Suggesting - перевод, произношение, транскрипция. Перевод suggesting

suggesting — с английского на русский

  • suggesting — index advisory, demonstrative (illustrative), precatory Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Suggesting — Suggest Sug*gest , v. t. [imp. & p. p. {Suggested}; p. pr. & vb. n. {Suggesting}.] [L. suggestus, p. p. of suggerere to put under, furnish, suggest; sub under + gerere to carry, to bring. See {Jest}.] 1. To introduce indirectly to the thoughts;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • suggesting — (Roget s IV) modif. Syn. indicating, suggestive of, implying; see saying . n. Syn. propounding, advancing, proposing, submitting, moving, offering, proffering, tendering, recalling, prompting, summoning up; recommending, jogging the memory,… …   English dictionary for students

  • suggesting — sug·gest || sÉ™g dÊ’est /sÉ™ dÊ’est v. propose, mention; recommend as suitable; imply, hint; evoke, call to mind …   English contemporary dictionary

  • suggesting — …   Useful english dictionary

  • cycloid — Suggesting cyclothymia; a term applied to a person who tends to have periods of marked swings of mood, but within normal limits. [cyclo + G. eidos, resembling] * * * cy·cloid sī .klȯid n a cycloid individual cycloid adj relating to, having, or… …   Medical dictionary

  • proposing a toast — suggesting that all present take a drink in honor of someone or something …   English contemporary dictionary

  • reluctant to depart —    suggesting that the verdict of dismissal was wrong    A cricket usage, where unwillingness immediately to accept the decision of the umpire is considered unsporting:     He removed... Graham Gooch, who was reluctant to depart after nicking an… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • to the contrary — suggesting or showing that the opposite is true. Unless you have specific information to the contrary, it is obvious that she is lying …   New idioms dictionary

  • numinous — Suggesting the existence or presence of a god or greater being …   Grandiloquent dictionary

  • arts, East Asian — Introduction       music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature.       Some studies of East Asia… …   Universalium


    suggesting - Перевод на русский - примеры английский

    Возможно, Вы имели в виду:

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    No more than suggesting our client did it.

    There are also indications suggesting that in some instances decisions taken were personalized.

    Имеются также указания на то, что в некоторых случаях решения принимались с учетом личных соображений.

    You keep suggesting somebody is abusing me.

    I know you were only suggesting that for my benefit.

    Я знаю, что ты всегда хочешь мне угодить, но... сегодня мы займёмся тем, чем ты захочешь.

    Forehead presents immobile musculature suggesting Botox.

    Everything suggesting that she's quite average.

    This could be Foreman's last time mistakenly suggesting adrenal gland tumor.

    Это может быть последний раз, когда Форман ошибочно предполагает, что во всем виновата опухоль надпочечной железы.

    I am suggesting you do not fight this battle alone.

    Я полагаю, что не стоит сражаться в этой битве в одиночку.

    Wait, you're not suggesting...

    And suggesting maybe she graduated from stealing watches to stealing cars.

    И предполагает, что она плавно перешла с кражи часов на кражу автомобилей.

    We've developed information suggesting active KGB threats Against something called echo.

    Мы разрабатываем информацию, предполагающую активную угрозу КГБ против чего-то под названием "Эхо".

    You're not suggesting this is permanent.

    She disagreed with the comments suggesting improvements in terms of hate crimes.

    UNDP is suggesting taking an "incremental approach" towards full disclosure.

    ПРООН предлагает осуществлять "поэтапный подход" в том, что касается полного раскрытия информации.

    We're suggesting you tried to kill Carolyn Decker and succeeded.

    Miss Dubois, you're not suggesting...

    Herr Ivon Haake, you're not suggesting that...

    Герр фон Хааке, вы ведь не думаете, что я...

    Coming to me, suggesting I lie.

    Your surprise is exactly why we're suggesting it.

