Перевод "move beyond simple" на русский. Перевод simple beyond


beyond simple - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Surveys offer the possibility of moving beyond simple counts of migrants, providing richer social and economic information about migrant populations.

Обследования открывают возможность для выхода за рамки простого учета мигрантов, поскольку позволяют получать более обширную социально-экономическую информацию о мигрантах.

To be effective, the Fund needs to go far beyond simple analysis, and develop ways to stimulate collaborative efforts among these countries to contribute to orderly adjustment.

Чтобы быть эффективным, Фонду необходимо выйти за рамки простого анализа и найти пути содействия совместным усилиям этих стран, призванным обеспечить планомерность мер по структурной перестройке.

Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions.

Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции.

As such, the United States Commission on Civil Rights maintained: "Affirmative action encompasses any measure, beyond simple termination of a discriminatory practice, adopted to correct or compensate for past or present discrimination or to prevent discrimination from recurring in the future."

В качестве таковой Комиссия по гражданским правам Соединенных Штатов Америки заявила следующее: "Позитивные действия включают любую меру помимо простого прекращения дискриминационной практики, которая принимается для исправления или компенсации прошлой или нынешней дискриминации или для предотвращения повтора дискриминации в будущем"12.

He's taken it beyond simple redevelopment.

In the view of certain members, the problems raised by these two draft guidelines went far beyond simple drafting problems.

По мнению отдельных членов, проблемы, поднятые этими двумя проектами основных положений, представляют собой нечто большее, чем просто редакционные проблемы.

Several speakers underlined the need for more proactive identification of victims of trafficking, based on the development of a specific set of indicators, specialized training for law enforcement officials and screening procedures that go beyond simple checks of personal identification documents.

Ряд ораторов особо отметили необходимость в более широком применении упредительного подхода к выявлению жертв торговли людьми на основе разработки особого свода показателей, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и процедур проверки, выходящих за рамки простого контроля удостоверений личности.

The State party's obligations to protect family and children go beyond simple enactment of protective laws to require remedial legislative action to protect the integrity of the families in the authors' situation.

Обязательства государства по обеспечению защиты семьи и детей выходят за рамки простого принятия законов, предусматривающих предоставление защиты, и требуют принятия исправительных правовых мер защиты для сохранения целостности семей, оказавшихся в таком положении, как семья автора.

So once you take flexible identity, anonymity, engagement with the real world, and you move beyond simple homage or parody and you put these tools to work in telling a story, that's when things get really interesting.

Как только вы выбираете свободную идентификацию, анонимность, связь с реальным миром, выходите за рамки простого пиетета или пародии, и используете эти средства для повествования - именно тогда рассказы становятся действительно интересными.

Nevertheless, security sector reform goes far beyond simple post-conflict institution- and capacity-building.

Тем не менее реформа в сфере безопасности выходит далеко за рамки лишь постконфликтного институционального строительства или наращивания потенциалов.

I am very happy to see this commitment, which goes well beyond simple advice.

Coherence in operational activities was vitally important and should go beyond simple coordination.

В первую очередь следует добиваться согласованности, которая должна представлять собой более чем координацию.

Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings.

Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств.

It was felt that the goal of universal service should extend beyond simple telephony and embrace Internet and e-commerce technologies.

Была высказана та точка зрения, что задача универсализации обслуживания должна выходить за рамки одной лишь телефонной связи и распространяться на более широкие проблемы технологий Интернета и электронной торговли.

It was beyond simple police work.

The project emphasizes long-term services that go beyond simple installation, including upgrading to power more sophisticated appliances such as refrigerators.

Проект ориентирован на предоставление услуг в основном на долгосрочной основе, что выходит за рамки простой установки оборудования и включает оказание услуг по его усовершенствованию с целью снабжения электроэнергией более сложных устройств, таких, как холодильники.

Participation must go beyond simple consultation.

We must therefore move beyond simple assumptions that link such forms of crime with developing countries.

Поэтому мы должны выйти за рамки упрощенных гипотез, связывающих такие виды преступлений с развивающимися странами.

