Перевод "understanding of" на русский. Understanding перевод на русский


understanding - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The Commission may wish to confirm that the commentary appropriately reflects its understanding.

Комиссия, возможно, пожелает подтвердить, что это понимание будет надлежащим образом отражено в комментарии.

Both promote peace and understanding among nations and peoples.

Оба органа выступают за мир и понимание между странами и народами.

Another area needing mutual understanding is human rights.

Еще одна область, в которой требуется проявить взаимопонимание, это права человека.

I thought we had an understanding.

An understanding has also been reached on collaboration in poverty monitoring and user financing.

Кроме того, было достигнуто понимание в отношении сотрудничества в деле контроля за положением в области нищеты и финансирования пользователей.

We are also receiving increasing understanding and support.

Мы находим в этом плане все более широкое понимание и поддержку.

Here children endowed by fate find warmth and understanding.

Сюда приходят дети, обделенные судьбой, и находят здесь теплоту и понимание.

Their understanding was crucial to making the sanctions work.

Понимание с их стороны имело решающее значение для обеспечения успеха санкций.

Access to information is fundamental to this understanding and to good governance.

Такое понимание, равно как и надлежащее управление, невозможны без доступа к соответствующей информации.

It has entailed accommodation, understanding and compromise.

Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс.

It will require all our expertise, flexibility, pragmatism and understanding.

И в ее решении нам потребуются все накопленные нами знания, гибкость, прагматизм и понимание.

We urge patience, understanding and tolerance in dealing with these difficult situations.

Мы считаем, что нужно проявлять сдержанность, понимание и терпимость при рассмотрении таких сложных ситуаций.

It recognized that these processes required considerable effort, patience and understanding.

Центр признал, что для успеха этих мер необходимы значительные усилия, терпение и понимание.

Such understanding will make us better physicians.

Такое понимание позволит нам стать лучше с профессиональной точки зрения.

UNSMIL informed the Libyan authorities of the decision, who expressed their full understanding.

МООНПЛ проинформировала ливийские власти о своем решении, и они выразили в связи с этим свое полное понимание.

Then understanding them can teach us who we truly are...

То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле.

Thanks for understanding that we can't do anything.

Спасибо за понимание, что мы ничего не можем с этим поделать.

Draft article 11 has to be modified to reflect this understanding.

В проект статьи 11 следует внести изменения, с тем чтобы он отражал это понимание.

But understanding doesn't mean we just accept everything.

Но понимание не означает, что мы были должны принимать это.

context.reverso.net

understanding of - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Projecting impacts requires a more comprehensive understanding of the global geosphere and biosphere.

Для того чтобы можно было прогнозировать факторы воздействия, необходимо более всеобъемлющее понимание геосферы и биосферы планеты.

Technical support is also offered to countries to ease their reporting and understanding of concepts.

Кроме того, странам предлагается техническая поддержка, с тем чтобы облегчить им задачу представления данных и понимание концепций.

Our understanding of STI affects how we measure it.

Понимание нами НТИ влияет на то, как мы оцениваем эту сферу.

They acknowledged, however, that understanding of those drivers remained incomplete.

Вместе с тем они признали, что у нас пока отсутствует полное понимание этих факторов.

It has improved capacity and understanding of local-level disaster risk reduction central issues.

Это позволило повысить потенциал и понимание основных проблем в области снижения риска бедствий на местном уровне.

The President then confirmed the understanding of the Security Council members as to the origin of the situation in Kisangani.

Затем президент подтвердил понимание членов Совета Безопасности относительно истоков ситуации в Кисангани.

But, with the end of the cold war, a new understanding of the concept of peace and security has emerged.

Тем не менее после окончания холодной войны появилось новое понимание концепции мира и безопасности.

Such contacts, especially at the working level, can assist both organizations in increasing their understanding of the situations they are both monitoring.

Такие контакты, особенно на рабочем уровне, могут помочь обеим организациям улучшить понимание ими тех ситуаций, которые они отслеживают.

