Как по-английски «э-ге-г»? Как по английски будет э


Как по-английски "э-ге-г" - Анс4 (Информация о вопросе)

О вопросе

1 ответ / 34 просмотра

Темы:
  1. Переводы
  2. Английский язык

Формы вопроса:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144

rus.ans4.com

- Как будет по-английски... э-э... Ну, скажем,собака? - Дог,

взято у guyyy Дети о главном:

 *_Жених_*

Так дяденьку называют до того, как он женится. А после того, как он

женится, его уже называют другими разными словами.

(Аня Глебова, 9 лет)

*_Аристократы_*

Если им предложить мясо тухлое и молоко прокисшее, или хлеб засохший,

они обычно отказываются. Говорят, что этого не любят. Вот такие они

интеллигентные люди.

(Юля Шутилова, 7 лет)

*_Бессонница_*

Это может быть у невесты. Лежит она ночью и думает: "Какое у меня завтра

платье будет? Красивое или нет? А главное - какой у меня завтра муж будет?"

(Маша Синельникова, 7 лет)

*_Бортпроводница_*

Она должна быть обязательно худой. А то, если она будет толстая, она

застрянет между рядами. Придется пилоту выходить и проталкивать ее по

проходу. А это не очень удобно. (Даша Левина, 7 лет)

*_Влюбленный_*

Вот, например, муж за женой ходит-ходит, глаз с нее не сводит целый

день. Тогда она начинает догадываться, что он в нее, видимо, влюблен.

(Марина Казакова, 8 лет)

*_Гадание_*

Сначала я собиралась жениться на Яше, но потом я решила погадать на

Леву, получилось, что лучше жениться на Антоне.

(Маша Солнцева, 6 лет)

*_Гурман_*

Этот человек может на вкус определить, чего не хватает. Например,

угостят его пирогом, он попробует и скажет: "А куда из пирога малина

подевалась?"

(Марина Сокольская 9 лет; Зоя Харакоз, 8 лет)

*_Джентельмен_*

Это то же самое, что и леди. Только мужчина.

(Толя Мирный, 6лет; Максим Толкачев, 6 лет)

*_Дон Кихот_*

Это был такой рыцарь, он был одет в железный панцирь. Он рыцаря защищал

от всяких царапин..

(Маша Иванова, 8 лет)

*_Еда_*

Самая вкусная получается у бабушки, у мамы тоже хорошо получается. А

папа зато хлеб хорошо режет!

(Вера Кустеева, 7 лет)

*_Жена_*

1. Это девушка, которая готовит мужчине обед, стирает белье и

ухаживает за его ребенком.

(Андрей Канифатов, 4 года; Андрей Пичугин, 6 лет)

2. С этим человеком сложно. Потому что с ним много хлопот...

Расходы большие.... Подвести тебя этот человек может: например, сначала

он был красивый и хороший, а после того, как ты на нем женился, стал

ругучим и толстым..

(Кирилл Абакумов, 7 лет)

*_Живот_*

Это очень важное место у человека. Там расположены макароны, компот,

борщ. Среди всего этого где-то еще сердце помещается

(Галя Шаулова, 5 лет)

*_Интуиция_*

У кого она есть, тот к двери подходит и уже сразу чувствует, что за ней

его поджидают. И поэтому заранее достает пистолет, врывается и без

лишних слов начинает стрелять.

(Федя Воронцов, 8 лет)

*_Кипятильник_*

В поход его не берут, потому что в лесу трудно найти розетку.

(Юля Панкова, 7 лет)

*_Круиз_*

После него мужчинам и женщинам часто приходится жениться.

(Лена Радковская, 7 лет) 

status-skvo.livejournal.com

как будет по-английски "собачка", что в email-e есть.?

