Перевод "accustomed to do" на русский. Accustomed to


accustomed to - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I'm not accustomed to such treatment.

We have become accustomed to this kind of talk from the representative of the United States of America.

Мы уже привыкли к подобного рода высказываниям со стороны представителя Соединенных Штатов Америки.

Her delegation had been shocked by the remarks of the representative of Uganda, although it was accustomed to hostility from that source.

Ее делегация была шокирована замечаниями представителя Уганды, хотя она привыкла к враждебности информации из этого источника.

I am not accustomed to being accused of lying, Monsieur.

Tom isn't accustomed to city life.

I'm already accustomed to the heat of summer.

Many others had grown accustomed to their non-citizen status and saw no need for Latvian citizenship in everyday life.

Многие уже привыкли к своему статусу неграждан и не видят никакой необходимости в получения гражданства для нужд повседневной жизни.

Although, I admit, I'm not accustomed to rebuffings.

I'm not accustomed to this trajectory.

They're accustomed to a certain style, and we're lobbying them.

И они привыкли к определённому количеству стиля, и мы лоббируем их.

I am the King's ward, and accustomed to certain standards.

Я подопечная короля, и привыкла к определённым нормам.

And in just a few days, I got accustomed to his absence.

И через несколько дней я привык к его отсутствию.

I'm not accustomed to this sort of situation.

Pearl Winston isn't accustomed to caring.

Perhaps more man than you are accustomed to.

We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support.

Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.

It can be said that the necessary measures are confined to issues which the Main Committees of the General Assembly are accustomed to addressing.

Можно сказать, что необходимые меры в этой связи ограничиваются вопросами, которыми обычно занимаются главные комитеты Генеральной Ассамблеи.

context.reverso.net

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Верблюды привычны к тому, чтобы идти несколько дней без водопоя. ☰

Он занял своё привычное место, повернувшись спиной к огню. ☰

The conversation flowed in the accustomed grooves. 

Беседа текла в привычном русле. ☰

She had been accustomed to large airy rooms. 

Она привыкла к просторным комнатам. ☰

One of the majors was accustomed to mount his horse from a chair. 

Один из майоров имел привычку вскакивать на лошадь со стула. ☰

Her eyes slowly became accustomed to the dark. 

Её глаза постепенно привыкли к темноте. ☰

I leave this notice on my door for each accustomed visitor. 

Я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей. ☰

She had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman. 

Сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным. ☰

those morose job seekers who have grown accustomed to rejection 

те угрюмые соискатели работы, что уже привыкли к постоянным отказам ☰

Her eyes quickly became accustomed to the dark. 

Её глаза быстро привыкли к темноте. ☰

It took me a few days to become accustomed to the change in temperature. 

Мне потребовалось несколько дней, чтобы привыкнуть к изменениям температуры. ☰

His new office lacked the spaciousness that he had become accustomed to. 

В его новом кабинете не было того прежнего, привычного ему простора. ☰

Josh felt uncomfortably full, as he was not accustomed to eating so much. 

У Джоша было неприятное ощущение, что он объелся, поскольку не привык столько есть. ☰

She looked at him with the hauteur of someone who is accustomed to being instantly obeyed. 

Она посмотрела на него с высокомерием человека, который привык, чтобы ему мгновенно повиновались. ☰

My eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room. 

Мои глаза начинали привыкать к темноте, и я уже мог разглять дверь в стене комнаты. ☰

wooordhunt.ru

accustomed to do - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

My grandmother Elvira - continues the chef - I cooked every day of his way, like any landlord was accustomed to do.

Моя бабушка Эльвиры - продолжает шеф-повар, - я приготовленных каждый день его путь, как и любой владелец не привыкли делать.

Once more, as we have been accustomed to do over the years, we stand before the General Assembly to debate the Palestinian question, which has remained intractable for five decades without the least glimmer of hope of a solution.

И вновь, как это уже вошло в привычку за многие годы, мы собрались в Ассамблее, чтобы обсудить вопрос о Палестине, который в течение пяти десятилетий остается нерешенным, без какого-либо проблеска надежды на его урегулирование.

He also heard various proposals by non-governmental human rights organizations, with which he met, as he had been accustomed to do on previous missions, under the auspices of the Legal Support Office of the Archdiocese.

Кроме того, он знакомился с жалобами представителей неправительственных правозащитных организаций, с которыми он встречался, как и в ходе предыдущих миссий, при поддержке Канцелярии архиепископа по правовым вопросам.

