Курсы иностранных языков в Киеве «Европейское Образование». Перед временами года ставится артикль
Артикль с временами года, месяцами, днями в английском языке
Автор: София СтальскаяВысшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Со всеми именами существительными в английском языке используется артикль: определенный, неопределенный или нулевой. Есть такие группы слов, с которыми могут использоваться разные артикли — все зависит от определенных условий. К таким группам имен существительных относятся дни неделя, месяца, названия времен года и некоторые другие.
Дни недели и месяца
— | the | a |
Обычно с днями недели, названиями месяцев и времен года артикль не используется: I’m free on Sunday.
I have a birthday in July.
| Если мы имеем ввиду определенный день, месяц или время года: I met her on the Friday when I was fired. — Я встретил ее в ту пятницу, когда был уволен.
It happened in the winter of 1990. — Это случилось зимой 1990.
| С описательным определением: It was a cool June in Moscow. — В Москве был прохладный июнь.
|
Слова day, night, evening, morning, afternoon
— | the | a |
Как правило, артикль с данными словами не используется:It was night. — Была ночь.
С выражениями: at night/dawn/noon/sunset/sunrise, by day/night, from morning till night. Sometimes I have to work at night.
She is revising for the test from morning till night. — Она готовится к экзамена с утра до ночи.
| В выражениях: in the morning/afternoon/evening. I usually have coffee in the morning. — Утром я обычно пью кофе.
| С описательным определением: It was a grey morning. — Утро было серым.
|
С прилагательными early/late артикль не используется.
Snow is frequent in late autumn here. — Поздней осенью здесь часто бывает снег.
The party lasted until early morning. — Вечеринка продолжалась до раннего утра.
Названия языков
— | the |
Как правило мы не используем артикль с названиями языков: She speaks Spanish.
I know French well.
| Если после названия языка используется слово «language»: I’m learning the English language.
В устойчивой выражении «What is the English for…?» What is the English for “школа”? — Как сказать «школа» по-английски?
|
Приемы пищи
— | the | a |
Обычно с названиями приемов пищи артикль не используется: We have breakfast at 9 o’clock. — Мы завтракаем в 9 часов.
| Если мы имеем в виду определенный прием пищи: The dinner you prepared was marvelous. — Обед, который ты приготовила был потрясающим.
| С описательным определением: We’ve had a light lunch. — Мы легко пообедали.
|
Со словом meal используется неопределенный артикль:
I want to share a meal with you. — Я хочу разделить с тобой пищу.
I want to share a meal with you.
Задания к уроку
Задание 1. Дополните артиклем.
- … night we spent in Paris was charming.
- …. dinner is ready.
- I moved here on … clear September morning.
- … summer of 2007 was rainy.
- It was … evening and everyone rushed to their homes.
- They had … breakfast in silence.
- I had … sleepless night.
- Do you speak … Italian?
Задание 2. Переведите.
- Утро было дождливым и ветреным.
- Я никогда не забуду день, когда родился наш сын.
- У него был ужасный день.
- Зима была суровой.
- Я хочу выучить шведский язык.
- Он ел холодный завтрак и ничего не говорил.
- Поздним вечером я люблю играть в настольные игры.
- У меня была привычка ходить на пляж на закате.
- the
- —
- a
- the
- —
- —
- a
- —
Ответ 2.
- The morning was rainy and windy.
- I will never forget the day when our son was born.
- He had a bad day.
- It was a severe winter.
- I want to learn the Swedish language.
- He was eating a cold breakfast and saying nothing.
- On late evening I like playing board games.
- I used to go to the beach at sunset.
linguistpro.net
Артикль с частями суток, месяцами, сезонами, числительными
В данной статье мы рассмотрим употребление артикля с частями суток, месяцами, сезонами и числительными в английском языке.
Артикль с частями суток
Определенный артикль в английском языке употребляется с частями суток в выражениях:
in the morning – утром
in the afternoon – после обеда
in the evening – вечером
Определенный артикль с частями суток употребляется, когда существительное определено описательным определением:
a sleepless night – бессонная ночь
It was a cold morning – это было холодное утро
Если существительное morning или evening обозначено прилагательными late или early, артикль не употребляется:
It was early morning – было раннее утро
Существительное day, night, morning, evening употребляются без артикля, если day и morning обозначают “light”, a night и evening – darkness или же эти слова указывают на определенную часть дня:
Night has come – пришла ночь
Day is meant for work, night is meant for sleep – день предназначен для работы, ночь – для сна
Определенный артикль с частями суток не употребляется в следующих выражениях в английском языке:
from morning till night, by day, at night.
