Перевод "возникает проблема" на английский. Проблема перевод


проблема - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В постконфликтный период возникла проблема доступа во многие районы страны.

Often in the aftermath of conflict there is a problem of access to many parts of a country.

Особая проблема - неуважение к религиозным правам других.

A special problem is the lack of respect for the religious rights of others.

Давно возникшая северокорейская ядерная проблема недавно резко обострилась.

The long-standing North Korean nuclear issue has recently taken a drastic turn for the worse.

Эта проблема особенно беспокоит респондентов на местах.

Respondents consulted in the field proved to be particularly concerned by this issue.

На Филиппинах проблема контрабанды незаконных мигрантов существует давно.

The smuggling of illegal aliens into the Philippines has been a long-standing problem in that country.

При попытке загрузки с дискеты grub проблема исчезает.

If you attempt to boot the system using a grub floppy, the problem disappears.

Непредставление какого-либо раздела национального сообщения рассматривается как потенциальная проблема.

Failure to submit any section of the national communication shall be considered as a potential problem.

Однако есть одна небольшая техническая проблема.

However, it will leave you with a little technical problem.

Единственная проблема находится рядом с незащищенным пожарным гаражом.

The only problem is, it's located next to an unsecured fire garage.

Это глобальная, быстро расширяющаяся проблема.

It is a global problem, and it's accelerating exponentially.

Презумпция невиновности - это проблема при проведении полицейских расследований.

There is a problem with the presumption of innocence during police enquiries, as arrest precedes investigation.

Эта проблема продолжает решаться органами здравоохранения.

This issue continues to be addressed by health authorities. 123.

Аналогичная проблема касается Ф-ФДТЛ Военных сил Тимора-Лешти.

A similar problem affects the F-FDTL (Timor Leste military defense force).

Здесь основная проблема касается правоспособности всех инвалидов.

The main issue here was the legal capacity of all persons with disabilities.

Обострилась проблема обеспечения детей дошкольными учреждениями.

The problem of providing children with pre-school facilities has become more acute.

Гуманитарная проблема некоторым образом вернулась к исходной точке.

In a way, the humanitarian problem has come back to its starting point.

По-прежнему сохраняется проблема существования вооруженных формирований мятежников.

There is also the issue of the continued existence of predatory armed groups.

Однако эта проблема касается не только островных государств.

However, it is not only island countries that are affected by this problem.

ВИЧ/СПИД - это не только медицинская проблема.

The problem of HIV/AIDS cannot be dealt with as a health issue alone.

Эта проблема определяется многообразием толкований соответствующих сур Корана.

The problem is defined in the multiple interpretations surrounding the relevant verse of the Koran.

context.reverso.net

острая проблема - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Наконец, в проекте резолюции рассматривается острая проблема финансирования УВКБ.

Lastly, the draft resolution addressed the acute problem of funding for UNHCR.

Правительство Республики Албании считает, что эта острая проблема может быть решена на основе конструктивного диалога, при условии присутствия авторитетной третьей стороны.

The Government of the Republic of Albania believes that through constructive dialogue, in the presence of a credible international third party, a solution to this acute problem can be found.

Еще одна острая проблема - незаконная торговля - оказывает значительное воздействие как на Мьянму, так и на соседние страны.

Trafficking, another pressing problem, had a major impact on both Myanmar and its neighbours.

Другая исключительно острая проблема, которую я хотел бы затронуть, - это проблема безопасности.

The other particularly pressing problem on which I wish to comment is that of security.

Эта зияющая пропасть между Севером и Югом - самая острая проблема нашего времени.

This glaring disparity between the North and the South is the most burning issue of our time.

Еще одним аспектом международных экономических отношений, представляющим серьезное препятствие на пути применения Декларации о праве на развитие, является острая проблема внешней задолженности развивающихся стран.

Another feature of international economic relations that forms a great obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development is the acute problem of the developing countries' foreign debt.

Старение - это острая проблема в Китае, и защита прав и интересов пожилых людей является важной задачей.

Ageing was an acute problem for China, and safeguarding the rights and interests of the elderly was a great challenge.

Борьба за ликвидацию нищеты - это еще одна острая проблема, которую в настоящее время должно решать международное сообщество.

Another acute problem currently facing the international community was the struggle to eradicate poverty.

Ь) острая проблема материнской смертности, которая частично объясняется небезопасными абортами и отсутствием консультирования и помощи в области планирования семьи;

(b) The acute problem of maternal mortality, due in part to unsafe abortions, and the unavailability of family planning advice and facilities;

Наиболее острая проблема, с которой сталкиваются дети в Кобане, связана с эксплуатацией их труда, в частности на кофейных плантациях, куда детей принимают на работу в очень раннем возрасте.

The most acute problem facing children in Cobán is exploitation through labour, particularly on the coffee plantations where children are recruited to work at a very young age.