Предложить пример

Другие результаты

Businesses are accustomed to risks and do not expect to work in a risk-free society, but they need to be able to understand the risks and plan to manage them.

Предприниматели привычны к рискам и не предполагают, что будут действовать в обществе, свободном от риска, но они должны быть способны оценивать риски и планировать меры по их преодолению.

Perhaps more man than you are accustomed to.

The people grow accustomed to obeying him, and he grows accustomed to giving them orders, which leads to usurpation and tyranny.

A person can not be accustomed to them as its impossible to get accustomed to the food taken in reasonable quantities.

So, as a youth coming out of Kingston... that was accustomed to jukebox and sound system, it was really something to get accustomed to.

Для паренька из Кингстона, привыкшему к музыкальным автоматам и саунд-системам, все это было очень непривычно.

We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support.

Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.

It can be said that the necessary measures are confined to issues which the Main Committees of the General Assembly are accustomed to addressing.

Можно сказать, что необходимые меры в этой связи ограничиваются вопросами, которыми обычно занимаются главные комитеты Генеральной Ассамблеи.

This will involve a sea-change in the way Member States have become accustomed to operating.

Это станет эпохальным изменением в привычном для государств-членов стиле работы.

Her delegation had been shocked by the remarks of the representative of Uganda, although it was accustomed to hostility from that source.

Ее делегация была шокирована замечаниями представителя Уганды, хотя она привыкла к враждебности информации из этого источника.

We have become accustomed to this kind of talk from the representative of the United States of America.

Мы уже привыкли к подобного рода высказываниям со стороны представителя Соединенных Штатов Америки.

They are a rural people accustomed to a stable, static lifestyle and the constant uprooting therefore has a particularly traumatic effect.

Это сельские жители, привыкшие к стабильному оседлому укладу жизни, и необходимость постоянных перемещений сказывается на них особенно тяжелым образом.

Being accustomed to kidnapping, the Japanese imperialists abducted even the royal family members of the Li dynasty without any hesitation.

Привыкнув похищать людей, японские империалисты без каких-либо колебаний насильно вывезли даже членов королевской семьи династии Ли.

If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise.

Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты.

A large proportion of these people became long-term unemployed and got accustomed to live from social benefits without working.

Значительная часть этих лиц превратилась в длительно безработных и привыкла жить за счет социальных пособий, не работая.

The Meng is accustomed to disappoint his fans at Maracanã.

Воскресенье в классической борьбе Palmeiras, он будет иметь возможность доказать это остается явлением.

UNICEF staff have long been accustomed to working in duty stations considered difficult because of their lack of basic amenities.

Сотрудники ЮНИСЕФ с давних пор привыкли работать в таких местах службы, которые считаются трудными из-за отсутствия основных жизненных удобств.

The international community should not lose interest in Afghanistan nor become accustomed to the country's plight.

Международному сообществу не следует терять интереса к Афганистану, равно как и мириться с судьбой этой страны.

context.reverso.net

accustomed to - Английский-Русский Словарь

en • Replacing the statement in paragraph 5 of the Notes that observes that “participants may be accustomed to differing styles of conducting arbitrations” with the phrase “participants may be accustomed to different styles of dispute resolution”, since users of the Notes may be familiar with a range of methods of dispute resolution;

UN-2ru · вопрос о замене в пункте 5 Комментариев положения, в котором отмечается, что "стороны могут иметь различное представление о порядке ведения разбирательства", поскольку пользователи Комментариев могут быть знакомы с целым рядом методов урегулирования споров;

en A person can not be accustomed to them as its impossible to get accustomed to the food taken in reasonable quantities.

Common crawlru Заболевание возникает потому, что организм не получает необходимые частички с употребляемой пищей для поддержания нормальной работоспособности каждого внутреннего органа.

en So, as a youth coming out of Kingston... that was accustomed to jukebox and sound system, it was really something to get accustomed to.

OpenSubtitles2018.v3ru Для паренька из Кингстона, привыкшему к музыкальным автоматам и саунд-системам, все это было очень непривычно.

en We could have long procedural debates and drafting sessions — to which we are accustomed — to try to finalize texts.