Определенный артикль также употребляют с частями суток, когда речь идет о конкретном дне или части дня, или, когда существительное определено описательным определением:
The day when I met him – день, когда я его встретил
The night was cold and wet – ночь была холодной и влажной
Артикль с сезонами
Артикли в английском языке не употребляются с названиями сезонов, если они указывают на определенную часть года:
I like winter – я люблю зиму
Артикль с сезонами употребляется, если речь идет о каком-то конкретном сезоне:
The summer of 2004 – лето 2004
Артикль с месяцами
В английском языке артикль не употребляется с названиями месяцев:
I was born in May – я родилась в мае
Если рядом с месяцем стоит число, употребляется определенный артикль (он может не ставиться на письме):
I was born on (the) 6th April – я родилась 6-го апреля
Артикль с числительными
Определенный артикль в английском языке употребляются:
1. с порядковыми числительными:
It was the first time I saw him – это был первый раз, когда я его увидела
2. артикль с числительным two:
two - два
the two – оба, те два
Числительные в английском языке также могут употребляться с неопределенным артиклем:
1. числительное second в сочетании с неопределенным артиклем a second переводится как «другой, еще один»:
He asked for a second piece – он попросил еще один кусочек
a second time – еще раз
euroeducation.com.ua
Артикль со словами prison, bed, school, town и иже с ними
Артикль со словами prison, bed, school, town и иже с ними
19/11/2009 Автор: znaika
Этот пост является завершающим этапом в такой обширной теме, как артикль. Мы рассмотрим следующие случаи — Артикль с такими словами как:
day, night, morning, evening; Seasons; School, college, bed, prison ; Town ; Breakfast, lunch, dinner ; Most ; Few, little; One, two, three; Second; Another, other; Last ; Next; Number
Ну что, поехали.
1. Артикль со словами day, night, morning, evening
Артикль не используется, если
слова day, night, evening, morning означают свет или темноту или же определенную часть дня.
Night came and he was still waiting for her.
В выражениях by day, at night, from morning till night.
В словосочетаниях early morning, early evening, late morning, late evening, late afternoon.
Артикль the используется если после этих слов следует уточнение или когда по ситуации понятно, что это была чем-то особенная часть суток.
I will never forget the day when we met.
Определенный артикль используется также с такими выражениями, как in the morning, in the evening, in the afternoon, in the evening.
Неопределенный артикль А используем, если даем времени суток описание:
When I got ill I spent a sleepless night
2. Артикль с временами года
Принцип тот же, что и с днями недели: вообще артикль не употребляется, если как бы намекаем, что этот сезон был для нас особенный и памятный, ставим the. Если описываем время года, то употребляем a, и со словами early/late снова не ставим артикль.
Примеры:
I like spring.
It happened in the spring of 1998.
It was a cold spring.
It was early spring.
3. Артикль со словами school, college, bed, prison, jail
Если слова school, college, prison, jail имеют значения зданий, построек, физических объектов с адресом и координатами, тогда артикль употребляется согласно основным правилам.
Если же эти существительные означают организацию, представительство, то обычно артикль не употребляется.
Примеры
- to be at school
- to go to school в значении «быть учеником»
- to be at college = to be a student of this college, но никак не «находиться внутри»
- to leave school = to finish studies, но не выйти со школы на перекур, например
- school begins at 8 = lessons begin at 8.
То же самое со словами prison/jail
- To be in prison/jail = to be a prisoner
- To be sent to prison = to go there as a prisoner
А вот to be in the prison/to go to the prison = not as a prisoner, just be or go to the building.
