Бар "Баклажан" – чтиво после тяжёлого дня. Отзывы петров полиглот


Мысли о «Полиглоте» Дмитрия Петрова, или «Полный кошкодел»

На прошлой неделе завершился показ 16-серийного реалити-шоу «Полиглот», интенсивного курса изучения немецкого языка по авторской методике Дмитрия Петрова. Курса этого ждали очень многие, ведь автор утверждает, что «2 недель вполне достаточно, чтобы освоить язык».

 

Волшебство, не правда ли?

 

На протяжении 3 недель мы публиковали выпуски Полиглота и смотрели их вместе с вами. Отзывов по данному курсу было очень много. И отзывы эти были разными: от восторженных до гневных.

 

Так кто же он, Дмитрий Петров? - Гений полиглот с уникальным методом обучения языку или посредственный учитель без особой системы? В чем феномен его популярности? 

 

Начать разбираться в этом мы решили с проведения опроса среди подписчиков нашего паблика ВКонтакте. Вот что получилось: 

 

Получается, что более трети опрошенных очень довольны «Полиглотом» Дмитрия Петрова и считают его очень полезным. При этом тех, кому «совсем не понравилось» - менее 10%. 

 

Тех, кто больше склонен к положительной оценке шоу, почти в 3 раза больше чем тех, кто им не доволен. 

 

Это подтверждается комментариями пользователей:

 

 

 

Что же по этому поводу скажут те, для кого обучение немецкому языку, - профессия. Обратимся за комментариями к преподавателям: 

 

 

Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева,  преподаватели школы немецкого языка Deutsch-Klub:

 

 

«Отзывы принято начинать с положительных моментов. Намерение г-на Петрова популяризовать великий и могучий немецкий язык, страшный своей грамматикой, и сделать его доступным любому обывателю, безусловно, похвально. То, что серия его видеоуроков «Полиглот - немецкий за 16 часов» выходит на канале Культура, выполняющем миссию образовательную и просветительскую,  - вполне логично. 

 

Нелогичным видится — помимо отсутствия какой бы то ни было внятной методики — беспощадное обхождение г-на Петрова с фонетическими, лексическими и грамматическими нормами немецкого языка. 

 

Честнее было бы назвать этот курс «Представление г-на Петрова о немецком языке», как у композиторов бывают «вариации на тему», - с той только оговоркой, что для того, чтобы писать вариации, нелишне  сначала научиться хорошо исполнять саму тему. 

 

Предложенный нам формат отзыва не позволяет привести все примеры ляпов г-на Петрова, но в каждой серии их достаточно и в совокупности своей они могут составить отличный материал для увесистой дипломной работы. Контрольная выборка из двух серий достаточно репрезентативна: 

 

Серия 4. Обращение и приветствие «Guten Tag, Damen und Herren», «Fräulein». Принятое обращение  - «meine Damen und Herren», обращение «Fräulein» устарело и может употребляться разве что в ироническом контексте.

 

Серия 10. «Gestern ich habe studiert Deutsch» корректируется г-ном Петровым на «Gestern habe ich Deutsch studiert». В отношении изучения языков употребляется глагол «lernen», употребление вместо него глагола «studieren» - одна из самых распространенных лексических ошибок, если только речь не идет об изучении германистики в университете, которую именно что штудируют.  

 

Серия 10. Учащийся говорит: «Ich habe in Kaluga gereist», каковое предложение остается без исправления. Обе ошибки (предлог «in» вместо предлога «nach» и упoтребление вспомогательного глагола «haben» для образования перфекта от глагола «reisen») релевантны уже на уровне А1 по Европейским языковым стандартам и, безусловно, ни в коем случае не могут быть оставлены учителем без внимания. В особенности если тренируется тема «Перфект», как оно и имело место в начале заявленной серии. 

 

Серия 10. Г-н Петров спрягает: ich möchte, du möchtest, er möchtet… Третье лицо ед. числа, как известно, не имеет личного окончания в коньюнктиве. 

 

Наконец, апофеозом преподавательской деятельности г-на Петрова явился его культурологический и лексикологический комментарий  (серия 4, минута 29) на вопрос учащейся о фильме Фассбиндера «Katzelmacher» : «Как переводится название фильма «Katzenmacher», которое никто не может перевести?». 

 

Неправильно произнесенное слово «Katzelmacher» нисколько не смутило г-на Петрова, который бодро и находчиво ответил: «Это переводится как «Кошкодел» - к великому удовольствию публики. И только г-н Расторгуев резонно заметил: «Кошкодел - это как?»