UN-2ru Мы могли бы устроить продолжительные процедурные прения и заседания по разработке документов — к которым мы привыкли — в попытках завершить составление их текстов.

en If such proofs exist, as the leaders of the American Government categorically affirm, and if the religious leaders are not asked to set aside the deeply held convictions of their faith, which as we know they are accustomed to defending to the death, an alternative to war might be found

MultiUnru Если такие доказательства существуют, о чем решительно заявляют руководители Соединенных Штатов, а от религиозных лидеров не потребуется преступить их самые глубокие религиозные убеждения, которые, как известно, обычно отстаиваются до самой смерти, то можно найти альтернативу войне

en We could have long procedural debates and drafting sessions- to which we are accustomed- to try to finalize texts

MultiUnru Мы могли бы устроить продолжительные процедурные прения и заседания по разработке документов- к которым мы привыкли- в попытках завершить составление их текстов

en If such proofs exist, as the leaders of the American Government categorically affirm, and if the religious leaders are not asked to set aside the deeply held convictions of their faith, which as we know they are accustomed to defending to the death, an alternative to war might be found.

UN-2ru Если такие доказательства существуют, о чем решительно заявляют руководители Соединенных Штатов, а от религиозных лидеров не потребуется преступить их самые глубокие религиозные убеждения, которые, как известно, обычно отстаиваются до самой смерти, то можно найти альтернативу войне.

en I also wish to thank His Excellency Minister Nana Akufo-Addo, Minister for Foreign Affairs of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), for addressing the meeting this morning and sharing with us in the Council the views of ECOWAS with the authority we have been accustomed to when it comes to this place

MultiUnru Хочу также поблагодарить министра иностранных дел Ганы и нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Его Превосходительство министра Нану Акуфо-Аддо за его сегодняшнее выступление и за то, что он поделился с нами в Совете мнением ЭКОВАС и сделал это очень авторитетно, как и подобает тем, кто выступает в таком месте

en “force us to ask ourselves whether the institutions and methods we are accustomed to are really adequate to deal with all the stresses of the last couple of years”.

UN-2ru «вынуждают нас спросить себя, а позволяют ли учреждения и методы, к которым мы привыкли, адекватно реагировать на все удары последних двух лет».

en With that feeling I retired in the evening to a place where I had been accustomed to offer my devotions to the Lord.”

LDSru С таким настроением я удалился вечером к тому месту, где я обычно обращался к Господу с молитвами”.

en I also wish to thank His Excellency Minister Nana Akufo-Addo, Minister for Foreign Affairs of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), for addressing the meeting this morning and sharing with us in the Council the views of ECOWAS with the authority we have been accustomed to when it comes to this place.

UN-2ru Хочу также поблагодарить министра иностранных дел Ганы и нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Его Превосходительство министра Нану Акуфо-Аддо за его сегодняшнее выступление и за то, что он поделился с нами в Совете мнением ЭКОВАС и сделал это очень авторитетно, как и подобает тем, кто выступает в таком месте.

en While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books.

News commentaryru Задача состоит в том, что подъем интернет-торговли усилит конкурентное давление, независимо от появления на рынке крупных иностранных розничных предприятий.

en While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books.

ProjectSyndicateru В то время как индийцы, благодаря недоверию к цифровой безопасности, традиционно настороженно относятся к покупкам онлайн, городской средний класс в последнее время все более привыкает к использованию Интернета для покупки авиабилетов, бронирования номеров в гостиницах и заказа книг.

en In the following years Monticchiello will belong to the Roman church and particularly to the Teutonici riders (until 1230), that being an order accustomed to fight, resulted proper to administer a territory of frontier.

Common crawlru Первый писменный документй относяющся к Monticchiello как город-государство в 1243 года. С этого момента замок, поклялся верности к Siena до падение в 1559 лет когда он вложил в великого тосканского княжества.

en “force us to ask ourselves whether the institutions and methods we are accustomed to are really adequate to deal with all the stresses of the last couple of years”

MultiUnru «вынуждают нас спросить себя, а позволяют ли учреждения и методы, к которым мы привыкли, адекватно реагировать на все удары последних двух лет»

en However, it may take time for societies to become accustomed to alternative meats, particularly due to the perception that the production process is unnatural.

UN-2ru Тем не менее привыкание общества к потреблению альтернативных видов мяса может занять продолжительное время, в частности ввиду восприятия процесса его производства как противоестественного явления.

en This is the type of state pension provision to which we are accustomed to: working people make contributions to the Pension Fund of Ukraine and pensions to the present pensioners are paid at expense of these contributions.

