объектов Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности действующих на основе общины механизмов сообщения о допущенных нарушениях.

Directly and indirectly, demining has benefited more than 2 million people living near mined areas.

Разминирование прямо или косвенно благоприятствовало более чем двум миллионам человек, проживающих вблизи минных районов.

Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas.

В подавляющем большинстве тихоокеанских островных стран отмечается существенное увеличение народонаселения, что приводит к увеличению числа людей, проживающих вблизи районов побережья.

The presence of cluster munitions used by Israel during the 2006 war continues to present a serious danger to the civilian population living near contaminated areas.

Наличие кассетных боеприпасов, которые Израиль применял в ходе войны 2006 года, продолжает представлять серьезную угрозу для гражданского населения, проживающего вблизи загрязненных районов.

A category of people that have become especially vulnerable in the light of recent events are Palestinians living near settlements and in areas where the Palestinian Authority does not have a presence, such as small, isolated farmers and Bedouins.

Одной из категорий населения, ставшей особенно уязвимой в свете недавних событий, являются палестинцы, например отдельные группы фермеров и бедуинов, проживающие вблизи поселений и в районах, где нет присутствия Палестинского органа.

Hundreds of families have been displaced as a result, and such population transfer appears to be the objective of military operations, extinguishing all aspects of normal life for Palestinians living near Israeli settlements.

Все это приводит к перемещению сотен семей, и такое перемещение населения, по-видимому, является целью военных операций, в результате которых палестинцы, проживающие вблизи израильских поселений, лишаются всех условий нормальной жизни.

Most of those living near the borders with Eritrea and Ethiopia are nomads who do not carry any national identification documents and who move freely with their livestock from one territory to the other.

Большинство лиц, проживающих вблизи границ с Эритреей и Эфиопией, - это кочевники, которые не имеют никаких национальных документов, удостоверяющих их личность, и свободно передвигаются вместе со своим скотом с одной территории на другую.

The request indicates that in order to prevent civilian access to mined areas, Algeria carries out mine risk education efforts for people living near suspected areas in order to promote safe behavior among the population.

Запрос указывает, что с целью предотвратить гражданский доступ к минным районам Алжир прилагает усилия по просвещению о минных рисках для людей, проживающих вблизи подозрительных районов, с тем чтобы пропагандировать среди населения безопасное поведение.

For example, the strict conservation of carbon sinks to mitigate global climate change could undermine the local livelihood needs of women and men living near forests and intensify women's unpaid care work.

Например, строгое соблюдение требований сохранения поглотителей углерода для смягчения последствий глобального изменения климата может поставить под угрозу удовлетворение местных потребностей в средствах к существованию женщин и мужчин, проживающих вблизи лесов, и увеличить масштабы неоплачиваемой работы женщин по уходу.

The construction of the wall, which fragments the West Bank into non-contiguous enclaves, brought new restrictions on movement and access for Palestinians living near the wall, in addition to widespread restrictions and measures associated with the closure regime of existing checkpoints and roadblocks.

Строительство стены, которая разделяет Западный берег на несоприкасающиеся анклавы, привело к введению новых ограничений на передвижение и доступ палестинцев, проживающих вблизи стены, в дополнение к значительным ограничениям и мерам, связанным с режимом перекрытия существующих контрольно-пропускных пунктов и дорожных блокпостов.

A 12-year-old boy living near Kabul had 2,031 nanograms.

People living near test sites were exposed also to local fallout.

Люди, живущие вблизи мест проведения испытаний, также подвергались облучению из-за локальных радиоактивных осадков.

People living near decommissioned United States military bases in Puerto Rico had not been informed about the toxic substances left behind.

Население, проживающее около выведенных из эксплуатации военных баз Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, не было информировано о ядовитых веществах, оставленных после ухода военных.

The authorities were concerned at the environmental, social and health consequences for indigenous communities living near the mines.

Власти обеспокоены экологическими, социальными и медицинскими последствиями для общин коренных народов, проживающих в районах добычи.

Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports.