These should include training in all aspects of cultivation and marketing and go beyond simple technology transfer.

Они должны включать подготовку по всем аспектам культивирования и организации сбыта, а также выходить за рамки простой передачи технологии.

The second group of violations consists of those which are associated with more complex and profound problems and go beyond simple negligence or the ignorance of procedures.

Ко второй группе нарушений относятся нарушения, связанные с более сложными и глубокими проблемами, которые нельзя объяснить просто халатностью или отсутствием знаний в области судопроизводства.

context.reverso.net

it beyond simple - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

He's taken it beyond simple redevelopment.

Предложить пример

Другие результаты

It was beyond simple police work.

Do you have something you believe in so deeply, so passionately, it goes beyond simple loyalty?

Вам приходилось во что-то верить? Верить так глубоко, так преданно, что речь идет уже не просто о верности?

In our view it must go beyond a simple academic understanding and have a role that would allow more interaction with affected countries.

По нашему мнению, он должен выйти за рамки чисто академического подхода и сыграть роль, которая будет способствовать большему взаимодействию с пострадавшими странами.

(b) The scope of the Rotterdam Rules is much broader than previous conventions in the area, since it goes beyond the simple regulation of liability issues;

Ь) сфера охвата Роттердамских правил значительно шире сферы охвата соответствующих предыдущих конвенций, поскольку она выходит за рамки простого регулирования вопросов ответственности;

I am very happy to see this commitment, which goes well beyond simple advice.

Coherence in operational activities was vitally important and should go beyond simple coordination.

В первую очередь следует добиваться согласованности, которая должна представлять собой более чем координацию.

Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings.

Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств.

Nevertheless, security sector reform goes far beyond simple post-conflict institution- and capacity-building.

Тем не менее реформа в сфере безопасности выходит далеко за рамки лишь постконфликтного институционального строительства или наращивания потенциалов.

It was felt that the goal of universal service should extend beyond simple telephony and embrace Internet and e-commerce technologies.

Была высказана та точка зрения, что задача универсализации обслуживания должна выходить за рамки одной лишь телефонной связи и распространяться на более широкие проблемы технологий Интернета и электронной торговли.

The project emphasizes long-term services that go beyond simple installation, including upgrading to power more sophisticated appliances such as refrigerators.

Проект ориентирован на предоставление услуг в основном на долгосрочной основе, что выходит за рамки простой установки оборудования и включает оказание услуг по его усовершенствованию с целью снабжения электроэнергией более сложных устройств, таких, как холодильники.

Participation must go beyond simple consultation.

We must therefore move beyond simple assumptions that link such forms of crime with developing countries.

Поэтому мы должны выйти за рамки упрощенных гипотез, связывающих такие виды преступлений с развивающимися странами.

These should include training in all aspects of cultivation and marketing and go beyond simple technology transfer.

Они должны включать подготовку по всем аспектам культивирования и организации сбыта, а также выходить за рамки простой передачи технологии.

Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions.

Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции.

Surveys offer the possibility of moving beyond simple counts of migrants, providing richer social and economic information about migrant populations.

Обследования открывают возможность для выхода за рамки простого учета мигрантов, поскольку позволяют получать более обширную социально-экономическую информацию о мигрантах.

Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives.

Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее.

The second group of violations consists of those which are associated with more complex and profound problems and go beyond simple negligence or the ignorance of procedures.

Ко второй группе нарушений относятся нарушения, связанные с более сложными и глубокими проблемами, которые нельзя объяснить просто халатностью или отсутствием знаний в области судопроизводства.

If you like Drone guitar pushing further the frontiers of what is possible beyond simple atmospheres or walls of sound, you'll like it.

Звуки извлекаются однажды и далее, через звуковые обработчики и обратную связь от динамиков (которая используется тут на все 100) преображаются, тянутся, затихают и нарастают, наслаиваются и уносятся в медитативный хаос.

Transport problems call for a specialist who can think beyond simple 'from A to B' solutions.