 

Вот и мы спрашиваем себя: это как? Что это за продукт на канале Культура? 

 

Это похоже на кроссовки с лэйблом «Adibas» - с виду вроде как фирменные, но бегать в них неудобно, и швы расходятся. А что одна буква в названии переврана, так это сразу-то и не бросается в глаза. Так рассуждают многие зрители, когда им говоришь, что видео это вредное и ведет по ложному пути. А что, отвечают нам, ошибки - это не проблема, нам бы хоть и так заговорить. Конечно, при изучении языка все говорят с ошибками, и это нормально. Все, но не учитель.

 

PS. «Katzelmacher» - это грубое слэнговое название рабочего из стран южной Европы. 

 

PPS. Слайды с таблицами и примерами тоже оставляют желать лучшего. В немецком, например, нет прилагательного «gros» (серия 4, 27:30), зато есть прилагательное «groß». Но это уже, пожалуй, на совести редактора программы, потому что Дмитрий Петров и так всем доволен.»

 

 

 

Денис Листвин, руководитель языковой школы Тюпиш Дойч:

 

 

«Однажды мой знакомый преподаватель испанского рассказал мне, что есть удивительный русский полиглот Дмитрий Петров и в доказательство поставил ролик на YouTube, где этот полиглот давал интервью какому-то испанскому каналу. Факт наличия в России уникального полиглота, имеющего уникальную методику, к тому же занесенного в Книгу рекордов Гиннеса, меня весьма заинтересовал. Я уже давно пришел для себя к выводу, что узнавать про то, как нужно учить языки, нужно не из диссертаций докторов наук, а от полиглотов, которые всю жизнь только и делали, что профессионально учили языки. 

 

Не секрет, что уже после первого, английского, сезона передачи «Полиглот» вокруг имени Д.Ю. Петрова развернулся значительный ажиотаж. Много говорится об удивительной методике Дмитрия Юрьевича, мгновенно вышла серия учебников по всем языкам, открылся Центр коммуникативно-прикладной лингвистики его имени. В общем, процесс пошел и довольно хорошо! Прочитав и прослушав довольно большое количество интервью Д.Ю. Петрова, и просмотрев французский и испанский сезоны программы, я с любопытством ждал анонсированного немецкого сезона. Было интересно, как получится адаптировать под формат передачи систему немецкого языка. 

И вот, по окончании 16 уроков, можно сформулировать один вывод: главное – вовремя остановиться. 

К сожалению, как образовательная программа, немецкий «Полиглот» имеет даже не нулевую, а отрицательную ценность. Первое, что многим бросилось в глаза — это большое количество чисто языковых ошибок, допускаемых преподавателем. Вообще для образовательной передачи это был рекорд по ошибкам. 

 

Кто-то пытается оправдать это тем, что все мы, мол, ошибаемся, и носители языка тоже. Да и вообще, когда стоишь перед камерами, то и не такого можно наговорить. Однако многочисленные ошибки в порядке слов, окончаниях, лексике — это, конечно, не оговорки, а свидетельство слабого владения языком. Дмитрий Юрьевич вообще весьма «тертый калач» с большим опытом публичных выступлений и одними камерами его не испугаешь. Мало того, многие устные ошибки дублировались в письменной версии субтитрами и слайдами, что совсем непростительно для подготовленной передачи, выходящей в записи по федеральному каналу, имеющему все возможности редакции и монтажа. Но это уже больше претензии к каналу «Культура». 

 

Следующий момент — это практически полное отсутствие в уроках немецкого сезона методической стороны. 

Мне так и не удалось понять логику подачи материала, допускаю, что ее не было вовсе. 

Насколько можно было понять из прежних сезонов передачи, одной из составляющих «метода» Дмитрия Петрова являлось упрощение языковой системы до минимально возможного количества компонентов (например, давалось только одно прошедшее время и использовалось только оно, даже если это не соответствовало нормам данного языка). В методических целях подобное «сжатие» вполне оправдано, поскольку позволяет выразить желаемую идею (указать, что действие происходило в прошлом) и довести эти урезанные структуры до большего или меньшего автоматизма. 

 

Однако в немецком сезоне ни стройной схемы, ни автоматизма точно не наблюдалось. Вместо этого с самого начала возник полный хаос. Такой объем информации ни один мозг не в состоянии автоматизировать за это время. Автор попытался объять необъятное, заложить и падежи, и времена (сам при этом не вполне владея ими), и в итоге ученики были вынуждены гоняться за целой стаей зайцев с вполне предсказуемым результатом. Как только участникам приходилось что-то говорить самим, сразу начинались шумные стоны, судорожные листания тетрадей, и в итоге все говорил сам учитель, а участники максимум договаривали за ним до конца. 

