Примеры написания русских имен по-английски (латиницей). Русские буквы перевод на английские


fotosav. Примеры написания русских имен по-английски (латиницей)

Акулина — Akoulina

Александр — Alexander

Алексей — Alexey

Анастасия — Anastasia

Анатолий — Anatoly

Антонина — Antonina

Арсентий — Arsenty

Афанасий — Afanasy

Валентин — Valentin

Валериан — Valerian

Варвара — Varvara

Виталий — Vitaly

Владимир — Vladimir

Вячеслав — Viatcheslav

Гавриил — Gavriil

Геннадий — Gennady

Георгий — Georgy

Герасим — Gerasim

Григорий — Grigory

Дмитрий — Dmitry

Евгений — Evgeny

Евдоким — Evdokim

Евдокия — Evdokia

Екатерина — Ekaterina

Елизавета — Elizaveta

Емельян — Emelian

Ермолай — Ermolay

Ефросинья — Efrosinia

Зинаида — Zinaida

Зиновий — Zinovy

Клементий — Klementy

Константин — Konstantin

Лаврентий — Lavrenty

Леонтий — Leonty

Людмила — Liudmila

Маргарита — Margarita

Матрена — Matrena

Митрофан — Mitrofan

Надежда — Nadezhda

Наталья — Natalia

Никифор — Nikifor

Николай — Nikolay

Пелагея — Pelageya

Поликарп — Polikarp

Прасковья — Praskovia

Степанида — Stepanida

Сусанна — Sousanna

Татьяна — Tatiana

Тимофей — Timofey

Федосья — Fedosia

Харитон — Khariton

Христина — Khristina

www.fotosav.ru

русские буквы - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это обеспечивает корректную работу с объектами, названия которых содержат национальные символы (не ASCII) - например, русские буквы.

This ensures correct work with objects, which names contain national symbols (not ASCII), for example, Russian letters.

Русские буквы в переводе на английский - С-Л-О-Н.

Модифицирует код синтаксического анализатора, делая его способным воспринимать//-комментарии в стиле C++ и русские буквы в идентификаторах, а также исправляет мелкие ошибки в компиляторе.

Increases RASPPPoE timeout to 120... 150 seconds to allow PPP session to persist during DSL modem reconnection.

Предложить пример

Другие результаты

Имя пользователя может быть любым (но без русских букв).

Name the user account anything you like.

Раз уж зашла речь о проблемах с кодировками русских букв, то нельзя не упомянуть об этой программе.

This program can perform batch replacement and save your replacement preferences for future use.

Так или иначе, знак, под сенью которого Бог обещал Константину победу, походил больше на русскую букву «ж».

Anyhow, the sign under the canopy of which the God promised Constantine a victory, resembled more the Russian letter "Ж".

Измените значение переменной среды ТЕМР так, чтобы она указывала на каталог, в названии которого нет русских букв, а затем установите программное обеспечение Canon Easy-WebPrint.

Change the TEMP environment variable to a directory path that does not contain Russian characters, and then install Canon Easy-WebPrint.

Почему когда я набираю в ШАР-версии название станции Адлер (русскими буквами) ничего не находится?

Why when I dial in WAP-version a title of station Aдлep (Russian characters) nothing found?

Транслитерация в Корневом модуле осуществляется по схеме транслитерации Библиотеки Конгресса для русского языка исключение составляют три буквы. В РВР-КМ русская буква Ё транслитерируется как Е , буква Й как I'; и буква Э как E'.

The overall architectural design of the RBR Core Module database (see diagram below) takes into consideration plans for future digitization of materials in the André Savine Collection and beyond.

Символ "Letters" включает регистр латинских букв, символ «пропуск» регистр русских букв.

words-count.par Слово задается последовательностью любых латинских и русских букв (в кодировке Windows-1251). В составе слова также разрешается символ апострофа или дефиса.

words-count.par Word is defined as following: it begins with letter and may include else letters characters of apostroph (') or hyphen (-).

В данном поиске нужно ограничиваться основными латинскими или кириллическими (русскими) буквами.

также статьи «умлаут» и «умлаут (диакритический знак)»). В положении после согласных чаще всего передается русской буквой Ё, а в начале слов и после гласных - буквой Э.

This letter also appears in Catalan, Italian, Occitan, Scottish Gaelic, and Vietnamese language as a variant of letter "o".