at <img src="//content.foto.my.mail.ru/bk/lisa248/_answers/i-281.jpg" > Электронной почтой пользуются практически все, кто, так или иначе, связан с компьютерами. Но мало кто задавался вопросом, как появился символ «@», используемый в электронном адресе и в народе именуемый «собакой» . История «собаки» уходит корнями еще в 1971 год, когда программист Рей Томлинсон работал над программой для обмена электронными сообщениями и для возможности пересылки писем с одного компьютера на другой использовал значок «@», не встречающийся в английских именах и фамилиях. Между тем, @ — лигатура (соединение букв) , обозначающая «at». Точное происхождение символа не известно, но по одной из гипотез это сокращение от латинского ad. Название «коммерческое at» берет свое происхождение из счетов. Так как символ использовался в бизнесе, то был размещен на клавиатурах пишущих машинок, откуда и перекочевал на компьютер. В испанском, португальском и французском языках название символа происходит от слова «арроба» — староиспанская мера веса, которая при письме обозначалась знаком @. В СССР же этот знак до появления компьютером был неизвестен, а свое название получил с распространением компьютерной игры, где по сценарию символ «@» бегал по экрану и обозначал собаку. К тому же в переводе с татарского «эт» означает — «собака» . В разных странах символ читается по-разному. Вот несколько примеров: В США — at («the at sign».) В Болгарии — кльомба или маймунско а («обезьяна А») . В Нидерландах — apenstaartje («обезьяний хвостик») . В Италии говорят «chiocciola» — улитка. В Дании и Норвегии употребляют «snabel-a» — «рыло а» . В Тайване — мышка. В Финляндии — кошачий хвост. В Греции — «мало макарон» . В Венгрии — червь, клещ. В Сербии — «чокнутая A». В Швеции — слон. Во Вьетнаме — «скрюченная A». На Украине — собака, песик, цуценятко (укр. - щенок) В наше время символ «@» имеет много применений. Помимо электронной почты и других Интернет-сервисов, символ используется во многих языках программирования. В 2004 году для удобства передачи адресов электронной почты, Международный союз электросвязи ввёл в азбуку Морзе код для символа @ (• — — • — •).

Коммерческое "И". В жаргоне - собачка (у нас) , обезьянка (у них)

@ (произносится "эт") - в адресе электронной почты символ, отделяющий имя пользователя от имени компьютера, на котором находится почтовый ящик этого пользователя

Никак, они вместо собачки говорят at, at yahoo.com, at hotmail.com и т. д.

во Франции этот значок обозначает кошку

Этот значок и по русски называется ЭТ и по английски.

дог рогнатрчеуасмкавсч

touch.otvet.mail.ru

как по английски будет "Я не знаю"?

по русски это звучит примерно" ай доунт ноу".

I do not know It is above me

Вот так "I don't know"

на молодежном языке = I dunno....

<a href="http://www.translate.ru" target="_blank" > Посмотри поможет и на будущее пригодится!!

I don't know I do not know

touch.otvet.mail.ru

как по английски будет "чтобы"

В зависимости от контекста. "Чтобы", как Союз 1) in order to, so as to - делать что-либо e.x. чтобы приходить вовремя -in order to be on time для того, чтобы, с тем, чтобы (делать что-л. ) - in order to, so as to; (в зависимом предложении) so that, in order that 2) когда используется для введения зависимого предложения e.x. Я не видел (а) , чтобы кто-нибудь выходил - I didn't see anyone leave the room 2."Чтобы", как частица когда используется для выражения категоричной команды e.x. чтобы этого больше не было! - this must not happen again!

• to • that, than • so

<a rel="nofollow" href="http://slovari.yandex.ru/" target="_blank">http://slovari.yandex.ru/</a> сдесь можно найти любой перевод

блин.. . тупой вопрос пятиклассника. зависит от ситуации. надо полную фразу

That ;) а вот to это в, к.

He asked to understand - он спросил, чтобы понять

Нужна полная фраза для корректного перевода.

He went to Moscow to sign an important contract. He went to Moscow in oder to sign an important contract. in order to - для официального стиля речи, но даже и там используется довольно редко

с помощью инфинитива

in order to... а вообще контекст нужен..

In order that in order to so as to so that for to I didn't see anyone enter -- Я не видел чтобы кто-нибудь входил. Тут слова "чтобы" вообще нет. Всё зависит от контекста.

That или Than или So

touch.otvet.mail.ru

Как по-английски будет "пожалуйста" в ответ на "спасибо"?