92 По воздушному транспорту особого внимания заслуживают оценки уровней воздействия шума на население, проживающее вблизи аэропортов.

context.reverso.net

i'm living near - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I'm living near here, in an inn, with Mirza.

I'm living near a subway.

Предложить пример

Другие результаты

Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR.

Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ.

People living near test sites were exposed also to local fallout.

Люди, живущие вблизи мест проведения испытаний, также подвергались облучению из-за локальных радиоактивных осадков.

People living near decommissioned United States military bases in Puerto Rico had not been informed about the toxic substances left behind.

Население, проживающее около выведенных из эксплуатации военных баз Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, не было информировано о ядовитых веществах, оставленных после ухода военных.

This study suggests that dietary intake is more relevant for human exposure to PBDEs than living near the HWI.

Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что попадание ПБДЭ в организм человека с пищей является более серьезным фактором воздействия на здоровье, чем проживание вблизи ОСО.

Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and rats.

Население, проживающее около свалок, страдает от возникающего в связи с этим замусоривания территории, неприятного запаха, нашествия насекомых и крыс.

The authorities were concerned at the environmental, social and health consequences for indigenous communities living near the mines.

Власти обеспокоены экологическими, социальными и медицинскими последствиями для общин коренных народов, проживающих в районах добычи.

Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports.

92 По воздушному транспорту особого внимания заслуживают оценки уровней воздействия шума на население, проживающее вблизи аэропортов.

Such partnerships also lead to activities conducive to progress among population groups living near mining sites.

Эти партнерские отношения также направлены на улучшение положения групп населения, проживающих рядом с участками, где ведутся горные разработки.

Her position will mean her living near me, in the palace.

These vicious acts of Palestinian terrorism are indicative of the daily and fatal dangers facing Israeli civilians, particularly those living near the Gaza Strip.

Эти преступные действия, совершаемые палестинскими террористами, свидетельствуют о ежедневной и смертоносной опасности, с которой сталкиваются израильские граждане, особенно население, проживающее вблизи сектора Газа.

The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry.

Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД.

Primary screening of the population living near the former nuclear test site is now under way.

В настоящее время осуществляется первичный скрининг населения, проживающего вблизи бывшего ядерного полигона.

Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and vermin.

Люди, живущие вблизи свалок, страдают от связанного с ними мусора, запахов, насекомых и паразитов.

For 85,000 residents living near the border area, security and cooperation is of particular importance.

Для 85000 жителей нашего приграничного района вопросы безопасности и сотрудничества особенно важны.

Capacity-building initiatives were undertaken to increase outreach to local communities living near United Nations facilities in order to increase the effectiveness of community-based mechanisms for reporting violations.

Были предприняты инициативы по наращиванию потенциала в целях расширения охвата местного населения, проживающего вблизи объектов Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности действующих на основе общины механизмов сообщения о допущенных нарушениях.

These individuals described their injuries and the continuing physical and psychological effects of living near the border in constant apprehension of further attacks.

Эти лица описали свои ранения и продолжающиеся физические и психологические последствия жизни рядом с границей в условиях постоянного ожидания обстрелов.

The government had conducted facilitation for marginalized women living near protected forests or production forests, not plantations.

Правительство оказало содействие маргинализированным женщинам, живущим рядом с охраняемыми лесами или продуктивными лесами, не являющимися плантациями.

It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali.

Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали.

context.reverso.net

living near border - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

That response was reassuring to the Timorese living near border areas.

Предложить пример

Другие результаты

For 85,000 residents living near the border area, security and cooperation is of particular importance.

These individuals described their injuries and the continuing physical and psychological effects of living near the border in constant apprehension of further attacks.

Эти лица описали свои ранения и продолжающиеся физические и психологические последствия жизни рядом с границей в условиях постоянного ожидания обстрелов.

It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali.

Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали.

In addition, it is estimated that some 7,000 Afghan families living near the border with Tajikistan had fled to Taloquan as a result of the conflict in that country.