 

В итоге можно сделать вывод, что «метод» — это как раз топор из известной сказки про кашу из топора. При этом Петров любит облечь свой «метод» в одежды наукообразности, постоянно говоря о языке как о «некой многомерной структуре», о «наборе алгоритмов», но питательная ценность топора от этого не повышается. Таким образом, на мой взгляд, вся шумиха вокруг этого телепроекта сводится к нескольким пунктам. 

 

1. Сегодня крайне мало подобных передач по иностранным языкам, и в условиях этого дефицита зрители охотно хватаются за любую. 

 

2. Статус полиглота. Везде можно прочитать, что Петров владеет 30 языками. При этом складывается ощущение, что большинством из них он владеет на уровне А1-А2, при весьма посредственном фонетическом оформлении. Но, тем не менее, Петров — полиглот, и это факт.

 

3. Пожалуй, самый важный момент: психотерапевтическая функция передач. При объяснении разных языковых явлений от учеников Петрова часто можно слышать смех. Причем этот смех имеет характер нервозности и при этом чувства облегчения. Такой «катарсический», «очищающий» смех, отчетливо показывающий, что они боятся, что, как когда-то в школе, снова окажутся самыми тупыми и бездарными в классе (а подобные травмы и комплексы носит в себе каждый, кто учился в школе). Но вот, добрый дядя Дима (похожий внешностью и интонациями на ведущего «Спокойной ночи, малыши» предвосхищает все их опасения и создает впечатление, что язык это «не больно и не страшно». И у всех камень с души и обожание в глазах. Люди любят тех, кто избавляет их от боли и страданий.

 

4. Ну и теперь уже вступил в полную силу фактор «раскрученности» и наличия армии адептов, которые обычно весьма далеки от лингвистики и преподавания, и для которых подобная «лайт-версия» погружения в неведомый и пугающий мир лингвистики и незнакомого языка вполне достаточна и приятна. 

 

И теперь важно, чтобы этот последний фактор раскрученности не сослужил Дмитрию Юрьевичу дурную службу. Уже сейчас возникают опасения, что изначально благая идея может далеко уйти в плоскость отчетливой коммерции, при которой новые сезоны программы превратятся в халтурно сделанный «гастрольный чёс» по всем языкам мира. И немецкий сезон передачи «Полиглот» был первым предвестником этой тенденции.»

 

 

 

 

 

Елена Шипилова,

 

руководитель проекта SpeakASAP:

 

 

«Сама идея подачи языка за 16 часов от филолога говорит о том, что идея быстрого старта в язык – это не утопия, а реальная вещь. Мне очень приятно, что есть филологи и специалисты, которые посвятили языкам всю свою жизнь, но при этом открыто на всю страну говорят «Немецкий за 16 часов». Не 16 месяцев, а 16 часов. 

 

Значит, в этом есть здравый смысл? В свое время в 2010 году, когда вышел наш первый курс «Немецкий язык за 7 уроков», мы собрали со всего интернета всю критику и скептицизм, мол, немецкий и за 7 уроков – это бред. 

Я рада, что сейчас Дмитрий Петров ударил по тому же месту и сказал «Немецкий за 16 часов». 

Его методика зарекомендовала себя и сомнениям не подлежит. Правда, сегодня я нашла в комментариях недовольных и более «умных», чем Дмитрий Петров. Испытала де-жа-вю :)

 

И да, я очень рада, что Петров не ошарашил на первом занятии всех немецкими артиклями и прилагательными. Так что те, кто хотят вынести пользу из его уроков, её, несомненно, вынесут. Те же, кто пришел в эти уроки уже с багажом знаний, ничего нового не почерпнут, т.к. уже некуда складывать эти знания – ноша слишком тяжела, чтобы разогнуться и оторвать нос от земли.»

 

Инна Левенчук, кандидат педагогических наук, руководитель онлайн-школы немецкого языка onlinedeutsch.ru:

 

 

«С точки зрения преподавания языка - эксперимент интересный. Зритель может учиться сам, при этом наблюдая (не без интереса) за «достижениями и сложностями других». Как минимум, любопытство (чем кончится и кто сможет выучить лучше остальных) точно обеспечено. Кроме того, наличие в аудитории «интересных» студентов способствует учебному процессу.

Дмитрий Петров ведет урок свободно и непринуждённо, четко объясняет материал.