- To go to bed/to be in bed – to go asleep
- To be in the bad – something is in the furniture as a bed
4. Артикль со словом town
Если слово town по
englishznaika.wordpress.com
Артикли –время суток | |||
Day, night, morning, evening, noon, afternoon, midnight, dawn, dusk, sunrise, sunset, daytime, nightfall и т.д. | |||
1) Когда говорящий, применяя в своей речи перечисленные отрезки времени, подразумевает определенный день, вечер, и так далее, то перед ними ставится определенный артикль. | |||
Этот же артикль ставится и в тех случаях, когда отрезки времени определяются прилагательными, которые их конкретизируют и выделяют среди остальных. | |||
He’d arrived the night before the wedding. | Он прибыл вечером накануне свадьбы. | ||
Call me up late in the day. | Позвони мне в конце( этого) дня. | ||
I hardly found the way in the dusk. | Я с трудом нашел дорогу в сумерках. | ||
Запомните следующие фразеологические сочетания отрезков времени с соответствующими предлогами. | |||
День ото дня | At noon | В полдень | |
By day | днем | In the afternoon | После полудня |
Day after day | День за днем | In the late afternoon | К вечеру |
Day in, day out | Изо дня в день | From dawn till dusk | От зари до зари |
For days on end | Целыми днями | At dawn | На рассвете |
At daybreak | На рассвете | At sunrise | С восходом солнца |
At/by night | ночью | At nightfall | В сумерках |
In the night | ночью | By nightfall | К вечеру |
Far into the night | Далеко за полночь | After midnight | После полуночи |
At dead of night | Глубокой ночью | During the night | В течение ночи |
2) Если существительное, обозначающее отдельные части суток, определяется описательными прилагательными типа холодный январский день, жаркий июльский вечер, тихая зимняя ночь и так далее, то уже применяется неопределенный артикль. | |||
Как правило, такие предложения содержат в себе какой-то новый элемент: день был холодный, вечер- жаркий, а ночь –тихая. | |||
Например: | |||
She had a bad night. | Она плохо спала. | ||
I had a late night last night. | Вчера я засиделся допоздна. | ||
We have a 8- hour working day. | У нас восьмичасовой рабочий день. | ||
It was a red letter day for us. | Это был для нас такой счастливый день. | ||
I am saving money for a rainy day. | Я коплю деньги на черный день. | ||
On a hot July evening Maggy was walking in the garden. | Жарким июльским вечером Мэгги прогуливалась по саду. | ||
It was a quiet winter night and the snow sparkled in the moonshine. | Была тихая зимняя ночь, и снег сверкал в лунном свете. | ||
3) Если существительные, обозначающие отдельные части суток, сразу стоят после is или was,то артикли ставить не надо, но если перед этими существительными стоят прилагательные, то артикли уже нужны. | |||
Сравните: | |||
It was evening. | It was a cold evening. | ||
It is morning. | It is a fine morning. | ||
It was night. | It was a frosty night. | ||
Обратите внимание на еще один момент. Если прилагательные образуют с существительными, обозначающими части суток, единое целое понятие типа: раннее утро разгар дня, поздний вечер, то сами прилагательные в этом случае не воспринимаются самостоятельно без существительных, и в этих случаях артикли не применяются. | |||
Например: | |||
It was early morning/ broad day/late evening. | |||
Артикли также не применяются и в тех случаях, когда в качестве определителей используются названия дней недели и слова завтра, вчера. | |||
Например: | |||
I’ll call back on Monday morning. | Я заеду в понедельник утром. | ||
They left for Helsinki on Friday evening. | Они уехали в Хельсинки в пятницу вечером. | ||
Give me a ring tomorrow morning. | Позвони мне завтра утром. | ||
They gave a dinner party for us yesterday morning. | Вчера вечером они устроили ужин в нашу честь. | ||
I’ll see him tomorrow night. | Я увижу его завтра вечером. | ||
Итак, мы разобрали употребление артиклей с временами суток. Если вам понравилась статья, или у вас есть замечания и предложения, оставьте свой комментарий ниже. |
seleseneva.ru
Артикль перед названиями месяцев, времен года, дней недели
Артикль перед названиями месяцев, времен года, дней недели
L’article devant les nom des jours, des mois, des saisons
1. Обычно мы не употребляем артикль перед существительными, обозначающие месяца года:
Mars (le mois de Mars) est le moi que j’aime le plus. Март, мой любимый месяц.
En avril il fait chaud. В апреле жарко.
2. С временами года мы употребляем артикль:
J’aime l’été. Я люблю лето.
J’ai passé l’hiver à préparer mon examen. Я всю зиму готовился к экзамену.
Запомните: зимой, летом, осенью – употребляется с предлогом en + hiver / été / automne, весной - au printemps.