International assistance programmes are of vital importance, as well as human compassion and understanding of the problems we face.

Поддержка в виде международных программ помощи является жизненно необходимой, равно как и человеческое сострадание и понимание наших проблем.

Many delegations called for a better understanding of the interaction between the oceans and the atmosphere and its implications for climate change.

Многие делегации призвали углублять понимание взаимодействия между океанами и атмосферой и его влияния на климатические изменения.

This understanding of "non-discrimination" in national treatment provisions assumes that equal rules should apply to very unequal players.

Такое понимание "недискриминации" в положениях о национальном режиме предполагает, что одинаковые правила должны применяться к весьма неравным "игрокам".

I may now summarize my understanding of the legal situation regarding mandatory death sentences for murder:

Ну а теперь я могу резюмировать свое понимание юридической ситуации в связи с обязательным вынесением смертного приговора за умышленное убийство:

The Commission's understanding of the first and oldest phase of the programme is considerably greater than the understanding of the two more recent periods.

Понимание Комиссией первого и самого давнего этапа этой программы является гораздо более глубоким, чем понимание двух недавних периодов.

Prioritizing entities over relationships compromises understanding of cultures and accompanying conflict dynamics.

Если приоритетное внимание уделяется субъектам, а не отношениям, это ведет к не совсем правильному пониманию особенностей культур и динамики соответствующих конфликтов.

This implies an understanding of which types of brokering and related activities require special attention.

Этот вариант подразумевает достижение понимания в отношении того, какие именно виды брокерской и смежной деятельности требуют особого внимания.

It will also require training in and understanding of protection issues.

Many non-governmental organizations focus on improving scientific understanding of selected diseases associated with high mortality.

Многие неправительственные организации видят свою главную задачу в углублении научных представлений о природе некоторых болезней, которые являются причиной высокой смертности.

This chapter looks at future activities required to advance understanding of climate change.

Imperfect understanding of mechanisms driving environmental problems must be dealt with.

Необходимо заняться проблемами, связанными с недостаточным пониманием механизмов, приводящих к возникновению экологических проблем.

Online learning is also useful for obtaining basic understanding of general software packages.

Онлайновое обучение также оказывается полезным для того, чтобы получить базовое представление об обычных пакетах программного обеспечения.

context.reverso.net

on understanding - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

In that context, participants will focus on understanding the contexts and environments in which minorities may be rendered vulnerable to violence.

В этом контексте участники сосредоточат свое внимание на понимании условий и обстановки, в которых меньшинства могут быть уязвимыми перед насилием.

We were trying to create a society based on understanding ecosystems.

Мы пытались создать общество основанное на понимании экосистем.

We are counting on understanding and reciprocal action on the part of our partners.

Рассчитываем на понимание и встречное движение наших партнеров.

Political will would depend on understanding at the national level the advantages of joint regional buffer stocks.

Политическая воля может зависеть от понимания на национальном уровне преимуществ совместных региональных буферных запасов.

The policy depends on engaged leadership and dedicated evaluation staff as well as on understanding and support from sectoral programme staff.

Разработка политики в этой области зависит от заинтересованности руководства и целеустремленности специалистов по оценке, а также от понимания и поддержки со стороны сотрудников секторальной программы.

This depends on understanding data opportunities, having the capability to use data and organizational buy-in for acting on data insights.

Это зависит от понимания возможностей, которые открываются благодаря данным, наличия способности использовать эти данные и активного участия Организации в деятельности по анализу данных.

The change is based on understanding and building on those values inherent within the existing culture that are conducive to effective KM.

Перемены строятся на понимании и укреплении таких присущих существующей культуре ценностей, которые благоприятствуют эффективному УЗ.

This has already had a significant impact on understanding of minority human rights issues and action to deal with them.

Это уже существенно сказалось на понимании вопросов, касающихся прав меньшинств, и на работе над ними.

Overcoming this perception should be based on understanding the users' needs both in terms of issues to be addressed and timeframes.