Даются простые, но необходимые грамматические конструкции и лексическая база, далее подается более сложный грамматический и лексический материал. Идет грамотная работа с ошибками и вопросами. Используется традиционный подход к обучению языку, грамматика-лексика, конструкции-предложения, иногда не хватает «живого языка», экспрессии, но в рамках 16-часового курса это вряд ли достижимо.   Немного разочаровало, что заканчивается 16-часовой курс тем, что каждый рассказывает о себе. Не думаю, что это единственное, чего можно добиться по прохождении данного курса. Возможно, просто рассказ о себе - самый удобный способ блеснуть сразу всеми полученными знаниями. С другой стороны, конечно, за 16 часов научить языку и овладеть им в совершенстве невозможно, местами слушателю возможно кажется, что преподаватель летит галопом по Европам, да и усваивать приходится немало, но большое количество повторений несколько сглаживает этот недостаток.    16-часовой интенсив дает неплохую базу, позволяя именно «начать говорить» и понимать немецкий язык. Я думаю, что именно за это Дмитрию стоит сказать огромное спасибо за его колоссальный труд по разработке и проведению данного курса.»

 

 

Как видно, мнения разделились и среди преподавателей.

 

Проект Дмитрия Петрова очень неоднозначный, поэтому и оценки его такие разные. Он мало кого оставляет равнодушным - и, может быть, в этом и есть его заслуга: он пытается привить интерес к изучению иностранных языков тем людям, которые до этого, может быть, об этом и не задумывались.

 

И пытается показать, что изучение языков - это не так сложно. Делает это с кучей ошибок и ляпов, но делает. И публика, в большинстве своем, за это его любит.

 

PS за блестящую фразу «Полный кошкодел» отдельное спасибо Татьяне Орестовой и Татьяне Ярцевой.

www.de-online.ru

Программа полиглот с Дмитрием Петровым: ложка дёгтя

Уже смотрели, да? Сегодня поговорим об изучении английского языка. Мы его тут, значит, годами учим, а они предлагают за 16 часов! О_о Я опросил своих знакомых преподавателей, и вот, что получилось. Хороших отзывов много, польём немного грязной критики!

P.S.Также в конце поста я оставлю ссылку, чтобы вы могли скачать программу полиглот.

Введение в заблуждение Вообще, подобные передачи для нас благо, потому что это привлечение внимания к предмету. Как там все будет — посмотрим. За 16 часов выучить язык — не реально, заговорить, имея определенный набор лексики и представления о языке — вполне возможно. Да, я согласна с тем, что заговорить (начать говорить) — есс-но, вполне возможно. Но меня смутило название передачи (под каким соусом преподносится в рекламе и названии). Ведь покупаются на то, что написано в названии и говорится в рекламе. На мой взгляд, название передачи вводит зрителей в заблуждение. Причём ДВАЖДЫ, как минимум. Во-первых ПОЛИГЛОТ. Ну и обучали бы во время каждого урока сразу 3-4 языкам. Тоже есть методика. И во-вторых, "ВЫучим" — это уже заявка на освоение языка полностью, до конца.

Категоричность

Дмитрий Петров очень категоричен. Заявления "отменили", "не надо", "не каждый носитель знает", "вас не так учили" — звучат как-то не очень. Заметила, что мужчины слабее женщин в подобранной группе.Работает с группой стандартно, а должен был уже заметить, что не все умеют прочитать то, что он написал. На прямые вопросы учеников не отвечает, откладывает на потом, и он сам же заявляет, что инфо надо давать в полном объеме. Положительное: муж пришел и попросил написать ему такую же схему!!!

Сомнительная методика

На сегодняшней передаче повторили таблицу времен Indefinite, разобрали объектные местоимения, вопросительные слова, а так же, как сказал преподаватель, выучили 50000 слов. Для этого провели параллель между русским "ция" и английским "tion". Революция — revolution, нация — nation. Еще разобрали несколько предлогов, выучили несколько выражений, типа "well, you know, I mean". Вот этому я бы не стал обучать на начальном этапе. Ведь при обучении ораторскому искусству отучают от подобных слов. Зачем их учить, особенно на начальном этапе обучения? Заметил одну неточность в переводе. Фразу "С чего ты это взял?" (или почему ты так думаешь) перевели, как "Why do you think?" и этот вариант был написан в субтитрах, а не (Why do you think so?) Что-то под конец передачи мне хотелось спать. Может я просто не выспался накануне? Но посмотреть стоило. Жаль, что ни следующую передачу, ни ее повтор не увижу.