Для решения транспортных проблем нужны специалисты, способные найти выход из любой ситуации, в том числе нестандартной.

context.reverso.net

Переводы «simple beyond» (En-Uk) на ABBYY Lingvo Live

  • простий, неважкий, нескладний

  • простий, з простою структурою; який не розкладається

  • скромний, невигадливий; невибагливий

  • простодушний, нехитрий, наївний; щирий

  • простуватий, дурнуватий, недалекий; недоумкуватий

  • рядовий; простий; пересічний

  • сущий, чистий; явний, очевидний

  • тех. найпростіший

  • мат. простий, елементарний

  • хім. простий

  • геол. однорідний (про мінерал)

  • муз. простий

  • біол. контрольований одним геном

  • www.lingvolive.com

    beyond the simple - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    The complexity, variety and quantity of the electoral assistance being requested of the United Nations are such that we must look beyond the simple consolidation and coordination of existing assets.

    Сложный характер, разнообразие и объемы помощи в проведении выборов, которая ожидается от Организации Объединенных Наций, таковы, что нам следует выходить за рамки простого объединения и координации имеющихся сил и средств.

    We are of course aware of the difficulties of producing a report that goes beyond the simple enumeration of the Council's activities and meetings.

    Мы, конечно, отдаем себе отчет в трудностях с подготовкой доклада, выходящего за рамки простого перечисления мероприятий и заседаний Совета.

    Structural adjustment goes beyond the simple imposition of a set of macroeconomic policies at the domestic level.

    Структурная перестройка идет дальше простого навязывания макроэкономической политики в масштабах стран.

    We believe, therefore, that it is imperative that we move beyond the simple reiteration of principles and translate commitments into action.

    Поэтому мы считаем чрезвычайно важным пойти дальше простого повторения этих принципов и претворить наши обязательства в реальные действия.

    As these zones develop, some have expanded beyond the simple principle of free trade to the corollary principle of greater freedom of movement for persons within the zone and enhanced uniformity of controls on persons outside the zone.

    По мере развития этих зон некоторые из них перешли от простого принципа свободной торговли к его естественному следствию - принципу большей свободы перемещения лиц в рамках зоны и введению более единообразного контроля за лицами за пределами зоны.

    The ultimate goal should be to move beyond the simple extension of temporary relief to traumatized populations to meeting their expectation of an enabling environment for the attainment of sustainable peace.

    Окончательной целью должен стать переход от простого предоставления временной помощи пострадавшему населению к реализации его чаяний о создании атмосферы, содействующей достижению устойчивого мира. Председатель: Следующий оратор - представитель Чили, которому я предоставляю слово.

    It is indisputable that successful communication with the increasingly important group of non-professional customers requires that statistical offices go far beyond the simple provision of tables and other purely static information.

    Совершенно очевидно, что для успешного взаимодействия со все более многочисленной группой непрофессиональных пользователей необходимо, чтобы статистические управления пошли в своей деятельности гораздо дальше простого предоставления таблиц и другой чисто статистической информации.

    Our ideas on the matter, which go beyond the simple question of membership, are as follows:

    Наши идеи по данному вопросу, который выходит за рамки простого вопроса о членском составе, заключаются в следующем:

    The investigation must extend beyond the simple medical cause of the death and seek to establish the circumstances that contributed to the death occurring and consider whether any changes to law or practice would reduce the likelihood of deaths occurring in the future.

    Расследование должно выходить за рамки простого установления медицинской причины смерти и преследовать цель выявления обстоятельств, способствовавших смерти, а также касаться вопроса о том, могли бы какие-либо изменения в законодательстве или практике снизить вероятность случаев смерти в будущем.

    (b) The scope of the Rotterdam Rules is much broader than previous conventions in the area, since it goes beyond the simple regulation of liability issues;

    Ь) сфера охвата Роттердамских правил значительно шире сферы охвата соответствующих предыдущих конвенций, поскольку она выходит за рамки простого регулирования вопросов ответственности;

    He has urged us to move beyond the simple logic of conflict management.

    We went beyond the simple issues.

    Effective coordination must go beyond the simple exchange of information.