Common crawlru Это тот вариант государственного пенсионного обеспечения, к которому мы привыкли: работающие платят взносы в Пенсионный фонд Украины и за счет этих взносов выплачиваются пенсии сегодняшним пенсионерам.

en In addition to domestic commissions formed to investigate local violations, Palestinians have become accustomed to the establishment from time to time of international fact-finding commissions.

UN-2ru Помимо внутренних комиссий, создаваемых для расследования нарушений на местах, для палестинцев становится привычным создание время от времени международных комиссий по установлению фактов.

en Such recordings would certainly be of benefit to citizens of small, autocratic countries who were not accustomed to hearing their Governments questioned, and, to outsiders, the drama inherent in the questioning process itself was far more appealing than the final written record of the proceedings

MultiUnru Такие записи, несомненно, будут полезными для граждан небольших стран с диктаторскими режимами, которые не привыкли к тому, что их правительствам задаются вопросы, а для посторонних лиц эффект процесса задавания вопросов значительно более привлекателен, чем подготовленные письменные материалы о ходе заседаний

en We must be both bold and realistic as we explore and promote concrete proposals for the Conference on Disarmament, always keeping in mind that, as Alexis de Tocqueville said, institutions that we are accustomed to calling necessary are sometimes only institutions to which we have become accustomed.

UN-2ru Мы должны проявлять смелость и прагматизм при рассмотрении и выдвижении конкретных предложений для Конференции по разоружению, всегда имея в виду, что, как сказал Алексис де Токвиль, учреждения, которые мы привыкли называть необходимыми, иногда всего лишь учреждения, к которым мы привыкли.

en Determined to regain the standards of democracy and good governance it is accustomed to, Fiji now takes this initiative to allow the United Nations to witness its return to parliamentary democracy and, with the good will and leverage of the Member States, it wishes to restore its credibility and reputation among its partners

MultiUnru Будучи преисполнены решимости вернуться к стандартам демократии и благого управления, к чему привыкла наша страна, Фиджи выступает сейчас с этой инициативой, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала свидетелем нашего возвращения к парламентской демократии, и опираясь на добрую волю и содействие государств-членов, мы хотели бы восстановить свою репутацию и доверие наших партнеров

en Such recordings would certainly be of benefit to citizens of small, autocratic countries who were not accustomed to hearing their Governments questioned, and, to outsiders, the drama inherent in the questioning process itself was far more appealing than the final written record of the proceedings.

UN-2ru Такие записи, несомненно, будут полезными для граждан небольших стран с диктаторскими режимами, которые не привыкли к тому, что их правительствам задаются вопросы, а для посторонних лиц эффект процесса задавания вопросов значительно более привлекателен, чем подготовленные письменные материалы о ходе заседаний.

en Herein lies its sinister intention to make the DPRK become accustomed to its war drills, so as to make a crack in the deterrence and defence posture of the DPRK, while ceaselessly sharpening its hatchet.

UN-2ru И опять ложь кроется в коварном замысле добиться того, чтобы КНДР привыкла к таким военным учениям и пробить брешь в обороне КНДР, продолжая при этом подготовку к боевым действиям.

en De Tocqueville said: “What we are accustomed to calling necessary institutions, are sometimes only institutions to which we have become accustomed.”

UN-2ru Де Токвиль сказал: "То, что мы привычно называем необходимыми институтами, зачастую оказывается не более чем институтами, к которым мы привыкли".

en The difficult transition to a market economy has required rural women, accustomed to the traditional protection of men, to take charge of providing for the family in order to overcome the burden of poverty.

UN-2ru Влияние трудностей перехода к рыночной экономике привело к тому, что сельским женщинам, привыкшим к традиционному покровительству мужчин, для преодоления бремени нищеты пришлось взять на себя ответственность за содержание семьи.

ru.glosbe.com

accustomed to - Translation into Russian - examples English

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

I'm not accustomed to such treatment.

We have become accustomed to this kind of talk from the representative of the United States of America.

Мы уже привыкли к подобного рода высказываниям со стороны представителя Соединенных Штатов Америки.

Her delegation had been shocked by the remarks of the representative of Uganda, although it was accustomed to hostility from that source.

Ее делегация была шокирована замечаниями представителя Уганды, хотя она привыкла к враждебности информации из этого источника.

I am not accustomed to being accused of lying, Monsieur.

Tom isn't accustomed to city life.

I'm already accustomed to the heat of summer.

Many others had grown accustomed to their non-citizen status and saw no need for Latvian citizenship in everyday life.