Преодоление такого восприятия должно опираться на понимание потребностей пользователей как с точки зрения интересующих их вопросов, так и временных рамок.

The research is focused on understanding and reducing biological risk posed by especially dangerous pathogens and emerging infectious diseases relevant to global health security

Исследования сконцентрированы на понимании и уменьшении биологического риска, создаваемого особо опасными патогенами и новыми инфекционными заболеваниями, имеющими отношение к глобальной безопасности в сфере здравоохранения

It called upon Governments and development partners to focus on understanding interactions between technology and other social, economic, cultural and legal factors and to integrate ICT policy into policies in other domains.

В докладе прозвучал призыв к правительствам и партнерам по развитию делать больший акцент на понимании взаимодействия между технологиями и другими социальными, экономическими, культурными и правовыми факторами, а также на увязке политики в сфере ИКТ с политикой в других областях.

The emphasis is on understanding the problem, recognition and support and assistance for victims of violence.

Главный упор делается на понимании данной проблемы, распознавании ее проявлений и оказании помощи и поддержки жертвам насилия.

We advocate a wider definition of spirituality that is ethical, psychological and focused on understanding the "self" and one's "personhood".

Мы выдвигаем более широкое определение духовности, которое является этическим, психологическим и сосредоточено на понимании «себя» и собственной «индивидуальности».

The targeting and development of prevention programmes is likely to be dependent on understanding patterns and trends in drug abuse among young people and the factors associated with experimentation and continued use.

Выбор целевых групп и разработка профилактических программ зависит, очевидно, от понимания характера и тенденций злоупотребления наркотиками среди молодежи, а также от факторов, связанных с экспериментаторством и продолжительным потреблением наркотиков.

It focuses on understanding human behaviour to identify the tools to produce these objectives, through consideration of the range of actors involved and the actions and outcomes they are involved in.

В рамках этой темы основное внимание обращается на понимание поведения человека для определения средств, с помощью которых можно достичь вышеуказанных целей посредством рассмотрения круга лиц, принимающих участие в их достижении, действий этих лиц и результатов их деятельности.

Our common task is to develop a culture of tolerance as the manifestation of the new global interdependence, where the security of us all is based on understanding, trust and cooperation.

Наша общая задача развивать культуру толерантности как выражение новой взаимозависимости мира, в которой безопасность каждого основана на понимании, доверии и сотрудничестве.

Therefore, the general commitment to overcoming old divisions, oppositions and confrontations and to establishing and maintaining a genuine dialogue among civilizations based on understanding, tolerance and mutual respect gives hope for the peoples of our global village.

Поэтому общая приверженность преодолению старых расколов, противопоставлений и конфронтации и формированию и сохранению подлинного диалога между цивилизациями, основанного на понимании, терпимости и взаимном уважении, дает надежду народам нашей глобальной деревни.

context.reverso.net

no understanding - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I've asked four, five, six times for a new one, but there's no understanding.

I discover no kinship, no understanding, no mercy.

You may know how people tick, but you have no understanding of my relationship with Grace.

Ты возможно знаешь, как устроены люди, но у тебя нет понимания моих отношений с Грэйс.

There is no reason, no understanding

That is so untrue, you have absolutely no understanding, of anything that makes me wonderful, you rim job!

Это совершенно не так, у тебя нет абсолютно никакого понимания того, что для меня хорошо и прекрасно, ты, жополиз!

We are alarmed by arguments that the rotation of the Chairs of all bodies cannot be accepted as a principle, and that there can be no understanding on the time frame for rotation either.

Мы встревожены доводами о том, что ротация председателей всех органов не может быть принята в принципиальном плане и что не может быть и никакого понимания в отношении хронологических рамок ротации.

There is no understanding whatsoever.

Man has no understanding.

I have no understanding of what you're saying.

Participants recognized that the disaster management user community had limited or no understanding of the potential of space technology for disaster management.