    You have offended him by merely suggesting it.

    suggesting - перевод - по-русски


    покрывать сахаром, засахаривать, приукрашивать


    засахаренный, подслащенный, с сахаром, засахарившийся, приторный, приукрашенный


    слащавость, лесть, сахаристость, приторность


    без сахара, несладкий


    остроконечный холм, сопка, голова сахару, шляпа с конусообразной тульей


    сладкий, сахаристый, приторный, сахарный, льстивый


    предложенный, внушенный


    поддающийся внушению, могущий быть внушенным


    лечить внушением, подвергать гипнозу


    вызывающий мысли, соблазнительный, неприличный


    суггестология, изучение внушения и внушаемости


    самоубийственный, убийственный, суицидный, гибельный, губительный


    изучение причин самоубийств и психологии самоубийц, суицидология


    жиропот, шерстный пот, серка, шерстяной пот


    пригодность, соответствие


    подходящий, соответствующий, годный


    Сухум, город в Закавказье

    suggesting - перевод - Английский-Русский Словарь

    en Support was also expressed for the suggestion that the draft Guide clearly state the policy reasons that would justify such a right of recovery.

    UN-2ru Было поддержано также мнение о том, что в проекте руководства следует четко указать принципиальные причины, оправдывающие такое право на возвращение имущества.

    en Caesarean section rate in Italy has remarkably increased in the last 20 years, from 11.2% (1980) to 33.2% (2000), a value exceeding WHO suggestions by 10 to 15% and other European Countries’ values (i.e. 21.5% in Great Britain and Wales, 17.8% in Spain, 15.9% in France).

    UN-2ru Коэффициент применения кесарева сечения в Италии заметно вырос за последние 20 лет с 11,2 процента (1980 год) до 33,2 процента (2000 год), и его значение превысило рекомендованные показатели ВОЗ на 10–15 процентов и показатели других европейских стран (например, 21,5 процента в Великобритании и Уэльсе, 17,8 процента в Испании, 15,9 процента во Франции).

    en It is suggested that ITC or its subsidiary bodies be consulted in order to identify whether or not member States would find it useful to develop one or more multi-lateral agreements based on Recommendation L, and make reference to the transport-related norms and standards developed by the UNECE which have currently a non-binding character (recommendations

    MultiUnru Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации "L" и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер

    en I suggest you return to your duties and drop this matter.

    OpenSubtitles2018.v3ru Оставьте это дело и займитесь своими обязанностями.

    en Response to suggestions and recommendations raised in paragraph 31 of the concluding observations

    UN-2ru Ответ на предложения и рекомендации, сформулированные в пункте 31 заключительных замечаний

    en In its analysis of the findings of the Protection Survey and the Matrix, the IDP Unit noted that both studies suggested that there was need for a stronger commitment by all involved actors to the collaborative approach; that more procedural transparency and predictability were required; that there was a clear need to improve protection activities vis-à-vis internally displaced persons, and that more accountability throughout the system was needed to ensure proper implementation of the collaborative approach

    MultiUnru В своем анализе результатов обследования системы защиты и обследования по выявлению схемы реакции Отдел по ВПЛ отметил, что результаты обоих обследований говорят о необходимости более твердой приверженности всех участвующих сторон принципам совместного подхода, о необходимости повышения транспарентности и прогнозируемости в процедурных вопросах, о явной необходимости повышения эффективности мер защиты в интересах внутренних перемещенных лиц, а также о том, что для обеспечения надлежащего применения совместного подхода требуется повысить отчетность в рамках всей системы

    en Then invite quorum or class members to offer ideas and suggestions for how each youth can meet his or her goal.

    LDSru Затем предложите членам кворума или класса предложить идеи и советы, связанные с тем, как каждый юноша и девушка могут достичь своей цели.

    en Mr. LINDGREN ALVES said that the suggestions made by the Chairman were all good ideas, but the Committee needed to take account of budgetary realities. Of course everybody was in favour of a session in New York, but how much would it actually cost?

    UN-2ru Г-н АМИР одобряет предложения Председателя и всецело поддерживает замечания г-на де Гутта, особенно по поводу необходимости реализации принятых Комитетом инициатив, с тем чтобы уделить должное внимание всем затронутым вопросам.

    en As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention.

    UN-2ru В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции.

    en The United Nations Office on Drugs and Crime was well placed to take a leading role in that regard; he suggested that the Rule of Law Coordination and Resource Group should examine the issue and make relevant recommendations.

