Перевод "на какой срок" на английский. Перевод на английский срок


срок - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Согласно решению Трибунала члены Камеры избираются на трехгодичный срок.

As decided by the Tribunal, the members of the Chamber are selected for a three-year term.

Председатель Суда назначается судьями на четырехлетний срок.

The President of the Court is appointed by the justices for a four-year term.

Общественный Совет правомочен продлить этот срок.

The Social Council shall have the authority to extend this period.

Она рекомендует Рабочей группе продлить испытательный срок.

It recommends to the Working Party that the trial period should be extended.

Правительство Сальвадора в кратчайший срок учредит новую должность заместителя министра общественной безопасности.

The Government of El Salvador shall establish at the earliest possible time the office of the new Deputy Minister for Public Security.

Способ позволяет увеличить срок хранения сельскохозяйственной продукции.

Said method makes it possible to extend the storage time of agricultural products.

Это испытательный срок для нас обоих.

This is very much a trial period for both of us.

Секретарь ВСЮ избирается на трехлетний срок совещанием судей.

The Secretary of the HCJ is elected for a three-year period by the Conference of Judges.

Президент из-бирается Советом управляющих на четырехлетний срок.

The President is elected by the Board of Governors for a four-year term.

Назначение производится Президентом на шестилетний срок по рекомендации Конституционного совета.

They are appointed by the President for six years term, on the recommendation of the Constitutional Council.

Мой срок полномочий истекает 31 декабря.

My term of office comes to an end on 31 December.

Поэтому в каком-то смысле пять лет - это действительно немалый срок для копенгагенских обязательств.

In a sense, therefore, five years for the Copenhagen commitments is truly a long time.

Распоряжение о муниципальных выборах предусматривает, что первый срок полномочий будет двухлетним.

The regulation on municipal elections stipulates that the first term of office will be for a period of two years.

Согласно новому закону срок альтернативной службы составляет два года.

Under the new law, the period of alternative service was two years.

Поэтому мы предлагаем в целях обеспечения ясности указать конкретный срок.

We, therefore, suggest that, in the interest of clarity, a precise period of time should be stated.

Предписанный срок составляет обычно 60 дней, если только Совет не постановляет предусмотреть более длительный срок.

The prescribed period shall normally be 60 days unless the Council decides to provide for a longer period.

Судьи избираются на трехлетний срок и могут быть переизбраны на тот же срок парламентом по рекомендации правительства.

Judges were elected for a four-year period, and could be re-elected for the same period, by Parliament, on the recommendation of the Government.

Сенаторы избираются на четырехлетний срок, а члены палаты представителей - на двухлетний срок.

Senators hold office for a four-year term and representatives for a two-year term.

Ориентировочный срок оплаты - три года, вполне приемлемый для рыночных условий срок.

Rough term of payment - three years, term quite comprehensible for market conditions.

Такой срок может быть продлен на дополнительный аналогичный срок, если этого потребуют обстоятельства.

Such period may be extended for an additional similar period should circumstances so require.

context.reverso.net

на какой срок - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В утверждениях заявителя также имеется ряд несоответствий относительно того, когда и на какой срок он был заключен и был ли ему вынесен приговор.

There are also a number of inconsistencies in the complainant's account of when and for how long he was imprisoned and whether he had been sentenced or not.

При заключении под стражу ему не предоставили никакой информации о предъявляемых ему обвинениях, не сообщили, куда его забирают и на какой срок.

Upon his detention, he was not provided with any information about the charges against him, where he was being taken to or for how long.

Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции.

Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred.

Было бы полезно узнать, как назначается Уполномоченный, кем, на какой срок и может ли он быть произвольно снят со своей должности.

It would be useful to learn how the Ombudsman was appointed, by whom, for what period of tenure, and whether the incumbent could be removed from office at will.

Могут ли просители убежища содержаться под стражей во время рассмотрения их заявлений и, если да, то на какой срок?

Could asylum-seekers be detained, and for what length of time, while their application was pending?

Ему хотелось бы знать, как поступают польские власти с такими лицами, где они содержатся и на какой срок, через сколько времени они выдворяются и в целом применяется ли к ним новое законодательство об иностранцах.

He would like to know how the Polish authorities dealt with such persons, in what premises, and for what length of time they were detained, after what period they were returned and, in general, whether the new legislation concerning aliens applied to them.

Ни детям, ни их родителям практически ничего не сообщают о том, куда, почему и на какой срок забирают детей.