you are welcome Don't mention Not at all That's all right

Сказать по-английски «спасибо» может каждый, даже тот, кто никогда не учил английский язык. А вот правильно ответить на «спасибо» - задача не столь простая: очень распространенная ошибка – ответ «please». Путаница связана с тем, что это слово действительно переводится как «пожалуйста» , но не в том значении, которое было бы уместно в данном случае. В этом следует хорошенько разобраться. Русское слово «пожалуйста» имеет не одно, а несколько значений. Многозначные слова (омонимы) не редкость в русском языке, но, в отличие от других омонимов типа ключ, коса, пол, различия в значениях этого слова не столь конкретные (это не четкая графика, а нежная акварель) , и мы, как правило, не обращаем внимания на эти оттенки. Прислушаемся! Первое значение – «сделайте доброе дело» – используется, когда мы обращаемся с какой-нибудь просьбой. В английском – это то самое «please». «Please, open the window. – Пожалуйста, откройте окно» . Согласитесь, что в ответ на «спасибо» совершенно неуместно было бы ответить «сделайте доброе дело» , а потому «please» сказать нельзя, но зато это слово добавляют к каждой просьбе, даже в тех случаях, когда в русском это «пожалуйста» звучало бы странно, например: «Вы не знаете, который час, пожалуйста? » Второе значение – «вот, пожалуйста» – когда нас просят что-либо дать, а мы протягиваем эту вещь и говорим – Here you are (хие ю а) . – Вот вам, пожалуйста. Очень близка по смыслу другая ситуация: нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся: Could you help me? (куд ю хэлп ми) – Могли бы вы помочь? – Yes, certainly (йес, сёртенли) . – Да, пожалуйста. И, наконец, третье значение – ответ на благодарность. Мы уже знаем, что please ответить нельзя. А как нужно и что принято говорить в данном случае? И тут мы должны с сожалением отметить, что английский язык до сих пор еще не нашел один универсальный формализованный ответ (такой, как русское «пожалуйста» , в котором далеко не каждый расслышит его первоначальное значение – приглашение «пожаловать») . Так что же говорят англичане? Десятки различных ответов, как правило, это короткие фразы с различным значением. Ну и что нам, бедным, остается делать в этой непростой ситуации? Сначала попробуем привести все ответы в систему, разделив их на блоки по значениям. Затем в каждом блоке выделим одно выражение для запоминания. Поставим его на последнее место. Чаще всего ответы означают – «не стоит благодарности, не за что, это пустяк» . По-английски это звучит – don`t mention it (доунт мэншн ит) ; never mind (нэвэ маинд) , not at all (нот эт ол) , that`s really nothing (дэтс риэли натинг) . Последнее выражение разбивается на многочисленные варианты, из которых возьмем – it was nothing (ит увоз натинг) и, наконец, самое короткое it`s nothing (итс натинг) . А вот ответы с близкими значениями «мне было нетрудно это сделать, все нормально» : it was no trouble at all (ит увоз ноу трабл эт ол) ; it was no bother (ит увоз ноу бадэ) ; it`s all right (итс ол райт) . И как следующий шаг – «мне было приятно вам помочь» – по-английски: I`m glad that I could help (айм глэд дэт ай куд хэлп) ; it was a real pleasure for me to help you (ит увоз э риал плеже фо ми ту хэлп ю) и последнее my pleasure (май плеже) . А эти два ответа и красиво звучат, и легко запоминаются, но, увы, используют их не очень часто: anytime (энитайм) – в любое время (букв.) ; thank you – спасибо вам (букв.) , с ударением на втором слове. И хотя окончательные итоги конкурса подводить пока рано, наметился лидер по популярности и этого хит-парада – You`re welcome (юа у велкем) – добро пожаловать (букв. ) в значении «вам всегда рады» . Отметим, что это значение совпадает с русским «пожалуйста» и оно (значение) , как и в русском, все больше уходит из фразы – это просто реплика-ярлык. Эта реплика подходит и для перевода русского «на здоровье» , ответа на слова благодарности за еду.

touch.otvet.mail.ru

как по английски будет - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложить пример

Другие результаты

Как по-английски будет "деньги"?

Он работает... простите, что не знаю, как по-английски...

Жерар, как по-английски "книга"?

Может, научишь меня, как по-английски ругаются?

В домах большинства учеников не говорят по-английски.

And so most of these students, English is not spoken in the home.

Фез, я знаю, ты только пару недель, как по-английски говоришь, но... ты же мог выучить фразу "Не рассказывать моему отцу"?

Fez, I know you've only spoken English for a couple weeks now, but... could you have learned the words, "Don't tell my dad"?

Наша продукция это английское качество, известные английские бренды, совсем не по английским ценам!

Свободно изъясняюсь по-английски и журнал мой ведется на английском.

По-английски, твой тест будет на английском.

Мы знаем, как научить детей говорить по-английски и понимать английский за три месяца.

We have a model by which kids can speak English and understand English in three month's time.

Но когда они дают указания на английском, мы отвечаем по-английски.

Я зачитаю поправку по-английски, потому что текст, первоначально распространенный Председателем, был на английском языке.

I will read out the revision in English because the text initially circulated by the President of the General Assembly was in English.

По-английски Вы сказали, что Вы цитируете формулировку резолюции Совета Безопасности.

In English, you said you were citing language from a resolution of the Security Council.

Их просили выступать по-английски, они так и сделали.

They were asked to make statements in English, and they did.

Председатель (говорит по-английски): Делегация Канады желает выступить.

The Chairman: The delegation of Canada would like to take the floor.

Приветливый персонал хорошо говорящий по английски.

Приветливый персонал хорошо говорящий по английски. Удивительно хороший дизайн для семейного отеля.

The room and facilities were comfortable, clean and adequately sized for our one night stay and had a lift for ready access to the floor level.

Вы сможете лучше говорить по-английски, если будете практиковаться.

You'll be able to speak English better if you practice hard.

Не бойся делать ошибки, говоря по-английски.

Don't be afraid of making mistakes when speaking English.

Я не мог объясниться с ними по-английски.

I could not make myself understood to them in English.

context.reverso.net