Острая проблема йодной недостаточности решается с помощью ряда стратегических мероприятий, включая пропаганду и профессиональную подготовку на общинном уровне; значительно стимулируется сотрудничество в этой области с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).

The acute problem of iodine deficiency is being addressed through a number of strategically targeted interventions, including community awareness-raising and training; cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in this area has been greatly enhanced.

Вторая острая проблема заключается в политической и интеллектуальной легитимизации расизма.

A second major problem was the political and intellectual legitimization of racism.

Однако самая острая проблема с жильем - в поместном секторе.

Демобилизация военнослужащих - это острая проблема, решать которую необходимо в широком контексте восстановления и развития.

The demobilization of military personnel is a major issue which needs to be addressed in a larger context of rehabilitation and development.

Еще более острая проблема возникает в случае незаконной очистки.

A still more serious problem arises when the cleaning has been done illegally.

Огромную озабоченность по-прежнему вызывает острая проблема палестинских политических заключенных.

The crisis of the Palestinian political prisoners remained of grave concern.

Однако стоит острая проблема открытия детских домов в Таласской и Нарынской областях.

However, there is an acute problem with regard to the opening of children's homes in Talas and Naryn oblasts.

Наиболее насущная и острая проблема для моего правительства - положение в Косово и Метохии.

Это, несомненно, весьма острая проблема, если учесть их возраст и обстоятельства.

This, of course, is very dramatic, given their age and vulnerable circumstances.

В этой связи позвольте мне повторить, что в результате засухи в южной части Африки возникла острая проблема нехватки продовольствия.

At this juncture, let me reiterate that there are acute food shortages in Southern Africa as a result of drought.

context.reverso.net

Главная проблема - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Главная проблема заключалась в непредоставлении обещанной внешней поддержки.

Главная проблема города - это чрезвычайно неблагоприятная экономическая ситуация.

Главная проблема в регуляризованном возобновлении изображения заключается в оценке параметра регуляризации.

The main problem encountered in regularized image restoration is the evaluation of the regularization parameter.

Главная проблема многих наших клиентов это языковой барьер.

Главная проблема заключается в низких показателях окончания начальных школ.

Главная проблема сейчас в том, что пропала вторая часть письма.

Главная проблема каникул - это деньги.

Главная проблема - плата за квартиру.

Главная проблема - множество отсутствующих звеньев, мешающих сети функционировать как непрерывно действующая система.

The main challenge is the many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system.

Главная проблема заключается в отсутствии надлежащей и последовательной политической воли у международного сообщества.

Главная проблема в процессе формирования тематических целевых фондов сопряжена с трудностями, которые связаны с финансовой консолидацией проектов.

The principal drawback in the process of establishing the thematic trust funds is the difficulties that are associated with the financial consolidation of projects.

Главная проблема Конференции по разоружению заключается в отсутствии политической воли.

Главная проблема защиты интересов правозащитников и профсоюзных активистов кроется в отсутствии эффективной превентивной политики.

Главная проблема заключается в поддержании диалога с государствами-участника-ми на основе вопросов.

Главная проблема заключалась в использовании странами различных подходов, концепций и методов.

The main problem encountered was the different approaches, concepts and methodologies used by the countries.

Главная проблема состоит в утрате доверия, которое ранее существовало между сторонами.

The core problem is characterized by a loss of the trust that previously existed between the parties.

Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого.

Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне.

The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation.

Главная проблема заключается в снижении уровня воды в колодцах, вызванном постоянными засухами и уменьшением водных ресурсов из-за загрязнения и чрезмерного использования.

The main constraint has been the declining yields of boreholes, induced by persistent droughts, and diminishing water resources, due to contamination and overloading.

context.reverso.net

возникает проблема - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Во-первых, возникает проблема расширения сферы охвата концепции обязанности по защите.

В связи с этим возникает проблема управления.

Таким же образом возникает проблема, если запрет оговорок является косвенным).

Если возникает проблема толкования, суды стараются толковать национальное законодательство в соответствии с этими договорами.

If an issue of interpretation arose, the courts would try to interpret national law in a manner consistent with those treaties.

Когда распространение информации связано с финансовой выгодой, возникает проблема.

And when the distribution of information is tied to financial gain, there's a problem.

И потом возникает проблема фонтанов нефти.

Мы работаем над этим, но тут возникает проблема.

Но именно здесь и возникает проблема.

В этой связи возникает проблема продуктивных инвестиций.

В этом случае обычно возникает проблема координации и согласования действий.

In such cases, problems generally arise when it comes to coordinating and harmonizing activities.

В этом случае возникает проблема - как обеспечить поддержание конкуренции на рынке.

The concern that emerges in this case is how to ensure that competition is maintained in the market.

Вместе с тем возникает проблема, если население недовольно.