Многие уже привыкли к своему статусу неграждан и не видят никакой необходимости в получения гражданства для нужд повседневной жизни.

Although, I admit, I'm not accustomed to rebuffings.

I'm not accustomed to this trajectory.

They're accustomed to a certain style, and we're lobbying them.

И они привыкли к определённому количеству стиля, и мы лоббируем их.

I am the King's ward, and accustomed to certain standards.

Я подопечная короля, и привыкла к определённым нормам.

And in just a few days, I got accustomed to his absence.

И через несколько дней я привык к его отсутствию.

I'm not accustomed to this sort of situation.

Pearl Winston isn't accustomed to caring.

Perhaps more man than you are accustomed to.

We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support.

Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.

It can be said that the necessary measures are confined to issues which the Main Committees of the General Assembly are accustomed to addressing.

Можно сказать, что необходимые меры в этой связи ограничиваются вопросами, которыми обычно занимаются главные комитеты Генеральной Ассамблеи.

context.reverso.net

accustomed - перевод - Английский-Русский Словарь

en But turnout apart, we have become accustomed to accepting that parties or candidates who receive 25% of the popular vote are "winners."

News commentaryru Но даже если не учитывать явку избирателей, мы все равно должны признать, что «победителями» признаются партии или кандидаты, набравшие всего 25% голосов избирателей.

en The flat must be kept up to its accustomed style of living, Miss Renton.

OpenSubtitles2018.v3ru Квартиру необходимо поддерживать в достойной ее роскоши, мисс Рентон.

en There are several additional possibilities to control such a make process, and a Makefile can thus grow very complex. We cannot go into the details here. However, we recommend that you make yourself accustomed to the syntax of make. Even if you do not normally use it directly, an understanding of the fundamentals of the build system can be useful. See the GNU Make Manual for more information

KDE40.1ru В больших проектах Makefile может стать очень большим и сложным. Мы не можем здесь углубляться в подробности, однако рекомендуем вам изучить хотя бы основы синтаксиса make. Даже если вы не используете его напрямую, понимание принципов системы сборки вам должно пригодиться. Для подробностей см. GNU Make Manual

en All delegations were accustomed to hearing such baseless accusations from Israel, a country that consistently engaged in State terrorism, widely recognized as the worst form of terrorism.

UN-2ru Все делегации уже привыкли к безосновательным обвинениям, которые, как правило, делают делегаты Израиля, страны, постоянно прибегающей к государственному терроризму, что во всем мире признано в качестве наихудшей формы терроризма.

en The international community is accustomed to viewing “strategic stability” as a purely military concept in the field of nuclear weapons.

UN-2ru В международном сообществе сформировалась традиция трактовать понятие «стратегическая стабильность» как сугубо военную категорию из области ядерных вооружений.

en I'm not accustomed to people saying no to me.

OpenSubtitles2018.v3ru Я не привык к тому, чтобы мне говорили " нет ".

en When a returned missionary sees a boy falling into bad ways and is becoming accustomed to bad habits, he should feel that it is his duty to take hold of him, in connection with the presiding authorities of the stake or of the ward in which he lives, and exercise all the power and influence he can for the salvation of that erring young man who has not the experience that our elders abroad have had, and thus become a means of saving many and of establishing them more firmly in the truth.15

LDSru Когда вернувшийся миссионер видит юношу, который сворачивает на скверный путь и приобретает скверные привычки, он должен почувствовать, что это его обязанность – позаботиться о нем вместе с руководством кола или прихода, в котором он живет, и использовать всю свою силу и влияние для спасения этого заблуждающегося молодого человека, у которого нет такого опыта, какой наши старейшины приобрели за границей, и таким образом стать средством спасения и более прочного утверждения в истине для многих15.

en Being torn in various directions is something he quickly becomes accustomed to.

LDSru И он быстро привыкает к тому, что его разрывают на части.

en Within days, an infant is accustomed to his mother’s voice and prefers it over that of a stranger

JW_2017_12ru Через несколько дней ребенок привыкает к голосу матери, и он нравится ему больше, чем голоса незнакомых людей

en Oh, eric has become so accustomed to him.

OpenSubtitles2018.v3ru O, Эрик привык к нему.

en Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason.

UN-2ru Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.

en When we grew accustomed one to another she started to play with the clips in her hair.

OpenSubtitles2018.v3ru С этой, когда, казалось, мы начали понимать друг друга, она стала играть заколками в волосах...

en The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away.