Участники признали, что сообщество пользователей, имеющих отношение к борьбе со стихийными бедствиями, почти или совсем не осведомлено о возможностях применения космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

There is almost no understanding about mutual responsibility in the informal sector.

Without the details, there's no understanding.

You have no understanding of what I do here.

You've got no understanding of my life.

Young lady, you have no understanding of our world here.

It's absurd to you because you have no understanding of my life here.

I have no understanding of human emotions, ma'am.

Since I had no understanding that...

As far as I can see there's no relationship, no understanding between players and management.

Как мне кажется нет ни отношений, ни понимания между игроками и тренером.

Had no understanding of the divinity in his son, so he beat him.

Он не понимал таланта своего сына, и поэтому его бил.

context.reverso.net

understandings - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

We are trying our utmost to achieve that goal, including through the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings.

Мы делаем все возможное для достижения этой цели, в том числе путем выполнения достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей.

This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes.

Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО.

Soft law, informal networks, cooperation and understandings.

The original understandings of 1945 must be restored and hard-won wisdom readily applied.

Необходимо восстановить первоначальные договоренности 1945 года и незамедлительно начать применять накопленный с годами опыт.

One aim of the Global Consultations was to promote common or more harmonized understandings of refugee law and policy.

Одна из целей Глобальных консультаций заключалась в содействии выработке общего и более согласованного понимания законодательства и политики в отношении беженцев.

New understandings needed to bridge relief and development were fostered with the World Bank, UNHCR and IOM.

Всемирный банк, УВКБ и МОМ способствовали формированию нового понимания, необходимого для обеспечения перехода от оказания помощи к развитию.

And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings.

И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.

It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us.

Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы.

The event achieved very concrete results: some 15 business agreements and understandings were signed.

Это мероприятие дало весьма конкретные результаты: было подписано примерно 15 соглашений и договоренностей по вопросам предпринимательской деятельности.

I would appreciate your confirmation of these understandings on behalf of the Republic of Croatia.

Был бы признателен Вам за подтверждение такого понимания от имени Республики Хорватии.

UNFICYP also continued to assist in the implementation of the bicommunal understandings on water distribution and the cooperation in the repair of infrastructure.

ВСООНК продолжали также оказывать содействие в реализации межобщинных договоренностей по вопросам распределения воды и сотрудничества в ремонте объектов инфраструктуры.

The report contained the mandate and attendant understandings.

To achieve this, it was absolutely essential for the parties to implement these understandings in full and in good faith.

Для этого было совершенно необходимо, чтобы стороны добросовестно и в полном объеме выполнили свои договоренности.

In 1972, the Committee reached consensus on basic "understandings" contained in two separate memoranda.

В 1972 году Комитет достиг консенсуса в отношении основных «договоренностей», изложенных в двух отдельных меморандумах.

The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured.

Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности.

Information centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and without formal agreements.

Информационные центры открывались на основе неофициальных договоренностей с правительствами принимающих стран без подписания каких-либо официальных соглашений.

Some of the rules were approved subject to the following understandings.

The following draft rules were adopted subject to the understandings recorded in the Chairman's report.

Следующие проекты правил были приняты с учетом договоренностей, отраженных в докладе Председателя.

However, there are still divergent understandings and views among Member States on various specific issues concerning the reform of the Council.

Однако по-прежнему существуют разные понимания и мнения среди государств-членов в отношении различных конкретных вопросов, касающихся реформы Совета.

The purpose of MERCOSUR is to harmonize economies, to reach better and broader understandings with other economic groups through the provision of mutual facilities.

Целью МЕРКОСУР является гармонизация экономик для достижения лучшего и более широкого понимания с другими экономическими группами путем предоставления взаимных структур.

context.reverso.net

to understanding - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Wealth measures are also important to understanding household economic well-being.

Оценка богатства имеет также важное значение для понимания экономического благополучия домашних хозяйств.

However, continued research remained crucial to understanding and eliminating disparities.