Кроме того, по оценкам, примерно 7000 афганских семей, живших вблизи границы с Таджикистаном, переместились в Талукан в связи с конфликтом в этой стране.

Most of those living near the borders with Eritrea and Ethiopia are nomads who do not carry any national identification documents and who move freely with their livestock from one territory to the other.

Большинство лиц, проживающих вблизи границ с Эритреей и Эфиопией, - это кочевники, которые не имеют никаких национальных документов, удостоверяющих их личность, и свободно передвигаются вместе со своим скотом с одной территории на другую.

People living near the border can illegally use Chinese mobile networks, which can reach up to 20 km inside the Democratic People's Republic of Korea.

Жители приграничных районов могут нелегально пользоваться китайскими мобильными сетями, зона охвата которых составляет до 20 км в глубь территории Корейской Народно-Демократической Республики.

While taking note of those concerns, he pointed out that a large number of Eritrean people living near the border could be affected if armed conflict resumed as a result of the continuing failure of the Security Council to address the major issue.

Приняв к сведению эту озабоченность, он отметил, что если Совет Безопасности по-прежнему не будет ничего делать для решения основного вопроса и это приведет к возобновлению вооруженного конфликта, то пострадать может большое число эфиопских жителей, проживающих вдоль границы.

On 1 July 2008, a spokesman for the Gaza authorities accused the Israeli armed forces of shooting a 65-year-old Palestinian woman who was living near the border.

1 июля 2008 года представитель властей Газы обвинил вооруженные силы Израиля в расстреле 65-летней палестинской женщины, проживавшей рядом с границей.

At the outset of the fighting, some 12,000 Zairians living near the Zaire/Uganda border and some Rwandan refugees fled and crossed into Uganda.

С началом боевых действий около 12000 заирцев, проживавших на границе между Заиром и Угандой, и некоторые руандийские беженцы пересекли границу и перебрались в Уганду.

Militants continue to fire Qassam home-made rockets indiscriminately into Israel, injuring Israeli civilians, damaging civilian infrastructure and causing fear among the civilian population living near the Gaza border.

Боевики продолжают без разбора запускать в Израиль самодельные ракеты «Кассам», причиняя увечья израильским гражданским лицам, нанося ущерб гражданской инфраструктуре и сея страх среди гражданского населения, проживающего у границы с Газой.

Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR.

Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ.

People living near test sites were exposed also to local fallout.

Люди, живущие вблизи мест проведения испытаний, также подвергались облучению из-за локальных радиоактивных осадков.

Mines are a particular problem in districts near borders and around major population centres.

Особую сложность вызывают мины в приграничных районах и местностях вокруг крупных населенных пунктов.

I was born in Germany, near borders and I live there.

People living near decommissioned United States military bases in Puerto Rico had not been informed about the toxic substances left behind.

Население, проживающее около выведенных из эксплуатации военных баз Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, не было информировано о ядовитых веществах, оставленных после ухода военных.

This study suggests that dietary intake is more relevant for human exposure to PBDEs than living near the HWI.

Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что попадание ПБДЭ в организм человека с пищей является более серьезным фактором воздействия на здоровье, чем проживание вблизи ОСО.

Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and rats.

Население, проживающее около свалок, страдает от возникающего в связи с этим замусоривания территории, неприятного запаха, нашествия насекомых и крыс.

The authorities were concerned at the environmental, social and health consequences for indigenous communities living near the mines.

Власти обеспокоены экологическими, социальными и медицинскими последствиями для общин коренных народов, проживающих в районах добычи.

Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports.

92 По воздушному транспорту особого внимания заслуживают оценки уровней воздействия шума на население, проживающее вблизи аэропортов.

context.reverso.net

living right near - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I just have the unfortunate distinction of living right near work, so my entire family uses this place as a crash pad.

Мне крупно не повезло в одном - я живу рядом с работой, поэтому вся моя семья постоянно тут ночует.

Предложить пример

Другие результаты

Now you'll notice here that I am stringing this cable right near the hock, right near the center.