ProjectSyndicateru У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.

en At the same time, the process as a whole further legitimizes elections in the eyes of people accustomed by Soviet rule to dismissing all votes as charades.

ProjectSyndicateru В то же самое время сам процесс поднимает важность выборов в глазах людей, привыкших при советском режиме к тому, что их голоса не имеют значения.

en Although the UN Security Council is not accustomed to dealing with individuals and non-state entities, concerns about human rights and procedural fairness were present during the three multilateral processes that contributed to the development of targeted sanctions

MultiUnru Хотя Совет Безопасности ООН, как правило, не занимается отдельными лицами и негосударственными образованиями, опасения по поводу прав человека и справедливости процедур высказывались в рамках трех многосторонних процессов, которые способствовали разработке целенаправленных санкций

en Having shared this warning, he counseled: “To become as God would wish us, we must accustom our minds to rejoice in seeing others prospered as ourselves; rejoice in seeing the cause of Zion exalted by whatsoever hands Providence may order; and have our bosoms closed against the entrance of envy when a weaker instrument than ourselves is called to greater honor; be content in magnifying a lesser office till called to a higher; be satisfied in doing small things and not claim the honor of doing great ones.”

LDSru Поделившись этим предупреждением, он наставлял: “Чтобы стать такими, какими нас желает видеть Бог, мы должны приучить свой разум радоваться успеху других людей, как своему собственному; радоваться возвеличиванию дела Сиона, вне зависимости от того, чьими руками при этом распоряжалось провидение; и не позволять зависти проникать нам в душу, когда какой-либо инструмент послабее нас самих получает больше признания; довольствоваться возвеличиванием своего менее значимого призвания до тех пор, пока не получим более высокого; довольствоваться выполнением незначительных дел и не требовать признания за выполнение более важных”.

en " and who are not accustomed to have it done to them.

OpenSubtitles2018.v3ru и с которыми всё это не закончится.

en After a relatively short history of democracy, Cambodians are accustomed to the idea of voting, and the election organizers have greatly increased their capacity to do so.

UN-2ru После относительно короткого периода демократии камбоджийцы привыкли к идее голосования, а организаторы выборов в значительной мере увеличили свой потенциал для этого.

en In particular, in international arbitrations, parties may be accustomed to differing styles of arbitral proceedings and, without such guidance, they may find aspects of the arbitral proceedings unpredictable and difficult to prepare for.

UN-2ru При международном арбитраже, в частности, стороны могут иметь различные представления о порядке ведения разбирательства, и при отсутствии подобных руководящих указаний они могут счесть отдельные аспекты арбитражного разбирательства непредсказуемыми и могут столкнуться с проблемами в процессе подготовки.

en Increasingly, the various groups of migrants are seen not as contributing to enriching European societies, but as a threat to accustomed standards of wealth and social stability.

UN-2ru Различные группы мигрантов все чаще рассматриваются не как способствующие росту благополучия европейских стран, а как угроза достигнутым стандартам благосостояния и социальной стабильности.

en I'm accustomed to having a load on, but what have you got in these bags?

OpenSubtitles2018.v3ru Я привык к нагрузкам, но что у тебя в этих сумках?

en Tom is accustomed to working hard.

tatoebaru Том привык работать не покладая рук.

en I mean, they're accustomed to havin'things just so.

OpenSubtitles2018.v3ru Я о том, что они привыкли к тому, что у них всё есть.

en As a result, the supply chains to which commodity-sector participants were accustomed have in many cases ceased to operate

MultiUnru В результате этого сбытовые цепочки, на которые ориентировались участники сырьевого сектора, во многих случаях перестали функционировать

en I'm accustomed to it, signora.

OpenSubtitles2018.v3ru Я привык к этому, синьора.

ru.glosbe.com

accustomed to - English-Russian Dictionary

en • Replacing the statement in paragraph 5 of the Notes that observes that “participants may be accustomed to differing styles of conducting arbitrations” with the phrase “participants may be accustomed to different styles of dispute resolution”, since users of the Notes may be familiar with a range of methods of dispute resolution;

UN-2ru · вопрос о замене в пункте 5 Комментариев положения, в котором отмечается, что "стороны могут иметь различное представление о порядке ведения разбирательства", поскольку пользователи Комментариев могут быть знакомы с целым рядом методов урегулирования споров;

en A person can not be accustomed to them as its impossible to get accustomed to the food taken in reasonable quantities.