Однако для понимания и устранения неравенства в условиях труда необходим значительный объем дополнительных исследований.

We believe that the World Summit promises to be a constructive step on the road to understanding in this area.

Мы считаем, что Всемирная встреча на высшем уровне обещает быть конструктивным шагом на пути к пониманию в этой области.

Understanding those interactions was a key to understanding climate patterns.

Понимание этого взаимодействия открывает путь к пониманию климатических режимов.

UNIDO's contribution to understanding industrial development will be applied and grounded in solid empirical data.

Вклад ЮНИДО в понимание процесса промышленного развития будет применяться с использованием надежных эмпирических данных и основываться на них.

Having relevant and current information about the provincial labour markets is essential to understanding the strategic challenges and opportunities facing the province in the coming years.

Обладание необходимой и свежей информацией о положении на рынках рабочей силы в провинции имеет важное значение для понимания стратегических задач и возможностей, с которыми столкнется провинция в предстоящие годы.

There was also agreement that the capability approach to understanding poverty was the most appropriate within a human rights framework.

Было также признано, что основанный на учете возможностей подход к пониманию нищеты является наиболее подходящим в рамках правозащитной деятельности.

Such approach to understanding the quality is one of the base factors characterizing production of LIPE woodchip trailers.

Такой подход к пониманию качества является одним из ведущих факторов характеризующих производство щеповозов LIPE.

There are two ecological concepts that are the keys to understanding humanity's situation on our planet today.

Существуют две экологические концепции, которые являются ключом к пониманию ситуации, в которой находится человечество сегодня.

And we're really becoming very close to understanding the key steps that makes dead stuff come alive.

Мы подходим очень близко к пониманию ключевых шагов для превращения мёртвого вещества в живое.

On the one hand, we are gradually bringing about a great change: from conflict to understanding, from bitter division to advancement.

С одной стороны, мы постепенно обеспечиваем важные перемены: от конфликта к пониманию, от разобщенности к прогрессу.

One approach to understanding poverty from a gender perspective is based on the concepts of entitlements and endowments.

Один из подходов к пониманию явления нищеты с точки зрения женской проблематики основывается на концепциях прав и возможностей.

Participants reiterated that missing and scattered observational climate data in Africa is a constraint to understanding current and future climate variability.

Участники еще раз подчеркнули, что дефицит и разнородность результатов наблюдений за климатом в Африке служат препятствием к пониманию текущих и будущих тенденций изменения климата.

Because listening is our access to understanding.

Appropriately commemorating the horrific events of April 1994 is essential to understanding not just our past failures, but also our future responsibilities.

Надлежащие церемонии в память об ужасных событиях апреля 1994 года являются необходимыми для понимания не только наших ошибок прошлого, но и нашей ответственности за будущее.

A gender perspective is essential to understanding both the causes and consequences of international migration.

Гендерный подход имеет важное значение для понимания как причин, так и последствий международной миграции.

context.reverso.net

on the understanding - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

We count on the understanding and conciliatory attitude of our partners.

Рассчитываем на понимание и встречное движение наших партнеров.

The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect.

Суд рассчитывает на понимание Генеральной Ассамблеи для безотлагательного принятия необходимых мер в этом отношении.

To perform that task successfully, we know that we can count on the understanding and support of the United Nations.

Мы знаем, что для успешного выполнения этой задачи мы можем рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций.

The Court is counting on the understanding of the General Assembly as to those points.

Суд рассчитывает на понимание Генеральной Ассамблеи по этим вопросам.

That in turn means that we must all count on the understanding, cooperation and perseverance of each participant in the process.

А это, в свою очередь, означает, что каждый из нас должен полагаться на понимание, сотрудничество и настойчивость всех остальных участников процесса.

It can also count on the understanding of the Representative of the Secretary-General in Cambodia, who has provided much valuable assistance to the Special Representative.

Она может также рассчитывать на понимание Представителя Генерального секретаря по Камбодже, который оказывает неоценимую помощь Специальному представителю.