    UN-2ru Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности хорошо подготовлено к тому, чтобы взять на себя ведущую роль в этом отношении; оратор предлагает Координационно-консультативной группе изучить этот вопрос и подготовить соответствующие рекомендации.

    en The Chair suggested that the Commission resume its consideration of the proposal made by the representative of the United States of America at its next meeting.

    UN-2ru Председатель предлагает Комиссии вернуться к рассмотрению предложения представителя Соединенных Штатов Америки на ее следующем заседании.

    en It would be a shame not to take advantage of this opportunity to implement the suggestions that were discussed during the year and that could contribute to the revitalization and proper functioning of the Conference, and in particular the undertaking of substantive work at the 2012 session.

    UN-2ru И было бы жаль упустить эту возможность для реализации предложений, которые обсуждались в течение года и которые могут способствовать активизации и функционированию Конференции, и особенно началу предметной работы на сессии 2012 года.

    en Prudence suggests taking seriously whatever consequences and changes are reshaping today's environment, in order to be able to respond effectively to the challenges posed by this mandate

    MultiUnru Предусмотрительность требует серьезного отношения к любым последствиям и изменениям, которые формируют современную действительность, с тем чтобы быть в состоянии дать действенный ответ на те вызовы, которые воплотил в себе настоящий мандат

    en The author suggests that the risk of ill treatment was thus already wholly clear and realized on Swedish territory, and accordingly the need for prompt and effective follow-up upon arrival was vital

    MultiUnru Автор считает, что угроза жестокого обращения для него была тем самым уже вполне ясной и возникла она на шведской территории, и, соответственно, чрезвычайно важным было предпринять срочные эффективные последующие меры по его прибытии в Египет

    en Ms. GAER suggested that the Committee might give thought to breaking the chronological order of submission of reports and considering, as a priority, any initial reports that were five years or more overdue

    MultiUnru Г-жа ГАЕР предлагает Комитету рассмотреть вопрос о нарушении хронологического порядка подачи сообщений и возможном внеочередном рассмотрении тех первоначальных докладов, которые были представлены с опозданием на пять и более лет

    en Finally, AI suggests that Algerian authorities should ensure that any statement, which is established to have been made as a result of torture or ill-treatment, is not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture or ill-treatment

    MultiUnru Наконец, МА предлагает, чтобы алжирские власти приняли меры к тому, чтобы любое заявление, в отношении которого было установлено, что оно было сделано в результате применения пыток или жестокого обращения, не могло использоваться в качестве доказательства в контексте любого судебного разбирательства, кроме как против лица, обвиняемого в применении пыток или жестокого обращения

    en In Table # customer satisfaction indicators are being suggested as potential indicators of the quality of service

    MultiUnru В таблице # показатели удовлетворенности клиента предлагаются как потенциальные показатели качества услуг

    en For the latest reporting period, the regional analysis of the responses received suggests that the highest levels of implementation were found in Oceania and North America (both 87 per cent), followed by East and South-East Asia (78 per cent), Central and Western Europe (63 per cent) and Eastern and South-Eastern Europe (56 per cent).

    UN-2ru Согласно региональному анализу ответов, полученных в рамках последнего отчетного периода, самый высокий показатель осуществления наблюдался в Океании и Северной Америке (по 87 процентов), за которыми следовали Восточная и Юго-Восточная Азия (78 процентов), Центральная и Западная Европа (63 процента) и Восточная и Юго-Восточная Европа (56 процентов).

    en This groundwork formed the basis for future directions with the development of a suggested repositioning of responsibilities for the delivery and administration of housing programs and services to seniors, families and persons with special needs.

    UN-2ru На этой основе были сформулированы будущие направления деятельности с предложенным перераспределением ответственности за разработку и осуществление жилищных программ и услуг для лиц пожилого возраста, семей и лиц с особыми потребностями.

    en The Committee suggests that a comprehensive and multidisciplinary study be undertaken to understand the scope of adolescent health problems, including the negative impact of early pregnancies

    MultiUnru Комитет предлагает провести комплексное и всестороннее исследование, с тем чтобы осознать масштабы проблем, касающихся здоровья несовершеннолетних, включая негативные последствия ранней беременности

    en Another suggestion related to minority representatives providing a brief assessment of the situation of the whole population at the national level before moving on to the specific concerns of their minority

    MultiUnru Еще одно предложение касалось того, чтобы представители меньшинств делали общую краткую оценку положения всего населения страны до изложения конкретных проблем своих меньшинств

    en He also suggested that, in order to sound a more positive note, the words “the prohibition of mother tongue use” should be replaced by a reference to the provision of classes in the Danish language

    MultiUnru Он также предлагает для придания формулировке более позитивного характера заменить слова "запрещение на использование родного языка" ссылкой на организацию обучения на датском языке

    en Even today, the leading Republican presidential candidates suggest that the rule of law is an unaffordable luxury in the battle with al-Qaeda.