Смотри: просовываем трос под коленный изгиб прямо по центру.

Located right near the main roads of the city, Best Western Blue Square Hotel offers easy access to the city centre of Amsterdam.

Новый отель Best Western Blue Square, который открылся в июне 2008 года, находится в пригородном районе Амстердама под названием Хёзенфелд/ Слотермеер. Отсюда очень удобно добираться до центра города, бизнес-центров, расположенных в Слотердейке, и Центра Международной Торговли (World Trade Centre).

One of them is right near Boston, called Tewksbury Hospital.

We set up a little tasting booth right near the entrance of the store.

Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин.

The famous Vaci utca and the popular Fatmos right near the house.

Could be going to Toledo, right near Lake Eerie.

Может быть отправится в Толедо, что рядом с озером Эри.

Bullets cut through right near Rust's head.

That is right near the spot of Lieutenant Torres' death.

It's right near his cousin's place.

One of the victims lived right near me.

They were killed in a hotel right near Old Town Alexandria.

Riley's. was recovered right near his body.

Рядом с телом Райли был найден его револьвер 38 калибра.

Antelope Wells is right near the White Sands National Monument.

Энтилоп Уэлс совсем рядом с национальным заповедником Белые Пески.

Then you come up in this glass elevator right near the curtain wall.

Затем вы поднимаетесь в стеклянном лифте вдоль несущей стены.

Right near the boiler, they all crammed into this area, this hidden room.

Прямо у котла все втискиваются в эту область, в это укромное помещение.

It was right near her house.

On third, right near here.

This is Marlow Road, little side street, right near the hospital.

I'm going right near where you live.

Я как раз проезжаю рядом с вашим домом.

context.reverso.net

live near - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

It is a great convenience to live near a station.

I wish I could live near your house.

Geographically speaking, none of the victims live near one another, but they were all killed downtown, which is where the unsub likes to operate.

С географической точки зрения, никто из жертв не живет поблизости друг от друга, но все они были убиты в центре города, где предпочитает действовать субъект.

(Sighs) But I want to live near my daughter.

He liked to live near trees.

I do not want to live near any of them.

And I know you want to live near the downtown.

And koalas and otters don't even live near each other!

In Soviet era there were some criterions for giving service flats: when people need to live near the place of work (like plumbers, yard keepers, district policemen).

Еще в советские времена были критерии выделения служебного жилья - когда люди должны жить рядом с местом работы (например, сантехники, дворники, участковые инспекторы).

I'd have to live near her.

Even if I'm never to see you again, I want at least to live near you.

Пусть я больше никогда не увижу вас, я хочу жить рядом с вами.

So you left a job in New York to live near the beach?

Значит ты бросила работу в Нью-Йорке, чтобы жить рядом с пляжем?

Both Mr. Isaac and Commander Mesquita live near General Ruak.

Most of the settlers live near the Green Line and Jerusalem; others live in outlying areas.

Большинство этих поселенцев проживает вблизи "зеленой линии" и в Иерусалиме; другие живут в прилегающих районах.

The Ka'abneh live near the town of Taybeh, east of Ramallah.

Some 1,400 such persons and their families live near an IDF camp at Fahme, near Jenin.

Примерно 1400 таких лиц и членов их семей живут недалеко от лагеря ИДФ в Фахме близ Дженина.

We live near a big library.

I live near the beach now.

We need a list of people Who work or live near the area.

Нам необходим список людей работающих или живущих в этой местности.

Generally speaking, we should rule out anyone that doesn't live near here.

context.reverso.net

families living near idna - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The families whose houses were demolished stated that they were forced to build without permits because the Israeli authorities did not issue any. On 6 March, additional demolition orders were issued against four families living near Idna village.

Семьи, дома которых были разрушены, заявили, что они были вынуждены строить, не имея на руках разрешений, поскольку израильские власти не выдают их вообще. 6 марта были отданы дополнительные приказы о разрушении четырех домов рядом с деревней Идна.

Предложить пример

Другие результаты

Many families living near the acquired land are in urgent need of food and medicine (see).