3. Названия дней недели :
- если речь идет о конкретном дне недели, или же просто называем день недели, артикль не употребляется:
Lundi est le premier jour de la semaine. Первый день недели - понедельник
On fait la fête samedi. Праздник устроим в субботу.
- неопределенный артикль употребляется с названиями дней недели для обозначения какого-то дня (однажды):
C’était un dimanche, il pleuvait…. Это было как-то в воскресенье, шел дождь…
- в значении «каждый вторник, четверг и т.д.», то есть речь идет о повторяющемся действии по определенным дням, употребляем определённый артикль:
Je fais du tennis le mardi et le vendredi. Я занимаюсь теннисом по вторникам и пятницам.
- с существительными midi (полдень) и minuit (полночь) артикль не употребляем:
Nous sommes arrivés à minuit. Мы приехали в полночь.
Je termine à midi. Я закончу в полдень.
- с существительными обозначающие части света : est (восток), ouest (запад), nord (север), sud (юг):
Ma chambre donne sur le sud, c’est très ensoleillé. Моя комната выходит на юг, она очень светлая.
Cet endroit est à l’ouest de la région. Это место на западной части региона.
Обратите внимание:
- с существительными matin и soir артикли не употребляем, после наречий hier, demain, le lendemain, а также после названий дней недели: hier soir - вчера вечером, le lendemain matin – на следующий день утром, dimanche matin - в воскресенье утром.
- существительное le quart , в значении четверть часа употребляется без артикля, без четверти с артиклем:
Il est six heures et quart. Il est six heures moins le quart.
francaisonline.com
Английские артикли с именами собственными |
Имена собственные подразделяются на многочисленные группы, такие как: имена и фамилии людей, клички животных, названия газет и журналов, кораблей и гостиниц, ресторанов и кинотеатров и так далее. |
Кроме того, существуют географические названия: страны и города, улицы и площади, моря и океаны, реки и озера, пустыни и горы. |
В подавляющем большинстве случаев перед именами собственными артикли не ставятся вообще, но имеется также немало случаев, когда перед именем собственным надо поставить тот или иной артикль. |
Давайте разберем общие и особые случаи, когда перед именем собственным надо поставить артикль или он не нужен. |
1) ИМЕНА И ФАМИЛИИ ЛЮДЕЙ, КЛИЧКИ ЖИВОТНЫХ |
Если имена, фамилии или клички не выделяются никоим образом ни при помощи интонации, ни прилагательными, а просто идет констатация факта, скажем Джейн или госпожа Уайт прошлым летом отдыхала в Брайтоне, а овчарка Астра родила пятерых щенят, то перед этими именами собственными артикль не ставится. |
Артикли также не ставятся, если перед именами собственными стоят прилагательные, которые вместе с ним образуют единое целое. |
К этим прилагательным относятся : little, old, young, poor,honest. |
Poor Shun Tung might have died of fright if of nothing else.( A.Christie) |
Бедняжка Шэн Танг ( кличка собаки) мог бы умереть от самого испуга. |
Young Bergman was standing there, he was all smiles. |
Молодой Бергман стоял там, его лицо излучало улыбку. |
Иногда, благодаря изменению в значении, имена людей становятся обычными исчисляемыми Существительными. |
Это происходит в тех случаях, когда типичные черты или поступки отдельных людей ассоциируются с известными личностями. Тогда перед именами собственными ставятся артикли по общему правилу. |
Poirot murmured: |
“ A modern Robin Hood! Tell me, Miss Carnaby, did you ever have to carry out the threats you use in your letters?”( A. Christie) |
Пуаро пробормотал: |
« Современный Робин Гуд! Скажите мне, мисс Карнаби, Вам когда-нибудь приходилось осуществлять те угрозы, которые Вы рассылали в письмах?» |
Mozart was called the Raphael of music. |
Моцарта называли Рафаэлем музыки. |
Если имя собственное стоит во множественном числе и означает семью, то перед ним ставится определенный артикль. |
The Wallingfords were always late; he had only to get into the car and drive off.( J.Collier) |
Уоллингфорды всегда опаздывали; ему нужно было только сесть в машину и уехать.(Дж. Коллир) |
2) Перед названиями театров, музеев, картинных галерей, концертных залов, кинотеатров и клубов, гостиниц ставится, как правило, определенный артикль. |
A little way down Waterloo Road from St. George’s Circus is the Old Vic Theatre. |
Недалеко от площади Святого Георгия, чуть в сторону от улицы Ватерлоо находится театр « Оулд Вик». |
A short distance to the west along Cromwell Road is the remarkable building of the National History Museum. |