Common crawlru Заболевание возникает потому, что организм не получает необходимые частички с употребляемой пищей для поддержания нормальной работоспособности каждого внутреннего органа.

en So, as a youth coming out of Kingston... that was accustomed to jukebox and sound system, it was really something to get accustomed to.

OpenSubtitles2018.v3ru Для паренька из Кингстона, привыкшему к музыкальным автоматам и саунд-системам, все это было очень непривычно.

en We could have long procedural debates and drafting sessions — to which we are accustomed — to try to finalize texts.

UN-2ru Мы могли бы устроить продолжительные процедурные прения и заседания по разработке документов — к которым мы привыкли — в попытках завершить составление их текстов.

en If such proofs exist, as the leaders of the American Government categorically affirm, and if the religious leaders are not asked to set aside the deeply held convictions of their faith, which as we know they are accustomed to defending to the death, an alternative to war might be found

MultiUnru Если такие доказательства существуют, о чем решительно заявляют руководители Соединенных Штатов, а от религиозных лидеров не потребуется преступить их самые глубокие религиозные убеждения, которые, как известно, обычно отстаиваются до самой смерти, то можно найти альтернативу войне

en We could have long procedural debates and drafting sessions- to which we are accustomed- to try to finalize texts

MultiUnru Мы могли бы устроить продолжительные процедурные прения и заседания по разработке документов- к которым мы привыкли- в попытках завершить составление их текстов

en If such proofs exist, as the leaders of the American Government categorically affirm, and if the religious leaders are not asked to set aside the deeply held convictions of their faith, which as we know they are accustomed to defending to the death, an alternative to war might be found.

UN-2ru Если такие доказательства существуют, о чем решительно заявляют руководители Соединенных Штатов, а от религиозных лидеров не потребуется преступить их самые глубокие религиозные убеждения, которые, как известно, обычно отстаиваются до самой смерти, то можно найти альтернативу войне.

en I also wish to thank His Excellency Minister Nana Akufo-Addo, Minister for Foreign Affairs of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), for addressing the meeting this morning and sharing with us in the Council the views of ECOWAS with the authority we have been accustomed to when it comes to this place

MultiUnru Хочу также поблагодарить министра иностранных дел Ганы и нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Его Превосходительство министра Нану Акуфо-Аддо за его сегодняшнее выступление и за то, что он поделился с нами в Совете мнением ЭКОВАС и сделал это очень авторитетно, как и подобает тем, кто выступает в таком месте

en “force us to ask ourselves whether the institutions and methods we are accustomed to are really adequate to deal with all the stresses of the last couple of years”.

UN-2ru «вынуждают нас спросить себя, а позволяют ли учреждения и методы, к которым мы привыкли, адекватно реагировать на все удары последних двух лет».

en With that feeling I retired in the evening to a place where I had been accustomed to offer my devotions to the Lord.”

LDSru С таким настроением я удалился вечером к тому месту, где я обычно обращался к Господу с молитвами”.

en I also wish to thank His Excellency Minister Nana Akufo-Addo, Minister for Foreign Affairs of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), for addressing the meeting this morning and sharing with us in the Council the views of ECOWAS with the authority we have been accustomed to when it comes to this place.

UN-2ru Хочу также поблагодарить министра иностранных дел Ганы и нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Его Превосходительство министра Нану Акуфо-Аддо за его сегодняшнее выступление и за то, что он поделился с нами в Совете мнением ЭКОВАС и сделал это очень авторитетно, как и подобает тем, кто выступает в таком месте.

en While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books.

News commentaryru Задача состоит в том, что подъем интернет-торговли усилит конкурентное давление, независимо от появления на рынке крупных иностранных розничных предприятий.

en While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books.

ProjectSyndicateru В то время как индийцы, благодаря недоверию к цифровой безопасности, традиционно настороженно относятся к покупкам онлайн, городской средний класс в последнее время все более привыкает к использованию Интернета для покупки авиабилетов, бронирования номеров в гостиницах и заказа книг.

en In the following years Monticchiello will belong to the Roman church and particularly to the Teutonici riders (until 1230), that being an order accustomed to fight, resulted proper to administer a territory of frontier.

Common crawlru Первый писменный документй относяющся к Monticchiello как город-государство в 1243 года. С этого момента замок, поклялся верности к Siena до падение в 1559 лет когда он вложил в великого тосканского княжества.

en “force us to ask ourselves whether the institutions and methods we are accustomed to are really adequate to deal with all the stresses of the last couple of years”

MultiUnru «вынуждают нас спросить себя, а позволяют ли учреждения и методы, к которым мы привыкли, адекватно реагировать на все удары последних двух лет»

en However, it may take time for societies to become accustomed to alternative meats, particularly due to the perception that the production process is unnatural.