Few children or parents were informed where the child was being taken, why or for how long.

Могут ли службы, подчиненные министерству внутренних дел, производить задержание граждан и, если да, то на какой срок?

Could the forces subordinate to the Ministry of Internal Affairs detain persons and, if so, for how long?

Совет Безопасности в соответствующее время определит, необходимо ли продлевать мандат Комитета и если необходимо, то на какой срок и на каких условиях.

The Security Council will at that time determine if the mandate is to be extended, and if so, for how long and under what conditions.

Он спрашивает, может ли полиция и сегодня задерживать подозреваемых до вынесения судом постановления, и если да, то при каких обстоятельствах и на какой срок.

He enquired whether the police were still permitted to detain suspects without a judicial order and, if so, under what circumstances and for how long.

В этой сети можно получить общие сведения о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, за какие деяния, на какой срок, к какому наказанию и кем они были осуждены.

The network can provide general information on who is held in prisons, for what acts, for how long, the punishment imposed and by whom they were convicted.

Она хотела бы знать, сколько сотрудников полиции и на какой срок было отстранено от исполнения должностных обязанностей в 65 случаях нарушений прав человека, совершенных в городе Гуаякиль, о которых говорится в пункте 52 периодического доклада.

She wished to know how many police officers had been dismissed, and for how long, in the 65 cases of human rights violations in Guayaquil mentioned in paragraph 52 of the periodic report.

Если да, то в соответствии с чьим решением и на какой срок?

Помимо этого, докладчик хочет уточнить, как часто и на какой срок судьи обычно откладывают слушания, а также почему лица, срок задержания которых продлевается, пребывают в местах предварительного заключения, а не помещаются в тюремные камеры.

Furthermore, she wished to know how often and for how long judges generally postponed hearings, and why persons whose detention had been extended were kept in pre-trial detention centres rather than prison cells.

В этой связи обеспечение права на личную свободу и безопасность обусловливает необходимость различных требований в отношении того, когда лицо может задерживаться, на какой срок и какие надзорные механизмы должны действовать в его отношении.

In this respect, the right to personal liberty and security gives rise to varying requirements as to when a person may be detained, for how long, and subject to what supervisory mechanisms.

Сегодня мы отмечаем, что реформа Совета - это не такое простое дело, которое сводится к высказыванию конкретных мнений о том, кто будет членами нового Совета, сколько в нем будет новых членов, на какой срок и с какими полномочиями.

We note today that Council reform is not a simple linear exercise that involves seeking specific opinions on who will be members of the new Council, how many new members there will be, for how long and with what powers.

На какой срок финансовому учреждению предлагается дать право приостанавливать подозрительную операцию?

For how long is it proposed that the financial institution will be able to suspend a suspicious transaction?

На какой срок, детектив Макналти?

1.2.2 На какой срок Высокий суд может издать приказ и сохранять запрет на действия в отношении собственности, которая, как предполагается, связана с террористической деятельностью?

1.2.2 For what period of time can a High Court order and sustain a prohibition on action in respect of property suspected of being associated with terrorism?

Он выбыл на какой срок?

context.reverso.net

сроки - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это позволяет спрогнозировать сроки возможного завершения судебных процессов.

This makes it possible to project the possible completion of trials.

Комиссия может пожелать установить сроки для получения такого подтверждения.

The Commission might wish to set up a time frame for the arrival of such confirmation.

Законом также сокращены сроки и упрощена процедура рассмотрения апелляций.

The law also shortened the time frame and simplified the procedure for the consideration of appeals.

Необходимо в краткие сроки сгладить и устранить разногласия.

In the short term, there is a need to harmonize and manage the differences.

Основное внимание следует уделять координации и осуществлению соответствующими странами стратегий, планов и программ в разумные сроки.

The primary emphasis should be on the countries concerned coordinating and implementing strategies, plans and programmes in a reasonable time frame.

Реальные сроки для подготовки генерального плана не должны превышать один год.

A realistic time frame for the preparation of the master plan should be not more than one year.

В целях выполнения рекомендации в оговоренные ОИГ сроки ПРООН потребовалось провести масштабную оценку программы.

It was necessary for UNDP to conduct an extensive evaluation of the programme in order to implement the recommendation within the time frame recommended by JIU.

Секретариату следует уточнить сроки выплаты задолженности.

The Secretariat should clarify the time period to which the arrears related.

На этом этапе сотрудник контролирует соответствующие сроки.

At this stage, the staff member has control over the time line.