    I have made much progress in the hospital, far beyond the simple observations here.

    The second category includes questions that, although not entirely new, go beyond the simple issue of functional equivalence.

    Ко второй категории относятся вопросы, которые, хотя они и не являются в полном смысле этого слова новыми, выходят за рамки просто проблемы функциональной эквивалентности.

    Over the years, the scope of the project has expanded beyond the simple cataloguing of initiatives and formation of networks.

    С течением времени проектные мероприятия вышли за рамки лишь составления перечней инициатив и создания сетей связи.

    Such a demographic boom represents remarkable changes in individual lives, going beyond the simple addition of years and into very complex and pervasive directions.

    Такой демографический взрыв обусловливает значительные перемены в жизни людей, которые выходят за рамки простого увеличения продолжительности жизни и приобретают характер очень сложных и широкомасштабных изменений.

    This notion of the right to housing goes beyond the simple right to a roof over one's head.

    Afforestation within the context of SFM extends beyond the simple planting of trees to encapsulate the planting of the right trees in the right places.

    Облесение в контексте УЛП не ограничивается простой посадкой деревьев, а включает также посадку надлежащих пород деревьев в надлежащих местах.

    context.reverso.net

    beyond a simple - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    The Special Rapporteur considers that the classification of these acts goes beyond a simple academic exercise and appears to be fundamental for structuring the draft articles, since grouping the acts on the basis of their effects or any other criteria would simplify that task.

    По мнению Специального докладчика, классификация этих актов выходит за рамки простого теоретизирования и представляется имеющей принципиальное значение для структуры проекта статей, поскольку группирование на основе их последствий или любого другого критерия упростило бы эту структуру.

    However, it can only be implemented if the content of the unilateral declaration is sufficiently precise and goes beyond a simple reaffirmation of what already exists.

    Однако ее можно осуществить лишь в случае, если содержание одностороннего заявления будет достаточно четким и будет выходить за рамки простого подтверждения того, что уже существует.

    The Rio mandate invited us to go beyond a simple exercise in proposed a change in our development model.

    В соответствии с определенным в Рио-де-Жанейро мандатом нам предлагалось выйти за рамки простых усилий по рациональному использованию природных ресурсов.

    These considerations go well beyond a simple economic calculus often governing intellectual property law.

    Эти соображения выходят далеко за рамки простых экономических расчетов, которые зачастую лежат в основе законодательств об интеллектуальной собственности.

    These first 50 years have shown that the moral and political foundations of the United Nations are rooted in ideals and aspirations which go beyond a simple aggregate of membership and the search for pragmatic solutions to specific and immediate problems.

    Эти первые 50 лет показали, что фундаментом нравственных и политических основ Организации Объединенных Наций являются идеалы и чаяния, которые выходят за рамки простого общего членского состава и поиска прагматических решений конкретных и сиюминутных проблем.

    The recent discussions on the revitalization of the Conference have brought forth many interesting reform ideas that go far beyond a simple review of the Conference's rules of procedure and touch upon the functioning of the entire disarmament machinery.

    В ходе недавних дискуссий по активизации работы Конференции был выдвинут целый ряд интересных реформаторских идей, которые выходят далеко за рамки простого пересмотра правил процедуры Конференции по разоружению и затрагивают функционирование всего разоруженческого механизма.

    They consider that such conditions constitute inhuman treatment of a nature that goes far beyond a simple violation of article 10 of the Covenant as generally recognized by the Committee and constitute a separate violation of article 7 of the Covenant.

    Они считают, что подобные условия содержания под стражей представляют собой бесчеловечное обращение, которое выходит далеко за рамки простого нарушения статьи 10 Пакта, как правило, признаваемого Комитетом, и действительно является отдельным нарушением статьи 7.

    In our view it must go beyond a simple academic understanding and have a role that would allow more interaction with affected countries.

    По нашему мнению, он должен выйти за рамки чисто академического подхода и сыграть роль, которая будет способствовать большему взаимодействию с пострадавшими странами.

    And beyond a simple handshake, we had absolutely no physical contact.