Позволяет тренироваться на русских и латинских буквах, строчных и прописных, и цифрах.

MemoryLifter is the ultimate education software using automated flash cards with multimedia support to enhance learning.

25 по тексту в русском переводе содержится лишняя буква "и" в середине листа слева.

С: Лингвистика С (кириллица) - буква кириллицы, девятнадцатая буква русского алфавита.Ҫ (кириллица) - буква кириллицы.

This article is about the letter. For other uses, see C (disambiguation) .For technical reasons, C# redirects here.

Е: Е - пятая буква латинского алфавита. Е - буква кириллицы, шестая буква русского алфавита.

Необходимо иметь в виду, что в нем присутствуют буквы русского и латинского алфавитов (каждая буква занимает в ширину 5 пикселов), а также маленькие цифры и некоторые символы.

If no value is provided or the file skin.ini is not available then letters from text.bmp or alpha.bmp are used.

Ё, ё - 7-я буква русского и белорусского алфавит ов. Используется также в некоторых неславянских алфавитах на основе гражданской кириллицы (например, киргизском, монгольском и чувашском).

(e - acute) is a letter of Hungarian, Icelandic, Kashubian, Czech, Slovak, and Uyghur language.

Если Ваш телефон отображает буквы русского или украинского алфавитов, и Вы хотите получать SMS-сообщения из Интернета на русском или украинском языке, отправьте с Вашего телефона SMS-сообщение любого содержания на номер 10108.

If your handset offers option of Russian or Ukrainian languages, and you are wishing to get SMS-messages from Internet in Russian and Ukrainian, send an SMS message containing any text from your phone at 10108.

context.reverso.net

Русские буквы на английском — транслитерация имен и фамилий

Все мы рано или поздно сталкиваемся с переводом имени на английский язык. Имена — неотъемлемая часть всех языков мира. В переводе имени важна точность, ведь всего одна неправильная буква, и получится совершенно другое имя, а это уже проблема. Из-за подобной ошибки в справке для посольства вам, к примеру, могут отказать в визе.

Грамотность перевода крайне важна при заполнении международных документов. И это лишь один из многих примеров, где ошибка в правописании имени может оказать серьезные последствия. Конечно, можно сделать приблизительный перевод на уровне интуиции, однако, это не для тех, кто читает данную статью.

Давайте научимся делать грамотный перевод фамилии, имени и отчества, чтобы избежать накладок и путаницы в будущем, а также обезопасить себя от неприятных ситуаций.

Транслитерация — русские буквы по-английски

Существуют имена, которые имеют аналоги в английском языке. Например, имя Наталья в английском может звучать, как Natalie. Если же переводить по правилам, имя должно звучать, как Natalia. Стоп-стоп, самое начало освоения темы, а уже два варианта звучания имени? Не пугайтесь, все не так сложно, как кажется. Имена-аналоги в английском языке лучше всего использовать в разговорной речи. Например, вашему другу-американцу намного проще будет называть вас Natalie (звучит, как Натали), чем Natalia (звучит, как Наталья). В случае, если вам необходим грамотный письменный перевод, перевод для документации лучше всего ссылаться на транслитерацию.

В США была разработана теория перевода алфавита кириллицы в латиницу — транслитерация. Очень важно мониторить последнюю информацию, так как варианты транслитерации периодически меняются, совершенствуются, будьте в тренде и шагайте в ногу со временем. Давайте рассмотрим наиболее актуальный вариант транслитерации.

А – AБ – BВ – VГ – GД – DЕ – EЁ – EЖ – ZHЗ – ZИ – IЙ – IК – KЛ – LМ – MН – NО – OП – PР – RС – SТ – TУ – UФ – FХ – KHЦ – TSЧ – CHШ – SHЩ – SHCHЪ – IEЫ – YЬ – опускаетсяЭ – EЮ – IUЯ – IA

Пользуясь этой подсказкой, вы с легкостью сможете правильно перевести свое имя и фамилию. Безусловно, существует множество сервисов онлайн-транслитерации имен, однако, мы не можем быть уверены на 100%, что они работают согласно текущим правилам транслитерации. Для того, чтобы сделать перевод самостоятельно или проверить достоверность сервиса онлайн-транслитерации, давайте с примерами рассмотрим наиболее сложные для перевода буквы:

Русская буква B обозначается, как V. Ничего сложного, однако, можно засомневаться и подумать, что В можно интерпретировать, как W. Сомнения в сторону, единственный правильный вариант — V. Валентин – Valentin.