In addition, it is estimated that some 7,000 Afghan families living near the border with Tajikistan had fled to Taloquan as a result of the conflict in that country.

Кроме того, по оценкам, примерно 7000 афганских семей, живших вблизи границы с Таджикистаном, переместились в Талукан в связи с конфликтом в этой стране.

Reports also indicate that about 70 per cent of the families living near the al-Izz River are without rationing cards; among these persons are families of the al-Bubakhit, al-Shafaniya, Beni Malik and al-Hayyadir tribes.

Также поступают сообщения о том, что около 70 процентов семей, проживающих по реке аль-Из, не имеют продовольственных карточек; к числу этих лиц относятся семьи племен аль-Бубахит, аш-Шафания, Бени-Малик и аль-Хайядир.

Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR.

Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ.

People living near test sites were exposed also to local fallout.

Люди, живущие вблизи мест проведения испытаний, также подвергались облучению из-за локальных радиоактивных осадков.

People living near decommissioned United States military bases in Puerto Rico had not been informed about the toxic substances left behind.

Население, проживающее около выведенных из эксплуатации военных баз Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, не было информировано о ядовитых веществах, оставленных после ухода военных.

This study suggests that dietary intake is more relevant for human exposure to PBDEs than living near the HWI.

Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что попадание ПБДЭ в организм человека с пищей является более серьезным фактором воздействия на здоровье, чем проживание вблизи ОСО.

Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and rats.

Население, проживающее около свалок, страдает от возникающего в связи с этим замусоривания территории, неприятного запаха, нашествия насекомых и крыс.

The authorities were concerned at the environmental, social and health consequences for indigenous communities living near the mines.

Власти обеспокоены экологическими, социальными и медицинскими последствиями для общин коренных народов, проживающих в районах добычи.

Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports.

92 По воздушному транспорту особого внимания заслуживают оценки уровней воздействия шума на население, проживающее вблизи аэропортов.

Such partnerships also lead to activities conducive to progress among population groups living near mining sites.

Эти партнерские отношения также направлены на улучшение положения групп населения, проживающих рядом с участками, где ведутся горные разработки.

I'm living near here, in an inn, with Mirza.

Her position will mean her living near me, in the palace.

These vicious acts of Palestinian terrorism are indicative of the daily and fatal dangers facing Israeli civilians, particularly those living near the Gaza Strip.

Эти преступные действия, совершаемые палестинскими террористами, свидетельствуют о ежедневной и смертоносной опасности, с которой сталкиваются израильские граждане, особенно население, проживающее вблизи сектора Газа.

The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry.

Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД.

Primary screening of the population living near the former nuclear test site is now under way.

В настоящее время осуществляется первичный скрининг населения, проживающего вблизи бывшего ядерного полигона.

Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and vermin.

Люди, живущие вблизи свалок, страдают от связанного с ними мусора, запахов, насекомых и паразитов.

For 85,000 residents living near the border area, security and cooperation is of particular importance.

Для 85000 жителей нашего приграничного района вопросы безопасности и сотрудничества особенно важны.

Capacity-building initiatives were undertaken to increase outreach to local communities living near United Nations facilities in order to increase the effectiveness of community-based mechanisms for reporting violations.

Были предприняты инициативы по наращиванию потенциала в целях расширения охвата местного населения, проживающего вблизи объектов Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности действующих на основе общины механизмов сообщения о допущенных нарушениях.

context.reverso.net

populations living near and - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world.

Повышение цен на продовольствие приводит к негативным последствиям для населения, живущего на грани или за чертой бедности, и усугубляет гуманитарную напряженность в значительной части развивающихся стран.

The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world.

Помимо бедствий, вызванных опасными природными явлениями, гуманитарная деятельность на международном уровне осложняется и затрудняется в связи с появлением новых проблем, таких как беспрецедентный рост цен на продовольствие.

Предложить пример

Другие результаты

Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports.

Primary screening of the population living near the former nuclear test site is now under way.