    That work was fundamental to achieving the Millennium Development Goals but should move beyond a simple focus on numbers.

    Эта деятельность имеет фундаментальное значение для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, однако она должна не сосредоточиваться на количестве, а развиваться.

    Fighting terrorism requires a multifaceted approach that goes well beyond a simple focus on law and order and also addresses its underlying causes.

    Борьба с терроризмом требует многостороннего подхода, который не ограничивается лишь поддержанием правопорядка, а предполагает также ликвидацию основных причин этого явления.

    The Task Force on Integrated Assessment Modelling may have to discuss whether new criteria, possibly going beyond a simple cost-effectiveness approach, should be pursued and how to address equity considerations.

    Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки, возможно, потребуется обсудить вопрос о том, следует ли продолжить обсуждение новых критериев, иногда выходящих за рамки простого подхода, основанного на эффективности с точки зрения затрат, а также рассмотрение соображений, касающихся обеспечения равенства.

    The process of negotiations is of great importance to the region, and it exemplifies a drive that goes beyond a simple commitment on our part.

    Процесс этих переговоров имеет для региона огромное значение и воплощает в себе тот порыв, который выходит за рамки просто нашей приверженности.

    In view of this duration of time, it is incumbent on the State party to demonstrate additional factors justifying the removal of both parents that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness.

    Учитывая продолжительность такого периода времени, государству-участнику надлежит указать дополнительные обстоятельства, оправдывающие решение о высылке обоих родителей, помимо соблюдения своего иммиграционного законодательства, для того чтобы его действия не квалифицировались как произвольные.

    Another view, however, was that developing rules to deal with the issues raised under the Convention might require going beyond a simple transposition of the criteria of functional equivalence contained in the Model Law.

    Другая точка зрения состояла, однако, в том, что разработка правил для урегулирования вопросов, возникающих в связи с этой Конвенцией, может потребовать большего, чем простого воспроизведения критериев функциональной эквивалентности, содержащихся в Типовом законе.

    We feel that this is an initiative going beyond a simple commitment on our part; the process has initiated steps towards the establishment of a multilateral management arrangement for the Pacific region, which will include the high seas.

    Мы считаем, что это та инициатива, которая имеет более далеко идущий характер, чем простая приверженность с нашей стороны; этот процесс положил начало выработке многостороннего соглашения в сфере управления для Тихоокеанского региона, которое будет включать вопрос об открытом море.

    If, on the other hand, the intention was to go beyond a simple reminder of the general duty of cooperation deriving from membership, draft article 43 might call into question the essence of the legal personality of international organizations.

    Если же, с другой стороны, намерение состоит в том, чтобы пойти дальше простого напоминания об общей обязанности сотрудничать, вытекающей из членства в Организации, то проект статьи 43 может поставить под сомнение сущность правосубъектности международных организаций.

    In response, it was noted that the aim of the provision was to ensure that the texts concerned were accessible as a package, and went beyond a simple requirement to publish laws.

    В ответ было отмечено, что цель данного положения состоит в обеспечении доступа к полному пакету соответствующих документов, что выходит за рамки простого изложения требования об опубликовании законодательных актов.

    The opportunity offered to me today, which I think is the first in the history of our two institutions, will in fact go far beyond a simple briefing exercise.

    Возможность, которая предоставлена мне сегодня, как мне кажется, впервые в истории наших двух организаций, будет фактически чем-то гораздо большим, чем простой брифинг.

    The World Day in 2004 was thus an occasion for member States, beyond a simple celebration of cultural diversity, to renew their moral commitment to the creation of a more equitable and peaceful society.

    В этой связи в 2004 году Всемирный день предоставил государствам-членам возможность не просто отпраздновать разнообразие культур, но и возобновить их моральное обязательство в отношении создания более справедливого и мирного общества.

    context.reverso.net

    beyond simple free-trade - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    It stated also that, in a matter that is so closely bound up with human suffering, we should promote restrictions that will safeguard life, above and beyond simple free-trade considerations.