    ProjectSyndicateru Даже сегодня ведущие кандидаты в президенты от республиканцев говорят о том, что власть закона является непозволительной роскошью в борьбе с аль-Каидой.

    en He recommended continuing assessments on the basis of dialogue and cooperation, not accusation, and welcomed suggestions that the task force should undertake consultations prior to any technical mission with the secretariat of the Mechanism or other partnerships in order to determine in advance how the mission could be of use to the partnership in question, while allowing the task force to test and improve the criteria

    MultiUnru Он рекомендовал продолжить анализ на основе диалога и сотрудничества, а не обвинений, и приветствовал предложения о том, что целевой группе следует в преддверии любых технических миссий проводить консультации с секретариатом механизма или другими партнерствами, с тем чтобы заблаговременно определить, какую пользу принесет миссия соответствующему партнерству, при этом давая возможность целевой группе опробовать и усовершенствовать критерии

    en What are you suggesting we do?

    OpenSubtitles2018.v3ru И что ты предлагаешь делать?

    перевод, произношение, транскрипция, примеры использования


    - предлагать, советовать- внушать (мысль и т. п.); вызывать (ассоциацию и т. п.); подсказывать (мысль, идею и т. п.); намекать, наводить (на мысль); говорить, означать- юр. выдвигать в качестве предположения или мотива- выдвигать- гипнотизировать- приходить (в голову); напрашиваться (обыкн. suggest itself)- юр. выдвигать в качестве возможного обстоятельства, предположения


    suggesting that — что указывает на то, что  


    Are you suggesting I'm too fat? 

    Вы намекаете, что я слишком толстая? ☰

    The architecture was a kind of bastard suggesting Gothic but not true Gothic. 

    Архитектура была какой-то ублюдочной: напоминала готику, но всё же готикой не являлась. ☰

    He cited evidence suggesting she was in the area when the crime was committed. 

    Он привел доказательства того, что она находилась в данном районе в момент совершения преступления. ☰

    the strange metallic note of the meadow lark, suggesting the clash of vibrant blades 

    странная металлическая нотка в песне лугового трупиала, напоминающая звон вибрирующих мечей ☰

    Примеры, ожидающие перевода

    I'm sorry, what you're suggesting is just not on!  ☰

    There have been a few straws in the wind suggesting things might be getting a little better.  ☰

    Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.

    Возможные однокоренные слова

    suggest  — предлагать, означать, говорить о, подсказывать, внушать, советовать, намекатьsuggested  — предложенный, внушенныйsuggestion  — предложение, внушение, совет, намек, указание