  • Буква Г передается, как G. Здесь все просто, сомнений возникнуть не должно. Георгий – Georgii.
  • Буквы Е, Ё, Э передаются, как английская буква E. Ранее эти буквы могли писаться по-разному, однако, сейчас принят именно такой вариант перевода, что очень упрощает нам жизнь. Семёнов – Semenov.
  • Буква У передается, как U. Здесь можно запутаться и подумать на букву Y. Чтобы не путаться лучше просто запомнить. Ульяна – Uliana.
  • Буквы Ж, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, пожалуй, одни из самых сложных для перевода, передаются соответственно, как ZH, KH, TS, CH, SH, SHCH. Единственный способ не запутаться при переводе данных букв — подсматривать в шпаргалку или зазубрить. Жанна – Zhanna. Хатуна – Khatuna.
  • Буква Ь опускается. Все просто, опускаем мягкий знак и забываем про него. Татьяна – Tatiana.
  • Буква Ъ обозначается с недавних пор, как IE. Ранее твердый знак опускался, но в последнее время его стали обозначать такой комбинацией букв. Буква Ы передается, как Y. Запомните это и не путайтесь. Рыжук – Ryzhuk.
  • Буквы Ю и Я передаются, как IU и IA соответственно. Ранее эти буквы передавались, как YU и YA, но это уже устаревший вариант. Ориентируйтесь на новый способ интерпретации. Юлия – Iuliia.

Перевод имени, фамилии и отчества на английский

Давайте представим, что мы правильно перевели имя, однако, нам нужно продиктовать его по буквам, чтобы нас услышали 100% правильно без единой ошибки. Существует общепризнанная методика передачи букв во время телефонного разговора на английском с высокой точностью. Наверное, все мы когда-нибудь говорили или слышали это знаменитой «с, как доллар», «и с точечкой». Давайте наконец отойдем от этого и будем передавать буквы правильно:

A – AlfaB – BravoC – CharlieD – DeltaE – EchoF – FoxtrotG – GolfH – HotelI – IndiaJ – JulietK – KiloL – LimaM – MikeN – NovemberO – OscarP – PapaQ – QuebecR – RomeoS – SierraT – TangoU – UniformV – VictorW – WhiskeyX – X-rayY – YankeeZ – Zulu

Имя и фамилию мы уже научились переводить, даже сможем произнести грамотно при необходимости. Однако, что делать с отчеством? За рубежом у многих его нет вовсе. Стоит ли отчество переводить или мы его просто должны опустить? В некоторых случаях действительно можно будет обойтись и без него, но при заполнении международных документов вам этого не избежать. В данном случае, ошибок быть не должно. Существует три способа перевода отчества:

  • Так как у иностранцев чаще всего нет отчества, можно перевести наше отчество, как «дочь Сергея». К примеру, Мария Сергеевна – Mariia the daughter of Sergei. Этот способ перевода лучше всего использовать в общении для того, чтобы иностранцу проще было понять, что вы хотите ему донести. Но при заполнении документации на этот способ ориентироваться не стоит.
  • Можно написать отчество, как второе имя. Достаточно странный способ перевода отчества, ведь он совсем меняет смысл отчества. Советуем его не использовать ни при заполнении документации, ни при общении.
  • Наша любимая транслитерация — наиболее приемлемый и корректный способ перевода отчества. Например, перевод для имени Сергей Сергеевич будет выглядеть так — Sergei Sergeevich. Согласитесь, удобно и совсем не сложно. Транслитерацию можно использовать, как в повседневной жизни при общении, так и при заполнении документов.

Подводя итоги, можно сказать, что наиболее верный способ перевода отчества, да и вообще всего ФИО — транслитерация. Первый способ можете использовать в общении, если ваш друг-иностранец не совсем поймет, что значит Sergeevna. Второй способ лучше совсем не использовать.