    Мы также заявили о том, что в связи с проблемой, столь тесно связанной с людскими страданиями, мы будем поощрять ограничения, которые нацелены на сохранение жизни и которые выходят за рамки простых соображений свободы торговли.

    Предложить пример

    Другие результаты

    As these zones develop, some have expanded beyond the simple principle of free trade to the corollary principle of greater freedom of movement for persons within the zone and enhanced uniformity of controls on persons outside the zone.

    По мере развития этих зон некоторые из них перешли от простого принципа свободной торговли к его естественному следствию - принципу большей свободы перемещения лиц в рамках зоны и введению более единообразного контроля за лицами за пределами зоны.

    I am very happy to see this commitment, which goes well beyond simple advice.

    Coherence in operational activities was vitally important and should go beyond simple coordination.

    В первую очередь следует добиваться согласованности, которая должна представлять собой более чем координацию.

    Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings.

    Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств.

    Nevertheless, security sector reform goes far beyond simple post-conflict institution- and capacity-building.

    Тем не менее реформа в сфере безопасности выходит далеко за рамки лишь постконфликтного институционального строительства или наращивания потенциалов.

    It was felt that the goal of universal service should extend beyond simple telephony and embrace Internet and e-commerce technologies.

    Была высказана та точка зрения, что задача универсализации обслуживания должна выходить за рамки одной лишь телефонной связи и распространяться на более широкие проблемы технологий Интернета и электронной торговли.

    He's taken it beyond simple redevelopment.

    It was beyond simple police work.

    The project emphasizes long-term services that go beyond simple installation, including upgrading to power more sophisticated appliances such as refrigerators.

    Проект ориентирован на предоставление услуг в основном на долгосрочной основе, что выходит за рамки простой установки оборудования и включает оказание услуг по его усовершенствованию с целью снабжения электроэнергией более сложных устройств, таких, как холодильники.

    Participation must go beyond simple consultation.

    We must therefore move beyond simple assumptions that link such forms of crime with developing countries.

    Поэтому мы должны выйти за рамки упрощенных гипотез, связывающих такие виды преступлений с развивающимися странами.

    These should include training in all aspects of cultivation and marketing and go beyond simple technology transfer.

    Они должны включать подготовку по всем аспектам культивирования и организации сбыта, а также выходить за рамки простой передачи технологии.

    Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions.

    Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции.

    Surveys offer the possibility of moving beyond simple counts of migrants, providing richer social and economic information about migrant populations.

    Обследования открывают возможность для выхода за рамки простого учета мигрантов, поскольку позволяют получать более обширную социально-экономическую информацию о мигрантах.

    Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives.

    Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее.

    The second group of violations consists of those which are associated with more complex and profound problems and go beyond simple negligence or the ignorance of procedures.

    Ко второй группе нарушений относятся нарушения, связанные с более сложными и глубокими проблемами, которые нельзя объяснить просто халатностью или отсутствием знаний в области судопроизводства.

    If you like Drone guitar pushing further the frontiers of what is possible beyond simple atmospheres or walls of sound, you'll like it.

    Звуки извлекаются однажды и далее, через звуковые обработчики и обратную связь от динамиков (которая используется тут на все 100) преображаются, тянутся, затихают и нарастают, наслаиваются и уносятся в медитативный хаос.

    Transport problems call for a specialist who can think beyond simple 'from A to B' solutions.

    Для решения транспортных проблем нужны специалисты, способные найти выход из любой ситуации, в том числе нестандартной.

    Some action teams indicated the need to move beyond simple efforts to increase awareness towards providing assistance to developing countries in the integration of space technology into basic infrastructure.

    По мнению некоторых инициативных групп, необходимо выйти за рамки мероприятий, предусматривающих лишь повышение осведомленности, и приступить к оказанию помощи развивающимся странам во внедрении космических технологий в их базовую инфраструктуру.

    context.reverso.net

    move beyond simple - Перевод на русский - примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    We must therefore move beyond simple assumptions that link such forms of crime with developing countries.

    Some action teams indicated the need to move beyond simple efforts to increase awareness towards providing assistance to developing countries in the integration of space technology into basic infrastructure.