Furthermore, they have to rely on the understanding of their direct supervisors to allow them the necessary time to settle into their new environment.

Кроме того, им приходится рассчитывать на понимание их непосредственных начальников в вопросе предоставления им необходимого времени для обустройства в новых условиях.

We are confident that we can count on the understanding and support of the member countries of the Conference on Disarmament in order to attain this objective.

Мы убеждены, что мы можем рассчитывать на понимание и поддержку со стороны стран - членов Конференции по разоружению в русле достижения этой цели.

I will rely on the understanding, advice and support of members in my efforts to steer the General Assembly in the direction we are all striving for.

Я буду полагаться на понимание, совет и поддержку членов в моих усилиях по продвижению деятельности Генеральной Ассамблеи в том направлении, к которому мы все стремимся.

These consequences can be avoided if we are able to rely on the understanding and goodwill of our creditors and major international financial institutions, which impose economic management prescriptions without regard for each nation's realities.

Этих последствий можно было бы избежать, если бы мы могли полагаться на понимание и добрую волю наших кредиторов и главных международных финансовых учреждений, которые предписывают методы экономического управления без учета реалий каждого государства.

We know, however, that we can count on the understanding and ongoing concern of our development partners, which have already been reflected in the gradual resumption of their cooperation with the Niger.

Мы знаем, однако, что мы можем рассчитывать на понимание и неизменную заботу наших партнеров по развитию, что нашло отражение в постепенном возобновлении их сотрудничества с Нигером.

In that work we shall count on the understanding and support of the Governments of the participating States, the United Nations and its specialized agencies, representatives of the diamond industry, non-governmental organizations, and the mass media.

В этой работе мы рассчитываем на понимание и поддержку правительств государств - участников Кимберлийского процесса, Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений, представителей алмазного бизнеса, неправительственных организаций, средств массовой информации.

In this connection, we are counting on the understanding and support of the international community to help us successfully through this transition and, within our self-imposed schedule, to achieve the state of constitutional normality that our people so earnestly desires.

В этой связи мы рассчитываем на понимание и поддержку со стороны международного сообщества, которое могло бы помочь нам успешно завершить нынешний переходный этап и в установленные нами самими сроки добиться нормального конституционного порядка, которого так искренне желает наш народ.

The Chinese Government and people are confident that they can count on the understanding and support of the United Nations as well as the Governments and people of all countries in their pursuit of the just cause of safeguarding the State sovereignty and territorial integrity of China.

Правительство и народ Китая уверены в том, что в своем стремлении к достижению справедливой цели защиты государственного суверенитета и территориальной целостности Китая они могут рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций, а также правительств и народов всех стран.

The Secretariat counts on the understanding of the Parties until it has found a lasting solution to this temporary crisis.

Секретариат рассчитывает на понимание Сторон до тех пор, пока он не найдет долгосрочное решение этому временному кризису.

To perform that task successfully, we know that we can count on the understanding and support of the United Nations.

Мы знаем, что для успешного выполнения этой задачи мы можем рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Камерун за заявление, с которым он только что выступил.

This is obviously not an ideal solution, but Portugal is counting on the understanding of the Committee against Torture to help it find one.

Это, безусловно, не решает всех проблем, однако Португалия в данном конкретном случае рассчитывает на понимание Комитета против пыток.

We are also hopeful about the donors' conference on Tajikistan currently taking place in Vienna with broad must rely on the understanding and solidarity of the international community for an appropriate response to the humanitarian needs of our country.

Мы с надеждой смотрим на проходящую в эти дни в Вене весьма представительную конференцию доноров по Таджикистану, рассчитываем на понимание, солидарность и адекватный отклик международного сообщества на гуманитарные нужды страны.

Multicultural education places emphasis on the understanding of different cultures and respect for human rights.

The success and credibility of any operation depended largely on the understanding and support of local populations.

Успех и доверие к той или иной операции в значительной мере зависят от понимания и поддержки местного населения.

context.reverso.net