For Vanuatu, agricultural land and the population living near the coast will be affected.

Militants continue to fire Qassam home-made rockets indiscriminately into Israel, injuring Israeli civilians, damaging civilian infrastructure and causing fear among the civilian population living near the Gaza border.

Боевики продолжают без разбора запускать в Израиль самодельные ракеты «Кассам», причиняя увечья израильским гражданским лицам, нанося ущерб гражданской инфраструктуре и сея страх среди гражданского населения, проживающего у границы с Газой.

The presence of cluster munitions used by Israel during the 2006 war continues to present a serious danger to the civilian population living near contaminated areas.

Наличие кассетных боеприпасов, которые Израиль применял в ходе войны 2006 года, продолжает представлять серьезную угрозу для гражданского населения, проживающего вблизи загрязненных районов.

Furthermore, a more extensive use of GIS (Geographical Information System) is recommended to evaluate accurately the population living near main streets, roads and freeways.

Кроме того, для более точной оценки воздействия загрязнения на людей, живущих вблизи основных улиц, дорог и магистралей, рекомендуется шире использовать ГИС (Географическая информационная система).

Once a mine is placed in a location, it remains active indefinitely, affecting the lives of populations living near the minefields, who suffer the consequences of wars years after they end.

После установки мина остается активной в течение бесконечно долгого периода времени, угрожая жизни людей, проживающих вблизи минных полей, которые сталкиваются с последствиями войн многие годы спустя после их завершения.

Her Government was aware of the ease with which HIV/AIDS could spread along the new road links with neighbouring countries in the north and programmes had been undertaken to educate the population living near the roads.

Ее правительство понимает, как легко ВИЧ/СПИД может распространиться по новым магистралям, связывающим страну с соседними странами на севере, и в этой связи в целях повышения осознания населением прилегающих к этим дорогам областей рисков, связанных с ВИЧ/СПИДом, осуществляются специальные программы.

Such partnerships also lead to activities conducive to progress among population groups living near mining sites.

Эти партнерские отношения также направлены на улучшение положения групп населения, проживающих рядом с участками, где ведутся горные разработки.

Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas.

В подавляющем большинстве тихоокеанских островных стран отмечается существенное увеличение народонаселения, что приводит к увеличению числа людей, проживающих вблизи районов побережья.

Hundreds of families have been displaced as a result, and such population transfer appears to be the objective of military operations, extinguishing all aspects of normal life for Palestinians living near Israeli settlements.

Все это приводит к перемещению сотен семей, и такое перемещение населения, по-видимому, является целью военных операций, в результате которых палестинцы, проживающие вблизи израильских поселений, лишаются всех условий нормальной жизни.

The request indicates that in order to prevent civilian access to mined areas, Algeria carries out mine risk education efforts for people living near suspected areas in order to promote safe behavior among the population.

Запрос указывает, что с целью предотвратить гражданский доступ к минным районам Алжир прилагает усилия по просвещению о минных рисках для людей, проживающих вблизи подозрительных районов, с тем чтобы пропагандировать среди населения безопасное поведение.

(a) There are 36 indigenous communities living near the lakes, with an estimated population of 25,518 inhabitants in 2002;

а) в районе этих озер насчитывается 36 общин коренных народов, общая численность населения которых в 2002 году составляла 25518 человек;

Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR.

Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ.

People living near test sites were exposed also to local fallout.

Люди, живущие вблизи мест проведения испытаний, также подвергались облучению из-за локальных радиоактивных осадков.

In particular, indigenous populations living in forests can lobby for inclusion.

People living near decommissioned United States military bases in Puerto Rico had not been informed about the toxic substances left behind.

Население, проживающее около выведенных из эксплуатации военных баз Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, не было информировано о ядовитых веществах, оставленных после ухода военных.

This study suggests that dietary intake is more relevant for human exposure to PBDEs than living near the HWI.

Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что попадание ПБДЭ в организм человека с пищей является более серьезным фактором воздействия на здоровье, чем проживание вблизи ОСО.

context.reverso.net