Байки по-русски

Сегодняшнюю передачу я смотрела в компании друга, он же мой ученик (последние некогда было первичным). Закончили урок, так и так, говорю, есть такая передача, через 15 минут начинается, не хочешь ли взглянуть? Через 15 минут просмотра было выдано (sic): "Я не представляю, как они собираются разговаривать после 16 часов такого: за 15 минут они пару фраз сказали, остальное время этот чувак нёс какую-то [неприличное слово]".

Это была первая передача, которую я посмотрела от начала до конца, так я немного прибалдела: урок выглядел именно так, как я преподавала первые месяцев 5 своей репетиторской деятельности — что вижу, о том пою, никакой системы, куча баек про английский язык, сплошной русский язык, чтобы все всё поняли. И минимум повторения и аудирования. В общем, мне теперь очень стыдно за тот период моей "карьеры", а может, зря я, могла бы телезвездой стать!

Выводы

Вот ведь какое удивительное дело — высшую математику никто не пытается ни выучить, ни осилить за 16 уроков — любой взрослый у виска покрутит. Язык — это же просто болтать — что тут учить-то! Такая аналогия быстро отрезвляет большинство учеников. Еще я часто говорю, что мои уроки не стоили бы столько и у меня не было бы такого забитого расписания, если бы языкам учились за 16 уроков.
А еще я была на лекции местного знаменитого полиглота (имя не помню). Было эффектно. Какие-то африканские языки, что-то экзотическое. Пока до японского не дошли. Аудитория так и осталась в восторге. Но не я. Когда я поняла, что он это на японском говорит, а на доске нечто похожее на штрих-код — это иероглиф, мне дурно стало. Вопрос качества, однако. Мне в супер-полиглоты расхотелось (я умею пользоваться 5 языками, и мне никогда в голову не приходило сказать, что это так легко!)

Не всё так плохо, для повторения английского языка - подойдёт!))Скачать программу полиглот торрент

eggplant-pub.blogspot.com

Клуб "Полиглот". Центр Дмитрия Петрова | Флапгород | Отзыв

"Попала" я на эту программу совершенно случайно: мой внук - первоклассник сломал ногу и пришлось ему гостить у нас, лежа на диване. Ребенка нужно было чем - то занять, включила я канал "Культура", а там только начинался сезон изучения испанского языка с Дмитрием Петровым "Испанский с нуля за 16 часов".

Программа ребенка заинтересовала, смотрели мы ее вместе. Что я хочу сказать: подача материала Дмитрием Петровым оказалась настолько доступной, что даже мой внук начал читать тексты на испанском языке (это первоклассник), которые шли титрами на телевизионном экране.

Понятно, что успеть что - то записать на бумаге, когда шел прямой эфир, примерно 45 минут, не удавалось, поэтому я нашла группу ВКОНТАКТе , куда сразу же выкладывались видеозаписи и материалы этих уроков.

Сейчас в школе внук изучает английский язык, думаю, что в летние каникулы мы займемся с ним этим языком, благо, что видеозаписи всех циклов выложены в группе ВКОНТАКТе "Клуб "Полиглот". Центр Дмитрия Петрова".

Все начиналось с изучения английского языка. Сейчас уже прошло несколько циклов программ изучения иностранного языка для начинающих:

- 1 сезон - английский язык

- 2 сезон - итальянский язык

- 3 сезон - французский

- 4 - испанский

- 5 - немецкий

- 6 - хинди 

- 7 - португальский

Понятно, что программа на ТВ - это, своего рода, шоу, поэтому и состав группы подобран из актеров, писателей, певцов, музыкантов и т. д., желающих познакомиться с основами конкретного языка.

Хочу сказать, что "так" изучать иностранный язык ни в школе, ни в других учебных заведениях нас не учили. А жаль.. Настолько все понятно и доступно, причем берется разговорный язык, обозначаются его нюансы, тематика подобрана самая, что ни на есть, актуальная: для похода в кафе или магазины, как пройти в то или иное место, рассказать о себе собеседнику и т. д.

То есть курс в 16 уроков рассчитан на людей, незнакомых с языком, собирающихся в зарубежную поездку, где необходим определенный минимальный словарный запас для общения.

Хочу отметить, что лучше заняться изучением одного языка: после просмотра сезона французского (это тот, язык, который я изучала ранее), решила познакомиться с итальянским и португальским - настоящая "каша" в моей голове получилась, поскольку это похожие языки.

Если у вас, друзья, вызвала интерес эта тема - заходите в группу ВКОНТАКТе "Клуб "Полиглот". Центр Дмитрия Петрова" и смотрите видеозаписи и материалы уроков. УДАЧИ!

xn--80avnr.xn--p1ai