Представитель Франции заявил, что государства-члены намерены содействовать осуществлению пункта 166 Бангкокского плана действий, однако возникает проблема с созданием консультативного органа.

The representative of France said that member States were eager to implement paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action but that the establishment of an advisory body had become a matter for concern.

В этой связи возникает проблема задержки поездов.

Когда возникает проблема бюджетного дефицита, необходимость сократить нецелевые выплаты следует сбалансировать с необходимостью обеспечить помощь малоимущим слоям.

When fiscal deficits are a problem, the need to reduce untargeted entitlements must be balanced against the need to provide assistance to the poor.

При определении дальнейших стратегий приватизации в данном секторе возникает проблема, связанная с обеспечением постоянного управления преобразованными предприятиями на региональном уровне.

When defining further strategies for privatization in the sector there arises the issue of the continued manageability of transformed enterprises at the regional level.

Однако из-за нехватки учебников возникает проблема с переходом с русского на кыргызский язык.

И вновь возникает проблема преобразования доброй воли в конкретный и устойчивый диалог и поддержку.

Here again, the challenge is to translate goodwill into concrete and sustained dialogue and support.

После того, как созданы благоприятные условия, возникает проблема недостаточного отклика в отношении предоставления гуманитарной помощи.

After favourable conditions have been created, the problem then becomes one of low response to available humanitarian assistance.

context.reverso.net

проблема перевода - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Г-н Кали Цай говорит, что проблема перевода особенно остро сказывается на работе докладчиков по странам.

Mr. Cali Tzay said that the translation problem had a particular impact on the work of country rapporteurs.

В пункте 84 говорится о лице, "которое было приговорено к превентивному заключению сроком менее четырех лет", концепция, которую ей весьма трудно понять, возможно, это проблема перевода.

Paragraph 84 referred to a person "sentenced to preventive detention of not more than four years", a concept with which she had great difficulty - perhaps it was a translation problem.

Это - проблема перевода.

Таким образом, пункт 1 проекта статьи полностью приемлем, однако пункт 2 сформулирован несколько запутанно, хотя не исключено, что это - проблема перевода.

Thus, paragraph 1 of the draft article was entirely acceptable; paragraph 2, however, was worded in a confusing manner, although that might be a translation problem.

Существует также проблема перевода бумажной документации в электронный формат.

Улучшение качества и увеличение объема информации на местных языках - это не просто проблема перевода.

Коррупция, в том числе проблема перевода средств незаконного происхождения, угрожает миру и процветанию любого общества как в развитых, так и развивающихся странах.

Corruption, including the problem of the transfer of funds of illicit origin, threatened the peace and prosperity of societies everywhere, afflicting both developed and developing countries.

Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей.

Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority.

Практикум был нацелен на предоставление заинтересованным участникам технической информации и специализированных знаний по сложным вопросам, с которыми сопряжена проблема перевода средств, имеющих незаконное происхождение и приобретенных в результате коррупции, и возвращения таких средств.

The purpose of the workshop was to provide interested participants with technical information and specialized knowledge on the complex issues involved in the question of the transfer of funds of illicit origin derived from acts of corruption and the return of such funds.

Во-вторых, было сочтено, что представляет важность проблема перевода, и была достигнута договоренность о том, что она должна быть включена в повестку дня виртуального класса.

Second, the issue of translation was considered to be important and it was agreed that it should be on the agenda of the virtual classroom.

Г-н ЯКОВЛЕВ констатирует, что по логике вещей письменные вопросы следует представлять докладчику по определенной стране, однако в этом случае встанет проблема перевода, которую удастся обойти, если эти вопросы будут задаваться докладчику устно в ходе сессии.

Mr. YAKOVLEV said that, logically, questions should be submitted in writing to the rapporteur for a given country, but to do so would present a problem in translation which would not exist if those questions were submitted orally to the rapporteur during the session.

Проблема перевода является одной из наиболее важных проблем, с которыми сталкивается Трибунал.

Это означает, что в Центральноафриканской Республике проблема перевода таких документов на язык санго стоит весьма остро и что власти пока ее не решили.

The problem of the translation of texts into Sango is a serious handicap for the Central African Republic and one to which the authorities have not yet found a solution.

context.reverso.net

проблема заключается - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Другая проблема заключается в использовании фиксированного базисного года.

Наряду с отсутствием широкой базы доноров другая проблема заключается в относительной непредсказуемости общецелевых взносов.

Apart from the small donor base, another problem is the relative unpredictability of the general purpose contributions.

Вторая острая проблема заключается в политической и интеллектуальной легитимизации расизма.

A second major problem was the political and intellectual legitimization of racism.

Основная проблема заключается в новизне концепции таких центров.

The main problem was the novelty of the trade point concept.

Реальная проблема заключается в продолжении эффективного осуществления этой политики перед лицом растущих проблем.