Недалеко в западном направлении вдоль улицы Кромвеля стоит замечательное здание музея Национальной истории. |
They are staying at the Savoy Hotel. |
Они остановились в отеле Савой. |
Однако, если название гостиницы, а также магазинов, банков и так далее включают в себя имена людей, которые в свое время основали эти предприятия, более того, если эти имена оканчиваются на s или ‘s, то никакие артикли не ставятся перед этими гостиницами, банками, магазинами и т.д. |
Магазины: Debenhams, D.H. Evans, Hobbs, Whistles, Matchards |
Рестораны: Brown’s, Green’s, Scotts, Bentley’s |
Гостиницы: Blakes, Baileys, White’s, Claridge’s |
Банки: Barclays Bank, Lloyds Bank |
Церкви обычно называются в честь святых и артикли в таком случае тоже не ставятся. |
St.(saint) Paul’s Cathedral, St. James Church. |
3) Если название аэропорта, замка, дворца, вокзала, собора, университета и так далее включает в себя определение в виде имени собственного, то есть названия в честь выдающихся людей или географические наименования, то артикли также не применяются в этих случаях. |
Heathrow Airport |
Durhum Castle |
Kensington Palace |
West London Sinagogue |
Westminster Cathedral |
Oxford University ( = the University of Oxford) |
Yusupov Palace |
Shuvalov Palace |
Alexander Nevsky Lavra |
Но если прилагательные, определяющие вышеперечисленные существительные, не происходят от собственных имен, то ставится определенный артикль. |
Он также требуется, если существительные соединяются через предлог of. |
The Winter Palace |
The White House |
The Royal Academy |
The Bank of England |
В тех случаях, когда перед существительными стоит имя собственное в притяжательном падеже, то артикли не ставятся вообще. |
Katharine’s Dock |
London’s underground |
Dickens’s House |
St. Etheldreda’s Church |
Названия газет, Журналов, наименования кораблей, как правило, употребляются с определенным артиклем. |
The Times |
The Gardian |
The Sunday People |
The Sunday Telegraph |
The Titanic |
The Mayflower |
The Aurora |
4) Названия языков и национальность. |
Названия языков употребляются без артиклей. |
Russian, English, Spanish, French. |
Но если вводитсяслово language, то необходимо поставить определенный артикль. |
The Russian language, the English language. |
Определенный артикль ставится перед названием языка ещев том случае, когда подчеркивается его особенность. Это выделение осуществляется через предлог of или другими выделителями. |
In Argentina, with its deep Anglophile traditions, he had learned to speak the English of an Eton Schoolboy. |
В Аргентине, с ее глубокими англофильскими традициями, он научился говорить на таком английском, на котором говорят выпускники Итона.( С. Туров) |
При указании фамилии переводчика, сделавшего перевод с одного языка на другой, перед названием языка перевода ставится определенный артикль. |
Translated from the English by Olga Shartse. |
Здесь the употребляется перед Russian для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет не столько об английском языке вообще, сколько о конкректных текстах на английском языке. |
Это предложение означает, что книга переведена с английского оригинала Ольгой Шарце. |
Если же речь идет о языке, с которого переводят, то артикль не требуется, например: |
She translates from Russian into English very well. |
Она очень хорошо переводит с русского на английский. |
5) Слова, обозначающие национальность |
Если мы говорим об одном представителе той или иной страны, то перед названием ставится неопределенный артикль, но если идет речь о народе, то уже применяется определенный артикль. |
An American – the Americans |
A German- the Germans |
A Russian – the Russians |
Но: |
A Briton /Britisher –the British |
An Englishman – the English |
A Frenchman – the French |
A Dutchman – the Dutch |
An Irishman- the Irish |
A Spaniard – the Spanish |
A Welshman – the Welsh |
При вопросах относительно национальности и при сообщении о своей или чьей-либо национальности после глагола be артикли не употребляются! |
Например:
|
Are you Russian? –NO, I’m not. I’m English. |
Oh,you’re Italian! I thought you were Spanish. |
Итак, мы разобрали употребление артиклей с именами собственными. Если вам понравилась статья, оставьте свой комментарий ниже. |
seleseneva.ru
Случаи, когда артикли не употребляются вообще
Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
1) Артикли не ставятся перед отвлеченными существительными. Под ними понимаются «love – любовь», «hate – ненависть», «friendship – дружба», «peace – мир» и так далее.