    suggestion — с английского на русский

    səˈdʒestʃən сущ. 1) предложение, совет She made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's pay. ≈ Она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в сумме дневного жалования. At my suggestion we went on a picnic. ≈ Я предложил, и мы отправились на пикник. to ask for suggestions, call for suggestions, invite suggestions ≈ попросить совета to adopt a suggestion ≈ принять предложение to reject a suggestion ≈ отклонить предложение appropriate suggestion ≈ необходимый совет, нужный совет helpful suggestion ≈ дельное предложение pertinent suggestion ≈ своевременный совет preposterous suggestion ≈ нелепый совет, абсурдное предложение make a suggestion offer a suggestion put forward a suggestion 2) намек, указание There was a suggestion of truth in what he said. ≈ В его словах была доля правды. Syn : hint 3) внушение to treat by suggestion ≈ лечить гипнозом treatment by suggestion ≈ лечение гипнозом, лечение внушением предложение, совет - practical * практический совет - * box ящик для предложений - at smb.'s *, at the * of smb. по чьему-л. предложению, по предложению кого-л. - to make /to offer/ a * внести предложение - I have a * to make у меня есть предложение - I have no * to offer я ничего не могу предложить подать идею, мысль намек, указание - a * of weariness следы усталости, некоторая усталость - a * of a smile тень улыбки - blue with a * of green голубой с зеленым оттенком - there was a * of contempt in her tone в ее тоне слышались нотки пренебрежения - to speak with a * of a foreign accent говорить с еле заметным иностранным акцентом - full of *s многозначительный;наводящий на размышления - it conveyes the * that... это наводит на мысль, что... внушение (тж. hypnotic *) - cure by * лечение внушением (специальное) суггестия (юридическое) вероятное или возможное обстоятельство;предположение - my * is that you were not there at that time я предполагаю, что вас там не было в то время информация, полученная не под присягой ~ намек, указание; there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды; full of suggestion многозначительный;наводящий на размышление ~ внушение; hypnotic suggestion внушение гипнозом to make a ~ внести предложение to make a ~ подать мысль suggestion вероятное обстоятельство ~ внушение; hypnotic suggestion внушение гипнозом ~ возможное обстоятельство ~ намек, указание ~ намек, указание; there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды; full of suggestion многозначительный; наводящий на размышление ~ предложение ~ совет, предложение ~ совет ~ намек, указание; there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды; full of suggestion многозначительный; наводящий на размышление

    suggesting that - Русский перевод – Словарь Linguee

    Such a paradigmatic shift had also been made possible by the global economic crisis that forced many OECD countries to adopt


    massive stimulus packages,

    [...] and by the recent research suggesting that advanced economies, including [...]

    the United States, had


    been pursuing decentralized industrial policies even before 2008.

    Такое изменение парадигмы во многом было связано также с глобальным экономическим кризисом, заставившим многие страны ОЭСР прибегнуть


    к масштабному

    [...] стимулированию экономики, а также с результатами недавних исследований, свидетельствующих [...]

    о том, что ведущие


    страны, в том числе Соединенные Штаты, стали проводить децентрализован ную промышленную политику еще до 2008 года.

    Many Member States affirmed that ensuring equal opportunities


    in education was crucial for

    [...] improving gender equity, suggesting that UNESCO should work to [...]

    overcome the social and cultural


    barriers to girls’ education, in particular by addressing the traditional and stereotyped roles of women and men and actively engaging men in gender debates.

    Многие государства-члены подтвердили, что обеспечение равных возможностей в образовании


    имеет важнейшее значение для

    [...] совершенствования гендерного равенства, и предложили, чтобы ЮНЕСКО [...]

    работала над вопросами преодоления


    социальных и культурных препятствий, стоящих на пути образования девочек, в частности путем решения вопросов, касающихся традиционных и стереотипных ролей женщин и мужчин, активно привлекая последних к дискуссиям по гендерной проблематике.

    In the report on its visit to Bosnia-Herzegovina in 2007, the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) stated that the presence of weapons and restraints of various kinds had been detected in


    the interrogation rooms

    [...] of several police stations, suggesting that unlawful methods were being [...]

    used to obtain information


    from detainees or to punish them.

    В докладе о своем визите в государство-участник в 2007 году Европейский комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) указывает, что в комнатах


    допроса ряда

    [...] комиссариатов было констатировано наличие оружия и различных инструментов принуждения, [...]

    что предполагает использование


    незаконных методов получения информации или наказания заключенных.

    The State party believes that when an ordinary meaning is given to article 18 of the Covenant, in light of the object


    and purpose thereof, nothing therein

    [...] can be construed as suggesting that any ―right to a [...]

    conscientious objection‖ is explicit


    in its provisions or may be derived from it.

    Го сударство-участник полагает, что при толковании статьи 18 Пакта в соответствии с обычным


    значением в свете ее объекта и цели ничто из

    [...] содержащегося в ней не может быть истолковано как [...]

    означающее, что какое-либо "право


    на отказ от военной службы по соображениям совести" эксплицитно предусмотрено в ее положениях или может быть выведено из них.

    However, even the current, low level of air force activity could probably not be


    maintained without some access to these

    [...] prohibited items, suggesting that Eritrea is able [...]

    to meet some of its needs either with


    the assistance of friendly States or on international black markets.