В будущем следует изначально указывать сроки завершения подробных проектов.

In future, time frames for the completion of such projects should be indicated at the outset.

Пока сроки проведения исследования ограничиваются трехлетним периодом.

For the time being, the study is limited to a three-year period.

Необходимо установить четкие сроки начала процесса деколонизации Пуэрто-Рико.

A clear deadline must be set for the initiation of the decolonization process for Puerto Rico.

Служба не предлагала пересмотреть сроки предварительного заключения.

The Observatory did not propose to reconsider the length of pre-trial detention measures.

В Германии сроки определяет компетентный орган с учетом необходимости перевода.

In Germany, the competent authority decided on the timing, taking into account the need for translation.

Точные сроки будут согласованы президиумом Совета.

Precise dates to be approved by the Bureau of the Board.

Планируется максимально сократить средние сроки урегулирования договорных споров.

The average time to resolve contract disputes will be reduced as much as possible.

Объем и сроки работ управляющей компании увеличатся.

The scope and duration of work of the programme management firm will increase.

Место и сроки совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут определяться сопредседателями.

The place and time of the TEAP/TOCs/TSBs meetings will be fixed by the co-chairs.

Сократятся сроки действия контрактов региональных консультантов Комиссии.

The reduction will result in shorter contracts for the Commission's regional advisers.

Предусмотренные сроки представляются достаточными для соблюдения интересов правосудия.

They judged the periods laid down to be sufficient to serve the interests of justice.

context.reverso.net

на срок - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Без санкции прокурора лицо может быть подвергнуто задержанию на срок не более 72 часов.

Without the sanction of a procurator, a person may be held in custody for a period of not more than 72 hours.

Утвержденная школа временно регистрируется на срок в один год.

Provisional registration is provided for the approved school for a period of one year.

Договоры страхования заключаются на срок от 15 дней до одного года.

The insurance contracts are concluded for a period of 15 days up to a year.

Статус беженца предоставляется на срок не более двух лет.

Refugee status is granted for a period limited to two years.

Исправительные работы устанавливаются на срок от шести месяцев до трех лет.

This type of work may be ordered for a period of between six months and three years.

Необходимые меры принимаются компетентным прокурором на срок, не превышающий один месяц.

The necessary measures were taken by the competent public prosecutor for a period not exceeding one month.

В большинстве случаев планы составляются на срок от трех до десяти лет.

In most cases, plans are established for a period of 3 to 10 years.

Двадцать пять подразделений нанимали консультантов на срок более одного года.

Twenty-five entities employed consultants for a period of longer than one year.

Он выбирается тайным голосованием на срок пять лет путем всеобщих и прямых выборов.

He is elected by secret ballot for a period of five years, in general and direct elections.

18.10 Члены будут избираться на срок лет.

Оно может продлеваться в исключительном порядке одноразово на срок, не превышающий шести месяцев.

It can only be extended once, in exceptional circumstances, for a period not exceeding six months.

Члены Комиссии назначаются на срок в три года, который может быть продлен на дополнительный период такой же продолжительности.

The members shall hold office for a period of three years and may be reappointed for a further like period.

Нарушители могут помещаться в карцер с автоматическим лишением упомянутых четырех прав на срок не более одного месяца.

Such offences may also be punishable by solitary confinement, which automatically implies the above four penalties, for a period not to exceed one month.

Начальник тюрьмы вправе применять указанные четыре меры взыскания и помещение в карцер на срок не более восьми суток.

The prison director may impose the first four penalties together with a term of solitary confinement for a period not to exceed eight days.

В уведомлении указывалось, что чрезвычайное положение было введено на срок в 60 дней.

The notification specified that the state of emergency had been introduced for a period of 60 days.

Арест на основании соответствующего ордера производится на срок не более 30 суток.

Arrest is on the basis of a warrant for a period of no longer than 30 days.

Арест производится на основании ордера на срок не более 30 дней.

The arrest is made on the grounds of a warrant for a period of not longer than 30 days.

Прогресс в расследовании дел невозможен в случае поездок в миссии на срок менее 21 - 30 дней.

Case progression would not be possible if travel to the mission were for a period of less than 21 to 30 days.

В таких случаях полицейские власти могут подвергать предполагаемых преступников предварительному заключению на срок, не превышающий 15 суток.

In such cases, the police authorities may take suspects into pre-trial custody for a period not exceeding 15 calendar days.