UN-2ru Тем не менее привыкание общества к потреблению альтернативных видов мяса может занять продолжительное время, в частности ввиду восприятия процесса его производства как противоестественного явления.

en This is the type of state pension provision to which we are accustomed to: working people make contributions to the Pension Fund of Ukraine and pensions to the present pensioners are paid at expense of these contributions.

Common crawlru Это тот вариант государственного пенсионного обеспечения, к которому мы привыкли: работающие платят взносы в Пенсионный фонд Украины и за счет этих взносов выплачиваются пенсии сегодняшним пенсионерам.

en In addition to domestic commissions formed to investigate local violations, Palestinians have become accustomed to the establishment from time to time of international fact-finding commissions.

UN-2ru Помимо внутренних комиссий, создаваемых для расследования нарушений на местах, для палестинцев становится привычным создание время от времени международных комиссий по установлению фактов.

en Such recordings would certainly be of benefit to citizens of small, autocratic countries who were not accustomed to hearing their Governments questioned, and, to outsiders, the drama inherent in the questioning process itself was far more appealing than the final written record of the proceedings

MultiUnru Такие записи, несомненно, будут полезными для граждан небольших стран с диктаторскими режимами, которые не привыкли к тому, что их правительствам задаются вопросы, а для посторонних лиц эффект процесса задавания вопросов значительно более привлекателен, чем подготовленные письменные материалы о ходе заседаний

en We must be both bold and realistic as we explore and promote concrete proposals for the Conference on Disarmament, always keeping in mind that, as Alexis de Tocqueville said, institutions that we are accustomed to calling necessary are sometimes only institutions to which we have become accustomed.

UN-2ru Мы должны проявлять смелость и прагматизм при рассмотрении и выдвижении конкретных предложений для Конференции по разоружению, всегда имея в виду, что, как сказал Алексис де Токвиль, учреждения, которые мы привыкли называть необходимыми, иногда всего лишь учреждения, к которым мы привыкли.

en Determined to regain the standards of democracy and good governance it is accustomed to, Fiji now takes this initiative to allow the United Nations to witness its return to parliamentary democracy and, with the good will and leverage of the Member States, it wishes to restore its credibility and reputation among its partners

MultiUnru Будучи преисполнены решимости вернуться к стандартам демократии и благого управления, к чему привыкла наша страна, Фиджи выступает сейчас с этой инициативой, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала свидетелем нашего возвращения к парламентской демократии, и опираясь на добрую волю и содействие государств-членов, мы хотели бы восстановить свою репутацию и доверие наших партнеров

en Such recordings would certainly be of benefit to citizens of small, autocratic countries who were not accustomed to hearing their Governments questioned, and, to outsiders, the drama inherent in the questioning process itself was far more appealing than the final written record of the proceedings.

UN-2ru Такие записи, несомненно, будут полезными для граждан небольших стран с диктаторскими режимами, которые не привыкли к тому, что их правительствам задаются вопросы, а для посторонних лиц эффект процесса задавания вопросов значительно более привлекателен, чем подготовленные письменные материалы о ходе заседаний.

en Herein lies its sinister intention to make the DPRK become accustomed to its war drills, so as to make a crack in the deterrence and defence posture of the DPRK, while ceaselessly sharpening its hatchet.

UN-2ru И опять ложь кроется в коварном замысле добиться того, чтобы КНДР привыкла к таким военным учениям и пробить брешь в обороне КНДР, продолжая при этом подготовку к боевым действиям.

en De Tocqueville said: “What we are accustomed to calling necessary institutions, are sometimes only institutions to which we have become accustomed.”

UN-2ru Де Токвиль сказал: "То, что мы привычно называем необходимыми институтами, зачастую оказывается не более чем институтами, к которым мы привыкли".

en The difficult transition to a market economy has required rural women, accustomed to the traditional protection of men, to take charge of providing for the family in order to overcome the burden of poverty.

UN-2ru Влияние трудностей перехода к рыночной экономике привело к тому, что сельским женщинам, привыкшим к традиционному покровительству мужчин, для преодоления бремени нищеты пришлось взять на себя ответственность за содержание семьи.

en.glosbe.com