    Однако даже в том случае, если не удастся обеспечить функционирование военно-воздушных сил на их нынешнем низком уровне, не прибегая к


    использованию некоторых из запрещенных

    [...] наименований, это будет означать, что Эритрея [...]

    может удовлетворять некоторые из своих


    потребностей либо при помощи дружественных государств либо на международных «черных» рынках.

    The transaction costs related to regulatory procedures


    could significantly hinder

    [...] export activities, as was testified by recent estimates suggesting that a 10 per cent reduction of time lost to satisfy regulatory [...]

    requirements could lead


    up to a 6.1 per cent increase of exports in sub-Saharan Africa.

    Связанные с процедурами регулирования


    транзакционные издержки могут серьезно

    [...] сдерживать экспортную деятельность, что подтверждается последними оценками, согласно которым сокращение на 10% времени, [...]

    затрачиваемого на выполнение


    нормативных требований, позволяет увеличить экспорт в расположенном к югу от Сахары африканском регионе на величину до 6,1%.

    The independent expert is not suggesting that she will have the capacity [...]

    to address all these issues in full detail, nor


    that she will confine herself only to these issues, as this will also depend upon her resources and opportunities.

    Независимый эксперт не хочет сказать, что она сможет рассмотреть [...]

    все эти вопросы во всех деталях, и она не будет ограничиваться


    лишь этими вопросами, поскольку это также будет зависеть от ее ресурсов и возможностей.

    With regard to crimes allegedly committed by NATO, the Prosecutor’s report underscored that there was neither proof nor elements suggesting that NATO command intentionally planned or committed crimes against the civilian population.

    Что касается преступлений, предположительно совершенных НАТО, то в докладе Прокурора подчеркивается, что нет никаких доказательств и фактов, указывающих на то, что командование НАТО преднамеренно планировало или совершало преступления в отношении гражданского населения.

    He expressed

    [...] concern at reports suggesting that as many as 11,000 [...]

    migrants had been kidnapped in the State party.

    Он выражает

    [...] озабоченность в связи с сообщениями о том, что в государстве-участнике [...]

    было похищено не менее 11 000 мигрантов.

    With reference to the privileges of traditional chiefs, he noted the assurances given as to the equality of all citizens before the law, and the applicability of the criminal law to the


    chiefs also, but the Committee had received so

    [...] much information suggesting that that was not the case that he suggested that there was a need [...]

    for follow-up and to ascertain whether in reality


    those chiefs were subject to the law.

    Говоря о привилегиях традиционных лидеров, он отмечает заверения в отношении равенства всех граждан перед законом и


    применимости уголовного

    [...] законодательства и к вождям тоже, однако Комитет получил очень много информации, позволяющей предположить, [...]

    что это не так, поэтому он подчеркивает необходимость представления


    дополнительных сведений для выяснения того, действительно ли такие лидеры обязаны подчиняться закону.

    I am certainly not suggesting that because one of your colleagues was [...]

    promoted to Associate Professor with only 15 publications


    and you have 22, that you should immediately apply for and be guaranteed promotion to that level.

    Я, конечно же, не предлагаю этого, потому что один из ваших коллег получил [...]

    должность доцента, имея всего 15 публикаций,


    а у вас 22 и вы немедленно должны подать заявление и гаранти рованно получить эту должность.

    Question 11 of the list of issues

    [...] might be interpreted as suggesting that the Committee had information [...]

    before it corroborating


    the pernicious effects of aerial spraying along the Colombian border with Ecuador, which to his knowledge was not the case.

    Вопрос 11 перечня вопросов

    [...] может быть истолкован как предполагающий наличие у Комитета информации, [...]

    подтверждающей неблагоприятные


    последствия обработки растений с воздуха вдоль границы Колумбии с Эквадором, что, насколько ему известно, не соответствует действительности.

    Responding to the questions of the European Union, she referred to her report, in which she had given concrete examples of mechanisms and practices adopted by certain countries to involve trafficked persons


    in the development and

    [...] implementation of anti-trafficking strategies, suggesting that other methods could involve the use of new [...]

    technologies or networks.

    Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, Специальный докладчик ссылается на свой доклад, в котором она приводит конкретные примеры существующих в ряде стран


    механизмов и практического опыта

    [...] по привлечению жертв торговли к разработке и осуществлению стратегий борьбы с торговлей людьми, а также [...]