Хотя тут же вы можете услышать фразу. Он ей говорит: «I thank you for the love you brought my life – Я благодарю тебя за любовь, которую ты принесла в мою жизнь» - уже the.
Сюда же относятся существительные технического языка, описывающие характеристики материалов. Например, «hardness – твердость», «strength – прочность» и так далее.
Но сразу хочу вас предупредить, здесь начинается самая… Один другому говорит: «I like strong black tea – Я люблю крепкий черный чай». Tea стоит без ничего, потому что вещество. Перед веществом не ставится. Но, один другому говорит: «The tea is very hot – Этот чай очень горячий» - уже the, потому что непосредственно конкретный чай.
Но если здесь можно сделать то, о чем я просил вас – помнить, что the это синоним that и this, то смотрите фраза «I like art – Я люблю искусство» - art – отвлеченное. «I like Russian art – Я люблю русское искусство» тоже без артикля. Но «I like the Russian art of the nineteenth century» - и уже сразу добавилось в предложение два определенных артикля the. Как это понимать? Конкретность. Art – это вообще отвлеченное, тут хоть стреляйся – ничего не поставишь. Russian Art – да, немного конкретизировали, но конкретизировали с одного бока – недостаточно для того, чтобы поставить the. А вот когда мы конкретизировали по месту (Russian) и по времени (XIX век) это становится the. Вот это запомните, во втором уровне у вас на это диктанты будут.
(Ст.) А дайте определение отвлеченного существительного.
(Пр.) Я вам дал – «любовь», «ненависть». Потрогать нельзя – «мечта».
Хотя тут черт ногу сломит. Американец смело скажет «Have you a dream?», хотя dream тоже не потрогаешь.
2) Не применяется перед названиями месяцев, перед днями недели, перед временами года.
Значит, человек должен сказать «I prefer to have my holydays in June or July – Я предпочитаю отдыхать в июне или июле». Но, теперь постоянно это будет, он ее спрашивает: «You remember the June we met for the first time? – Ты помнишь тот июнь, когда мы встретились впервые?». Она говорит: «Хотела бы забыть, да не могу».
(Ст.) А почему не «Do you…?»?
(Пр.) Бытовой язык.
Точно так же, перед временами года ничего не ставится, но в книге Черчилля про Вторую Мировую Войну есть фраза: «The winter of 1941 was terribly cold in Russia – Зима 41-го года была страшно холодной». И пошло и поехало.
3) Не ставится в ряде устойчивых фраз: «to go to bed – ложиться спать», «to go to school – ходить\учиться в школе», «to go to church – верить в бога\ходить в церковь».
Но, вот во втором уровне есть страшнючий диктант именно на артикли, и там две русских фразы: «Было уже 10 утра, но Джон всё ещё лежал в постели» - написано «in bed». И тут же написано второе предложение: «Шон сидел на краю постели и улыбался» и написано «… on the edge of the bed». Почему? Потому что в первом случае рассматривают данные объекты как функциональные (лежать в постели – значит спать, отдыхать; ходить в школу – значит учиться), в случае, когда он сидел на краю постели, кровать рассматривается как единица мебели, а мебель – это артикли.
Тогда скажите мне, вот такое русское предложение попробуйте мне слепить. Друг звонит другу по телефону и спрашивает: «Ну, и что у вас там новенького в вашем городе?». А тот говорит: «Возле нашей почты строят новую красивую церковь». Что вы поставите перед «почтой» и «новой церковью»? Перед «почтой» вы должны поставить the, а перед «церковью» вы должны поставить a. Перед «почтой» вы поставить the должны, потому что «почта» ориентир. И он, говорящий, знает про эту почту, и тот знает про то, что он знает. А «a new church», потому что одна из новых. Их в это время в мире может строиться несколько.
(Ст.) А почта же наша?
(Пр.) Умница, если ты скажешь «наша почта», то ты не поставишь ничего, а если ты скажешь «возле почты», о которой ты знаешь, то ты поставишь the.