Мы рассмотрели наиболее распространенные и грамотные переводы фамилии, имени и отчества. Перевод имен сделать намного проще, чем кажется, главное в этом деле — ответственный подход. Не забывайте следить за обновлениями в правилах и следуйте структуре перевода. Если вы уже занимаетесь с преподавателем английского, можете попросить, чтобы он рассмотрел с вами тему перевода имен на занятии, чтобы стать асом в данной сфере. Если же вы еще не начали заниматься и сомневаетесь, хватит откладывать это на завтрашний день. Совершенствуйтесь, развивайтесь и никогда не останавливайтесь! 

Надеемся, что данная статья помогла вам разложить все по полочкам и перевод русских имен и фамилий на английский язык больше для вас не страшен. При правильном подходе в английском нет ничего трудного. Английский — это весело, интерактивно, познавательно и всегда актуально!

Большая и дружная семья EnglishDom

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

www.englishdom.com

Транслитерация (русские имена и фамилии по-английски)

Правила транслитерации. Как русские имена и фамилии пишутся по-английски.

Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.

*** Для тех, кто хотел знать, как слово "Яндекс" пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)

ru - русская буква, en - по-английски

ru  en Пример транслитерации Соответствующееанглийское имя
а a Anna, AnyaAnastasiaAleksandrAleksei, AlekseyAndreyArtur Анна, АняАнастасияАлександрАлексейАндрейАртур Ann [æn]-Alexander[ˌælɪɡˈzɑːndə]-Andrew [ˈændruː]Arthur [ˈɑːθə]
б b Boris, Borya Борис, Боря
в v VarvaraVladimir, VovaValeryVitya ВарвараВладимир, ВоваВалерийВитя Barbara[ˈbɑːb(ə)rə]---
г g Grigory, Grisha Григорий, Гриша
д d Dmitry, Dima Дмитрий, Дима
е e, ye ElenaEgorEvgeniyYeltsin Boris Nikolaevich ЕленаЕгорЕвгенийЕльцин Борис Николаевич Helen[ˈhɛlən]-Eugene [ˈjuːdʒiːn]--
ё yo Yolkin Ёлкин
ж zh Zhenya Женя
з z Zinaida, Zina Зинаида, Зина
и i Irina, IraIgor Ирина, ИраИгорь Irene [ˈaɪriːn]-
й y Valery Leontyev Валерий Леонтьев
к c, k CirillKolyaVictoria, Vica КириллКоляВиктория, Вика
л l Lidia, Lida,Lena Лидия, Лида,Лена
м m Maria, MashaMikhail, MishaMargarita Мария, МашаМихаил, МишаМаргарита Mary [ˈmɛərɪ]Michael [ˈmaɪk(ə)l]Margaret [ˈmɑːɡ(ə)rət]
н n NicolayNatashaNina НиколайНаташаНина Nicholas [ˈnɪk(ə)ləs]--
о o Olga, OlyaOleg Ольга, ОляОлег
п p Piotr, PetyaPavelPolyna, Polina Пётр, ПетяПавелПолина Peter [ˈpiːtə]Paul [pɔːl]Paulina [pɔːˈliːnə]
р r RitaRoman РитаРоман
с s Sergey, SeryozhaSvetaSasha Сергей, СережаСветаСаша
т t Tatyana, TanyaTamara Татьяна, ТаняТамара
у u Ulyana Ульяна
ф f Fyodor Федор Theodore [ˈθiːədɔː]
х kh Svetlana Khorkina Светлана Хоркина
ц ts Tseitlin Цейтлин
ч ch Chulpan Hamatova Чулпан Хаматова
ш sh ShuraVasily Shukshyn ШураВасилий Шукшин
щ shch Shchukin Boris VasilyevichTatishchev Vasily Nikitich Щукин Борис ВасильевичТатищев Василий Никитич
ъ
ы y Krylov Ivan Andreevich Крылов Иван Андреевич
ь
э e ElenEllaAndrey Eshpay ЭленЭллаАндрей Эшпай Helen[ˈhɛlən]-
ю yu Yulia, YulyaYuriy, Yura Юлия, ЮляЮрий, Юра Julia [ˈdʒuːlɪə]-
я ya Yakov Яков Jacob [ˈdʒeɪkəb]

На практике многие имена пишут по-разному, например,Василий - Vasily Vasiliy, Vasili, VasiliiЮрий - Yury Yuri YuriyВот типичная цитата: "...у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry..."(еще и по правилам французского языка!)А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:

А -> A Б -> B В -> V
Г -> G Д -> D Е -> E
Ё -> E Ж -> ZH З -> Z
И -> I Й -> Y К -> K
Л -> L М -> M Н -> N
О -> O П -> P Р -> R
С -> S Т -> T У -> U
Ф -> F Х -> KH Ц -> TS
Ч -> CH Ш -> SH Щ -> SHCH
Ъ -> Ы -> Y Ь ->
Э -> E Ю -> YU Я -> YA

* русские гласные е,ё, ю, я пишутся :через y: ye, yo, yu, ya - после гласной и в начале слова;через i: ie, io, iu, ia - после согласной

Например,АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDERВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAVВИКТОР ~ VICTORКУЗЬМА ~ KOUZMAЛЮБОВЬ ~ LIUBOVЛЮДМИЛА ~ LIUDMILAНАДЕЖДА ~ NADEZDAФИЛИПП ~ PHILIPPЮЛИЯ ~ JULIAЮРИЙ ~ YURIЯКОВ ~ IAKOV

Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайтеhttp://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.Полезные ссылки:Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.htmlПеревод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx

Чтобы узнавать о появлении новых статей на этом сайте, подпишитесь на обновления!А чтобы поддержать дальнейшее развитие этого сайта, можно просто перейти по рекламной ссылке.

Дополнительно: в разделе "Справочник" также:

studyenglishnow.ru

Транслит с русского на английский

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать транслит с русского на английский.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A   К — K   Х — KH
Б — B   Л — L   Ц — TS (TC)
В — V   М — M   Ч — CH
Г — G   Н — N   Ш — SH
Д — D   О — O   Щ — SHCH
Е — E, YE   П — P   Ъ —
Ё — E, YE   Р — R   Ы — Y
Ж — ZH   С — S   Ь —
З — Z   Т — T   Э — E
И — I   У — U   Ю — YU (IU)
Й — Y (I)   Ф — F   Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку "Сделать". В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будетIuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта

translit.tsymbal.su

Буквы - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Международный опыт показывает, что защитить демократические традиции правительство может лишь придерживаясь буквы закона.

International experience had shown that a Government could only defend its democratic tradition by adhering to the letter of the law.

Укрепить этот Договор можно только путем уважения его буквы и духа.

Only by respecting the letter and spirit of the Treaty will it be strengthened.

Буквы должны быть светлого цвета на темном фоне или темного цвета на светлом фоне.

The characters shall be of a light colour against a dark background or vice versa.

Латинские буквы и цифры, максимум 16 символов.

Latin characters and numbers only, max length is 16 symbols.

Международному сообществу следует принять необходимые меры с целью гарантировать соблюдение Ираком буквы и духа всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.

The international community must take the necessary measures to guarantee Iraq's compliance with the letter and the spirit of all relevant Security Council resolutions.

Профессиональное мастерство и безусловное соблюдение буквы закона - это лозунг нашей конторы.

The professional skill and an unconditional adherence to the letter of the law - this is the slogan of our firm.

Имена должны начинаться с буквы или символа подчеркивания.

Names must start with a letter or an underline character.

Делает первые буквы всех слов в текстовой строке прописными.

Capitalises the first letter in all words of a text string.

После буквы Я алфавит начинается снова (повторяется).

After the letter Z, the alphabet begins again (Rotation).

Любопытно. Первые буквы каждого слова образуют новое слово.

Strange how the first letter in each word forms another word.

Если взять первую буквы из каждого слова, получается...

If you take the first letter of each word, you get...

Даже величайший ученый не может изменить ни одной буквы.

Not even the greatest scholar can change a letter of it.

Она отгадала все буквы кроме "ц".

She had every letter except for the "L".

Буквы, указывающие диапазон переменных, для которых требуется задать тип данных по умолчанию.

Letters that specify the range of variables that you want to set the default data type for.

Буквы говорят о той же манере письма.

The letters show the same type etching marks on each one.

Буквы убили больше людей, чем мои лезвия.

Letters have killed more men than any blade of mine.

Буквы должны быть очень большие, метров по пятнадцать.

Буквы на камнях так стёрты, едва разберёшь.

Буквы и цифры разделены косой чертой.

The letters and numbers are subdivided by a slash.

Буквы не всегда красиво выглядят и не видны в темноте.

The letters not always look nice and they are not visible in the dark.

context.reverso.net