    По мнению некоторых инициативных групп, необходимо выйти за рамки мероприятий, предусматривающих лишь повышение осведомленности, и приступить к оказанию помощи развивающимся странам во внедрении космических технологий в их базовую инфраструктуру.

    Outreach efforts must move beyond simple awareness among the general public and experts to providing assistance in the integration of GNSS into the basic infrastructure of countries in the developing world in particular.

    Информационно - пропагандистская деятельность должна перейти от простого повышения осведомленности населения и специалистов к оказанию помощи в интеграции ГНСС в основную инфраструктуру стран, особенно развивающихся стран.

    So once you take flexible identity, anonymity, engagement with the real world, and you move beyond simple homage or parody and you put these tools to work in telling a story, that's when things get really interesting.

    Как только вы выбираете свободную идентификацию, анонимность, связь с реальным миром, выходите за рамки простого пиетета или пародии, и используете эти средства для повествования - именно тогда рассказы становятся действительно интересными.

    Предложить пример

    Другие результаты

    He has urged us to move beyond the simple logic of conflict management.

    We believe, therefore, that it is imperative that we move beyond the simple reiteration of principles and translate commitments into action.

    Поэтому мы считаем чрезвычайно важным пойти дальше простого повторения этих принципов и претворить наши обязательства в реальные действия.

    That work was fundamental to achieving the Millennium Development Goals but should move beyond a simple focus on numbers.

    Эта деятельность имеет фундаментальное значение для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, однако она должна не сосредоточиваться на количестве, а развиваться.

    The ultimate goal should be to move beyond the simple extension of temporary relief to traumatized populations to meeting their expectation of an enabling environment for the attainment of sustainable peace.

    Окончательной целью должен стать переход от простого предоставления временной помощи пострадавшему населению к реализации его чаяний о создании атмосферы, содействующей достижению устойчивого мира. Председатель: Следующий оратор - представитель Чили, которому я предоставляю слово.

    In doing so, BRAC shows that social protection moves beyond the boundaries of simple economic assistance, charity, and poverty alleviation.

    Тем самым БРАК показывает, что социальная защита означает нечто большее, чем простое оказание экономической помощи, благотворительность и сокращение масштабов нищеты.

    Countries have since sought to move beyond the instrumentality and simple quantification of those approaches to broader and less restrictive methodologies. English Page

    С тех пор страны стремились отойти от утилитарности и сугубо количественных измерений в рамках этих подходов и перейти к более широким и менее ограничительным методологиям.

    What I think is important, though, is to move beyond these large-brained mammals and give these guys more credit, these simple animals, these insects that we tend to think of as very, very simple with tiny little brains.

    Однако я считаю, что не нужно ограничиваться животными с крупным мозгом, а стоит повнимательнее взглянуть на этих простых существ, на насекомых, которых мы привыкли считать примитивными и неразумными.

    It was also urged that development strategy move beyond the traditional donor-recipient model.

    We must move beyond a developmental pattern that worsens differences and tensions.

    Мы должны выйти за рамки развития, которое ведет к усугублению различий и нарастанию напряженности.

    Improving the security situation in the border areas must move beyond these measures.

    Деятельность по улучшению ситуации в области безопасности в пограничных районах должно выходить за рамки этих мер.

    The preliminary implementation assessment must move beyond the paper stage to concrete and practical action.

    Усилия по представлению предварительной оценки осуществления должны продвинуться дальше «бумажной стадии» и воплотиться в конкретные и практические действия.

    Members need to move beyond seemingly intractable procedural matters that eventually prevent discussion and agreement on substantive issues.

    Государствам-членам Комиссии необходимо выйти за рамки кажущихся неразрешимыми процедурных вопросов, поскольку они в конечном итоге препятствуют обсуждению вопросов существа и достижению согласия по ним.

    The time has come to move beyond just tolerance.

    The time may therefore be right to move beyond these stalemated proposals.

    Поэтому, может быть, настало время выйти за рамки этих предложений, которые привели к созданию тупиковой ситуации.

    context.reverso.net