4) Артикли не ставятся перед названиями улиц, площадей, переулков, парков.
5) Артикли не ставятся перед названиями городов (кроме уже названных) и перед названиями стран (кроме названных).
6) Артикли не ставят перед отдельными горными вершинами, перед заливами
Пока так. Получив эту информацию, вы теперь имеете около 70% того, что нужно знать об артиклях. Еще около 30% придет к вам во втором уровне.
(Ст.) А перед именами могут стоять артикли?
(Пр.) Могут, как ни странно.
(Ст.) Я видел, что стояло the Ariel Sharon в статье одной.
(Пр.) Я не знаю, зачем они тут поставили the, но суть такая. Вообще перед именами и фамилиями артикли не ставят, кроме случая The Simpsons, когда фамилия как семейство. Тем не менее, перед именем\фамилией может стоять иногда a, а иногда the. Русская фраза: «Это тот Джек, о котором я тебе говорил вчера – This is the very Jack I told you yesterday about». Еще пример: «Да у нас в отделе есть какой-то Гарольд, но я не уверен, что это тот Гарольд, который нужен тебе –Yes, there is a Harold in our department, but I’m not sure this is the Harold you need».
Вы понимаете, как они лепят эти ситуации. Почему я вам и сказал, что с артиклями шутки плохи. С ними надо общаться. Хотим мы, не хотим, мы их не переделаем. Артикли у них из числа самых-самых часто употребляемых слов в языке. Я же вам говорил, что в частотных выборках любого языка, хоть бытовой, хоть политическая литература, хоть научная, какая угодно, артикль a всегда стоит на первом месте из 30 000 слов. И у них смешно иногда, берем слово «love – любить». Оно в бытовом языке стоит на первых позициях, в пределах 30. Берем политическую выборку – его может там вообще не быть или быть в самом конце. Зависит от того из какого назначения человеческого направления жизни взята выборка. А артикль a не зависимо от того, какая бы выборка не была, на первом месте. А артикль the на третьем всегда. Вот они на первых трех местах стоят всегда.
Тем более повторяю, я вам сегодня все время говорил, что надо так, так, так, при этом говорил «но», и писал совсем противоположную ситуацию. И как с этим бороться? Да очень просто – по факту. Вот «чай» - никаких артиклей, но «чай в конкретной чашке» - the. «В этом регионе нашли уголь» - никаких артиклей, потому что это вещественное. И дальше «Уголь оказался высокого качества» - the. «Любовь» - никаких артиклей, но если он ее благодарит за конкретную любовь – the love. «Зима» без артиклей, но если «зима 41-го – the winter». И вот если вы к этому привыкните, вы создадите себе тем самым то, ту подборку что ли, которая вам позволит… Все случаи артиклей вы никогда не закроете, я их не закрыл до сих пор. Артикли и предлоги – это вообще геморрой. Его можно только подлечивать. Но, тем не менее, я добился такого, что в 70-80 случаев из 100 артикли у меня идут просто влет. А я себе говорю: «Quite enough – Ну и вполне достаточно». Оставшиеся 20 – я возьму и схитрю. Если я не знаю, я возьму и перекручу фразу – поставлю личное местоимение. И вы всегда это сможете сделать и практически довести себя до состояния, когда артикли перестанут вас мучить. А с предлогами можно делать так, как я вам сказал – брать русский предлог (их штук 15) и под каждый русский предлог писать подборки. Мы их будем еще с вами писать. Я буду давать вам предлог русский, и под него буду давать штук 10-15 английских предложений разного типа. Вы их запомните и уже никогда с них не собьётесь. И через какое-то время вы скажите: «Я не знаю почему я здесь ставлю, но я знаю, что я ставлю правильно». И тебе все скажут: «Да, правильно». А правильно получилось, потому что полгода назад вы это видели в тетрадке и запомнили. Если вы этого добьетесь, вы будете просто молодцы.
Споемте, друзья « Bryan Adams – Have you ever really loved a woman?».
Смежные материалы:
Артикли в английском языке
Неопределенный артикль в английском языке
Определенный артикль в английском языке
Практика по артиклям в уроке Retman’а
Употребление неопределенного артикля a/an
Употребление определенного артикля the
www.englishbysongs.ru