Распоряжение о содержании под стражей издается судом первой инстанции в соответствии со статьей 9 на срок в три месяца.

A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance.

context.reverso.net

срок — с русского на английский

date, term, time

* * *

срок м.

1. () date

в кратча́йший срок — at the earliest possible date

назнача́ть [намеча́ть, устана́вливать] срок(и) [m2], напр. нача́ла рабо́т — assign, e. g., a starting date

переноси́ть на бо́лее по́здний срок — postpone

2. () period, time (interval), term

срок истека́ет, напр. 6 ма́я — the term expires on, e. g., May 6

сро́ком на, напр. 10 дней — for a term of, e. g., 10 days

(поставля́ть) в срок — (deliver) on term

продлева́ть срок — extend the term

срок амортиза́ции — depreciation period

срок аре́нды — term of lease (не путать с terms of lease — усло́вия аре́нды )

срок выполне́ния — due date

устана́вливать срок выполне́ния зака́зов — put due dates on orders

срок гара́нтии — guaranty [guarantee, warranty] period

срок гара́нтии (составля́ет), напр. оди́н год — the guaranty [warranty] is valid for, e. g., one year

срок го́дности — application time; working life

срок де́йствия () — duration

срок де́йствия какого-л. докуме́нта истека́ет че́рез год со дня вы́дачи — such and such document expires one year after it has been issued

срок де́йствия сертифика́та лё́тной го́дности, напр. 5 лет — the duration of the airworthiness certificate is, e. g., 5 years

дли́тельный срок — long term

срок заверше́ния (чего-л. [m2]) — deadline, completion [finishing] date

устана́вливать срок заверше́ния — set the deadline for …

срок, заверше́ния строи́тельства — completion [finishing] date of a project, deadline for the completion of a project

срок защи́тного де́йствия респира́тора — service time [service period] of a breathing apparatus, respiratory-protection period

коро́ткий срок — short term

срок нача́ла (чего-л. [m2]) — starting date

срок но́ски — wearing period, wearing time

срок окупа́емости эк. — pay-back [pay-off] period

срок опла́ты — due date

срок очередно́й прове́рки — due date of the next inspection

пла́новый срок — schedule date

срок платежа́ — payment date

после́дний срок () — closing date

срок поста́вки — delivery date

выполня́ть сро́ки поста́вки — meet delivery dates

сокраща́ть сро́ки поста́вки — shorten the delivery dates

срок разрабо́тки () — lead time

срок слу́жбы — service life

срок слу́жбы, межремо́нтный — overhaul period

срок слу́жбы (), [m2]ожида́емый — life expectancy

срок сме́ны ма́сла — oil-change period

срок хране́ния — shelf [storage] life

срок хране́ния проду́ктов (пита́ния) — storage life for food

срок хране́ния проду́ктов (пита́ния), преде́льный — storage limit(s) for food

срок хране́ния фа́йлов вчт. — file expiration date

translate.academic.ru

в какой срок - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Комитет может указать, каким образом и в какой срок представляется эта информация.

Г-н БХАГВАТИ хотел бы знать, в какой срок, по мнению властей государства-участника, они смогут снять оговорки, которые были выдвинуты к пункту 2 статьи 18 и пункту 1 статьи 20 Пакта.

Mr. Bhagwati asked what time frame the authorities of the State party envisaged for the withdrawal of the reservations made to article 19, paragraph 2, and article 20, paragraph 1, of the Covenant.

В какой срок осуществляется зачисление денежных средств на картсчет, если они внесены в кассу банка?

What is the time of crediting funds onto a card account if they are paid to the bank's cash office?

В какой срок компания обязуется сделать страховую выплату?

What guarantees that the insurance company will carry out of the obligations to clients?

В свете того, что делегация сама упомянула о последнем докладе ЕКПП в порядке подтверждения удовлетворительных условий содержания под стражей в Чечне, она просит уточнить, намерено ли правительство опубликовать эти доклады, и если да, то в какой срок.

Given the delegation itself had just cited the most recent report of that Committee to illustrate the high standard of the conditions of detention in Chechnya, could the delegation state whether the Government intended to publish those reports, and, if so, when?

Предложить пример

Другие результаты

Комитет также хочет знать, в какие сроки предполагается принять План.

The Committee also wished to know what time frame was envisaged for the adoption of the Plan.

Оно поинтересовалось, в какие сроки их предполагается ратифицировать.

Было бы также полезно узнать, в какие сроки предполагается завершить процесс конституционной реформы.