    предлагает использование


    в числе прочего новых технологий и сетей.

    The author’s contentions in this respect are no more than general allegations mentioning the risk of detention in inhuman conditions and the fact that he would be


    deprived of access to justice and might

    [...] disappear, but without reference to any particular circumstances suggesting that his life would be in danger.

    Заявления автора на этот счет − это не более чем общие утверждения с упоминанием угрозы содержания под стражей в негуманных условиях и того факта, что он будет лишен доступа к


    правосудию и может

    [...] исчезнуть, но не содержащие указаний на какие-либо конкретные обстоятельства, которые позволили бы предположить, [...]

    что его жизнь может


    оказаться в опасности.

    Aid is found to reduce volatility in vulnerable countries and to be more effective


    in structurally

    [...] vulnerable least developed countries, thus suggesting that a shift of aid in favour of the least [...]

    developed countries


    would improve its overall efficiency.

    Помощь, как установлено, уменьшает нестабильность в уязвимых странах и


    оказывается более эффективной

    [...] в структурно уязвимых наименее развитых странах, что наводит на мысль о том, что переключение [...]

    помощи в пользу наименее


    развитых стран повысит ее общую эффективность.

    A few participants stressed that form followed function, suggesting that the key elements of the framework could not be determined before [...]

    Member States had formally agreed on the functions to be served.

    Несколько участников подчеркнули, что форма является производным от функций, и выразили мнение о том, что ключевые элементы рамок программ [...]

    не могут быть определены до того, пока


    государства-члены официально не согласуют предполагаемые функции.

    Some surveyed websites contain reference to a


    National Commission for

    [...] UNESCO or UNESCO’s programmes, suggesting that they were either created or are supported [...]

    by National Commissions


    for UNESCO and/or units of the Secretariat.

    На некоторых из обследованных веб-сайтах имеется ссылка на национальную


    комиссию по делам ЮНЕСКО

    [...] или на программы ЮНЕСКО, что позволяет предположить, что они либо создавались, либо [...]

    поддерживались национальными


    комиссиями по делам ЮНЕСКО и/или подразделениями Секретариата.

    Additionally, Africa produces 38 per cent of its crops by value from 7


    per cent of cultivated

    [...] land on which water is managed, suggesting that further investment in irrigation [...]

    in Africa can significantly


    improve food security.18 Irrigation technologies generally fall into two main categories: water-saving technologies that increase water productivity, and water-storage technologies that make water availability more consistent despite seasonality, variable and unpredictable rainfall, flooding, and drought.

    Ирригационные технологии в


    целом подразделяются на

    [...] две основные категории: водосберегающие технологии, которые увеличивают производительность [...]

    воды, и технологии


    хранения воды, которые делают наличие воды более стабильным, несмотря на сезонность, разницу в осадках и их непредсказуемость, наводнения и засухи.

    (United States of America) said that his delegation favoured reversing the proposed


    word order of draft article 2,

    [...] paragraph 2, to avoid suggesting that delivery was required [...]

    to take place even if no address


    had been designated by a party to the arbitration or by the arbitral tribunal.

    Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация Соединенных Штатов предпочитает полностью изменить предлагаемый


    порядок слов в пункте 2 проекта

    [...] статьи 2, с тем чтобы не создалось впечатление, что доставка [...]

    уведомления должна состояться,


    даже если никакой адрес не был указан стороной арбитражного разбирательства или арбитражным судом.

    In contrast, cannabis seizures in Saint Vincent and the Grenadines dropped sharply from 47,596 kg in 2008 to 9,882 kg in 2009 despite reports suggesting that the illicit production of cannabis in the country was increasing.

    Для сравнения, в Сент-Винсенте и Гренадинах объем изъятий каннабиса резко сократился с 47 596 кг в 2008 году до 9 882 кг в 2009 году, несмотря на сообщения, позволяющие предположить об увеличении масштабов незаконного производства каннабиса в этой стране.

    The representatives of civil society organizations expressed their appreciation for the work of the mandate holders and encouraged them


    to dedicate more time to meeting

    [...] with civil society, suggesting that they should meet earlier [...]

    during the annual meeting in the future.