The real challenge is to make that policy continue to work effectively in the face of growing challenges.

В развивающихся странах основная проблема заключается в недостаточности запасов природного газа.

In developing countries, the main problem is an inadequate supply of natural gas.

Другая проблема заключается в отсутствии апелляционных механизмов.

The other problem is the lack of appeal mechanisms.

Первая проблема заключается в нахождении функции, описывающей наилучшим уровень звукового давления звука.

The first problem is finding a function that describes the best possible sound pressure level of a sound.

Другая проблема заключается в отсутствии критериев оценки экономического ущерба, возникающего в результате применения санкций.

Another problem was the lack of standards for measuring the economic damage incurred as a result of the implementation of sanctions.

Реальная проблема заключается в необходимости иметь независимый орган контроля.

The real problem was the need for an independent inspection body.

Однако основная проблема заключается в стереотипном отношении мужчин.

However, the main problem was the stereotypical attitudes of men.

Что касается перевода текстов, то проблема заключается в нехватке людских и финансовых ресурсов.

As for the translation of texts, the problem was the lack of human and financial resources.

С точки зрения перевозки основная проблема заключается в классификации пиротехнических средств.

From the point of view of transport the main problem is the classification of fireworks.

Что касается последнего вопроса, то основная проблема заключается в выработке в духе взаимного уважения практических договоренностей между Переходным национальным правительством и этими властями.

As regards the latter, the basic challenge is to work out, in a spirit of mutual respect, practical arrangements between the Transitional National Government and those authorities.

Другая серьезная проблема заключается в слишком частом применении полицейскими огнестрельного оружия при задержании подозреваемых.

Another serious problem is the excessive use by policemen of lethal weapons when trying to capture suspects.

В действительности проблема заключается в ином.

Единственная проблема заключается в наличии задержек процедурного характера, поскольку какие-либо принципиальные возражения отсутствуют.

The only problem is that of procedural delays, there is no opposition in principle.

context.reverso.net

проблемы - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Он также признает серьезность проблемы языковых прав.

He, too, acknowledged the seriousness of the problem of language rights.

Венесуэла неоднократно высказывалась за поиск долгосрочных решений проблемы беженцев.

Venezuela had on several occasions expressed its support for efforts to find lasting solutions to the refugee problem.

Подчеркивается необходимость смягчения проблемы нищеты для достижения целей Конвенции.

Countries have emphasized the need to mitigate poverty in order to reach the objectives of the Convention.

Большой прогресс достигнут в решении проблемы внутренне перемещенных лиц.

Good progress has been made in addressing the situation of the internally displaced persons (IDPs).

Эта часть мандата включает большинство постконфликтных аспектов проблемы.

This part of the mandate comprises most of the post-conflict aspects of the problem.

Комитет также обеспокоен масштабами проблемы беспризорных детей в Эстонии.

The Committee is also concerned about the extent of the problem of street children in Estonia.

Начат процесс повышения институциональной и гражданской осведомленности в отношении проблемы.

Initiation of the process of increasing the awareness of the problem in institutions and among the public at large.

Индонезия приняла меры по комплексному рассмотрению проблемы эксплуатации детей.

Her Government had taken measures to try to address the problem of child exploitation in a comprehensive manner.

Его заключительные рекомендации касаются проблемы переполненности тюрем.

His final recommendations had to do with the problem of overcrowding in the prisons.

Эта деятельность должна укрепляться сообразно растущим масштабам проблемы.

Those activities must be bolstered in accordance with the growing magnitude of the problem.

В этой связи необходимо подчеркнуть политический аспект проблемы.

In that regard, it was important to highlight the political aspects of the problem.

Но это не единственный аспект проблемы.

That is not the only aspect of the problem, however.

Главной причиной данной проблемы является израильская оккупация арабских территорий.

That is naïve. Israeli occupation of Arab territories is at the very heart of this problem.

Конференция также признала важность действенных решений проблемы задолженности.

The Conference also recognized the importance of achieving during solutions to the debt problem.

В краткосрочном плане это урегулирование проблемы беженцев.

In the short term, it is a matter of resolving the refugee problem.

Это был первый случай такого рассмотрения региональной проблемы.

This was the first time a regional problem had been addressed in this manner.

Универсально признаны реальность проблемы и неотложная необходимость найти решение.

The reality of the problem and the urgent need to find a solution are universally acknowledged.

Для проблемы глобального потепления не существует простого решения.

There is no "silver bullet" solution to the problem of global warming.

Однако это ослабление ограничений не заменит всеобъемлющее урегулирование политической проблемы острова.

However, that easing of restrictions is not a substitute for a comprehensive settlement to the island's political problem.

Первым элементом является признание проблемы и ее обнародование.

The first element is acknowledging the problem and bringing it out in the open.

context.reverso.net