It would also be useful to know what was the envisaged time frame for the constitutional reform process.

В Гражданском кодексе Арубы оговорено, каким образом и в какие сроки может быть прекращен договор об аренде.

The Civil Code of Aruba stipulates how and when the lease agreement can be terminated.

Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки.

The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale.

С этим связаны более реалистичные оценки того, что может быть достигнуто и в какие сроки.

More realistic assessments of what can be achieved and in what time frames are related to this.

Просьба сообщить, планируется ли принять соответствующие законы, и в какие сроки.

Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике.

The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation.

В какие сроки такие просьбы фактически выполняются на Ямайке?

How long does it actually take in practice to implement such a request in Jamaica?

Он просит сообщить, как планируется обеспечить охват медицинской помощью всех заключенных и в какие сроки.

It request information of how it is envisaged coverage for health care for all detainees will be implemented, and timeframes for achieving this.

Национальным отчитывающимся организациям предстоит рассмотреть изменения, а также указать, в какие сроки эти определения смогут быть включены в их кодексы/стандарты.

National reporting organizations are to consider the changes, as well as to indicate a time frame in which the definitions could be incorporated into their codes/standards.

Поэтому в колонке 4 указано, в какие сроки разрешается использование стандарта для выдачи или продления официальных утверждений типа.

Therefore column (4) shows when it is permissible to use the standard for the issue or renewal of type approvals.

Пока же неясно, можно и следует ли реализовывать все эти проекты и в какие сроки.

В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом?

Она спрашивает, какие конкретные меры намерено принять новое правительство для решения этой проблемы и в какие сроки.

context.reverso.net

в какие сроки - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Просто для того чтобы действия международного сообщества были эффективными, ему необходимо знать, что способна сделать каждая организация и в какие сроки.

Rather, in order to be effective, the international community needs to know which organization can do what, and in what time frame.

Каким образом, в какие сроки и в какой последовательности можно создать эти потенциалы?

В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать.

In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised.

Вместе с тем мнения расходятся в вопросах о том, каким путем и в какие сроки следует решать эту задачу.

The views differ, however, when it comes to questions of how and within what time frame to achieve this objective.

В настоящее время проводится обзор с целью определить, каким образом и в какие сроки такие постоянные миссии, как СООННР, смогут выполнить эту просьбу.

A review is currently being conducted to determine how and within what time frame established missions such as UNDOF would comply with this request.

Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов.

A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs.

Какой объем средств будет перераспределен, в пользу скольких женщин и в какие сроки?

Вопрос в том, какую часть работы в этой обширнейшей области права, связанной с данной темой, Комиссия может взять на себя и в какие сроки она может ее сделать.

The question was which part of the vast area of law relating to the subject could be addressed by the Commission and within what time frame.

Имеет ли правительство необходимую приверженность и политическую волю для того, чтобы отменить подобные законы, и если да, то в какие сроки?

Did the Government have the necessary commitment and political will to repeal such discriminatory laws and, if so, within what time frame?

Какие меры и в какие сроки намерено предпринять Правительство с тем, чтобы гарантировать работникам заработную плату, которая могла бы обеспечить достойное существование для работников и их семей?

What measures does the Government intend to take, and within what time frame, to guarantee workers a wage that could ensure a decent livelihood for workers and their families?

Комитет также хочет знать, в какие сроки предполагается принять План.

The Committee also wished to know what time frame was envisaged for the adoption of the Plan.

Оно поинтересовалось, в какие сроки их предполагается ратифицировать.

Было бы также полезно узнать, в какие сроки предполагается завершить процесс конституционной реформы.

It would also be useful to know what was the envisaged time frame for the constitutional reform process.

Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки.

The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale.

С этим связаны более реалистичные оценки того, что может быть достигнуто и в какие сроки.

More realistic assessments of what can be achieved and in what time frames are related to this.

Просьба сообщить, планируется ли принять соответствующие законы, и в какие сроки.

Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике.

The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation.

Национальным отчитывающимся организациям предстоит рассмотреть изменения, а также указать, в какие сроки эти определения смогут быть включены в их кодексы/стандарты.

National reporting organizations are to consider the changes, as well as to indicate a time frame in which the definitions could be incorporated into their codes/standards.

Пока же неясно, можно и следует ли реализовывать все эти проекты и в какие сроки.

Она спрашивает, какие конкретные меры намерено принять новое правительство для решения этой проблемы и в какие сроки.

context.reverso.net