    Дав высокую оценку деятельности мандатариев, представители организаций гражданского общества призвали их уделять


    больше времени встречам с

    [...] представителями гражданского общества и предложили в будущем встречаться [...]

    на более раннем этапе


    ежегодного совещания.

    The table shows that One UN Funds represent a very small share of both United Nations



    [...] expenditures and total ODA in five of the nine countries, suggesting that such pooled funding mechanisms have so far had limited [...]

    impact on the ability


    to attract significant additional resource flows and to counterbalance the current fragmentation of non-core contributions.

    Из таблицы видно, что в пяти из девяти стран доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» как в связанных с


    развитием расходах

    [...] Организации Объединенных Наций, так и в общем объеме ОПР является незначительной, что указывает на тот факт, что такие механизмы [...]

    совместного финансирования


    все еще ограничено влияют на способность привлекать значительные дополнительные ресурсы и компенсировать происходящее в настоящее время дробление неосновных взносов.

    He invited the delegation to comment on NGO reports suggesting that Government-run projects for the San had a highly paternalistic approach and little success in empowering the target population.

    Он предлагает делегации прокомментировать сообщения НПО о том, что осуществляемые правительством проекты в интересах сан имеют ярко выраженный патерналистский характер и не дают эффекта в области расширения прав и возможностей этой целевой группы населения.

    Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would


    only send the wrong message to those

    [...] who broke the law, suggesting that the law of the jungle [...]

    had now taken the place of international


    law and that lawbreakers enjoyed impunity.

    Неспособность осудить израильскую оккупацию и


    аннексию может подать неверный

    [...] сигнал тем, кто нарушает закон, предполагая, что закон джунглей [...]

    теперь заменяет принципы международного


    права и что правонарушители остаются безнаказанными.

    There is evidence suggesting that criminal groups, including youth gangs, [...]

    involved in the illicit drug trade are more violent than other criminal groups.

    Имеются данные, указывающие на то, что преступные группировки, в том [...]

    числе молодежные банды, занимающиеся незаконной торговлей


    наркотиками, более склонны к насилию, чем другие криминальные сообщества.

    Although there is a great deal of evidence suggesting that healthy diets that are low in fat and refined sugars and rich in colorful fruit and vegetables can reduce [...]

    the risk of heart disease and common


    forms of cancer, there is less evidence on the effects of adding spice to commonly eaten foods known to contain lipid-peroxidation products such as red meats cooked at high temperatures.

    Несмотря на то, что имеется большое количество доказательств, свидетельствующих о том, что здоровый рацион питания с низким содержанием жиров и рафинированных сахаров [...]

    и с высоким содержанием цветных фруктов


    и овощей, способен снизить риск возникновения заболеваний сердца и распространенных форм рака, доказательств целесообразности и эффективности добавления специй к привычным блюдам, содержащим продукты перокисления липидов, таким как красное мясо, подвергающееся высокой термической обработке, значительно меньше.

    The opinion of the European Parliament’s Committee on Development cited similar concerns and referred to the 2002 advisory opinion


    of the United Nations Legal Counsel

    [...] (S/2002/161) in suggesting that any exploration [...]

    or exploitation activities in Western


    Sahara could proceed only if they were to benefit the people of Western Sahara and be according to their wishes.

    В заключении Комитета по вопросам развития Европейского парламента высказывались те же опасения и со ссылкой на консультативное


    заключение Юрисконсульта Организации

    [...] Объединенных Наций от 2002 года (S/2002/161) говорилось, [...]

    что любая деятельность по разведке


    и освоению в Западной Сахаре может осуществляться лишь в том случае, если будет обеспечен учет интересов и пожеланий народа Западной Сахары.

    (3) The Commission also initially considered rendering the provision as a more straightforward “without prejudice” clause, merely preserving


    the applicability of both sets of

    [...] rules, and thereby suggesting that the draft articles [...]

    applied in the context of armed conflict


    to the same extent as existing rules of international law.

    3) Комиссия также изначально рассматривала вопрос о том, чтобы сделать это положение более прямолинейным и беспристрастным, сохранив


    возможность применения обоих сводов

    [...] правил, подразумевая тем самым, что проекты статей [...]

    могут применяться в контексте вооруженного


    конфликта в тех же пределах, что и действующие нормы международного права.