Перевод "связывать" на английский. Перевод связывать


связывать - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Свои преступники есть во всех обществах, и является ошибкой связывать каждый террористический акт с исламом или мусульманами.

All societies had their criminals, and it was a mistake to link Islam or Muslims with every terrorist incident.

Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода.

And we started to write software which could link the data like this.

Они, однако, не могут связывать третьи стороны, таких как должник или кредиторы цедента.

However, they cannot bind third parties, such as the debtor or creditors of the assignor.

Правомочность связывать обязательством государство посредством одностороннего заявления

Power to bind a State by a unilateral declaration

Если вы отказываетесь связывать свои действия с их неизбежными последствиями, вы дитя.

If you refuse to connect your actions to their inevitable consequences, you are a child.

А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас.

And you will be our agent in this but nothing must connect you to us.

Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками.

The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it.

Мы можем связывать полученную информацию, используя любые веб-маяки, с другой информацией, которая идентифицирует Вас персонально.

We may link information obtained using any web beacons to other information that identifies you personally.

Я не связывать руки или ноги как я похоронить его в неглубокой могиле.

I do not bind his arms or legs as I bury him in a shallow grave.

Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении.

The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions.

Совершенно несправедливо связывать терроризм с определенной расой или религией.

It is totally unjustifiable to associate terrorism with any particular race or religion.

Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно.

Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct.

Это никоим образом нельзя связывать с вызванными терроризмом проблемами безопасности.

It could not in any way be linked to security issues related to terrorism.

Ограничение свободы передвижения продолжает нарушать повседневную жизнь людей и связывать палестинскую экономику.

Restrictions on freedom of movement continue to hamper everyday life for the people and to strangle the Palestinian economy.

Вот что меня должно связывать с евреями.

This is supposed to link me with the Jews.

Свидетель описал одного мужчину, с которым Эстель могло что-то связывать.

Имя Корлеоне будут связывать с пением.

The name Corleone will be associated with a voice.

Я отказываюсь связывать судьбу этой девочки с проблемой переговоров.

I refuse to link that little girl's fate to the fate of those talks.

После смерти мамы нас больше ничто не будет связывать.

When my mother dies, we don't have any more connection.

context.reverso.net

связывать — с русского на английский

гл. 4. to associate; 5. to tie; 1. to connect; 2. to bind; 3. to involve

Английские соответствия разным значениям русского глагола связывать и его формам связан, связано в отличие от последних конкретизируют характер устанавливаемой связи.

1. to connect — связывать, связан, ассоциировать, устанавливать мысленную связь: to connect these ideas — связывать вместе эти понятия; to be connected with smb, smth — быть связанным с кем-либо, с чем-либо These events are not connected in any way. — Эти события никак не связаны. Не is connected with that firm. — Он связан с этой фирмой.

2. to bind — связывать, связан (глагол to bind указывает на ограничение свободы действий): Не said he was bound by his word of honour. — Он сказал, что связан словом чести/честным словом. The treaty binds each country to reduce pollution levels. — Этот договор обязывает все страны снизить уровень загрязнения окружающей среды.

3. to involve — связывать, влечь за собой, вызывать, втягивать (глагол to involve подчеркивает зависимость, причину некоего предшествующего действия или события): The trip will involve a lot of trouble. — Поездка будет связана с массой неприятностей. Most research and development projects involve some clement of risk. — Большая часть исследовательских проектов и программ развития связана с известной долей риска. The job involved working with a software development team. — Эта должность предполагает работу в команде, занимающейся разработкой компьютерных программ. I don't want to get involved. — Я не хочу быть втянутым в это дсло./Я не хочу быть замешанным в эту историю.

4. to associate — ассоциировать, связывать, связан: His name is always associated with a sense of duty. — Его имя всегда ассоциируется с чувством долга. I did not associate you with the name I have in my list. — Я не связал вас с вашим именем в моем списке.

5. to tie — связывать, привязывать, завязывать: to tie the ends into a tight knot — связать концы тугим узлом/завязать концы тугим узлом; to tie a bow — завязать бантик She bent down to tie her shoelaces. — Она наклонилась завязать шнурки. Tie the flowers into small bunches. — Свяжите цветы в маленькие букетики.

translate.academic.ru

связывать с - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это никоим образом нельзя связывать с вызванными терроризмом проблемами безопасности.

It could not in any way be linked to security issues related to terrorism.

Вопрос о реформе Совета Безопасности не следует связывать с предложениями о реформе, представленными Генеральным секретарем.

The issue of Security Council reform need not be linked to the reform proposal presented by the Secretary-General.

Имя Корлеоне будут связывать с пением.

Слабые экономические показатели ряда стран принято связывать с сырьевой зависимостью.

For some countries, commodity dependence has been associated with poor economic performance.

Ряд делегаций подчеркнули, что смещение акцента в сторону совместного программирования не следует связывать с более широким процессом реформирования Организации Объединенных Наций.

A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process.

Такие душевные муки нельзя не связывать с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор.

Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence.

Только небольшую часть товаров, импортированных для переработки под таможенным контролем, следует связывать с переработкой по договору.

Only a fraction of the goods imported for processing under customs control should be associated with processing under contract.

Почему улучшения нашей способности копировать следует связывать с социальными переменами?

Why should improvements in our capacity to copy be linked to social change?

Терроризм ни при каких обстоятельствах нельзя связывать с какой-либо религиозной, культурной или национальной принадлежностью.

Terrorism must under no circumstances be linked to any religion, culture or nationality.

Эти переговоры не следует путать, например, с политическим посредничеством или связывать с ним.

Negotiations should not, for example, be confused with or linked to political mediation.

Терроризм нельзя связывать с конкретной национальностью, религией, цивилизацией или культурой.

Terrorism cannot be linked to a particular nationality, religion, civilization or culture.

По мнению ЕТОПОК, официальное утверждение колес по типу конструкции не следует связывать с их установкой на транспортном средстве.

The opinion of ETRTO favoured that type approval of wheels should not be linked to a vehicle installation.

Выражая сожаление по поводу того, что сомалийские военные предводители не сдержали обещаний, данных ими в ходе прошлых переговоров, президент Геллех подчеркнул, что любой будущий процесс следует связывать с участием сомалийского гражданского общества.

Lamenting the failure of the Somali warlords to live up to the promises they had made in previous negotiations, President Guelleh stressed that any future process should be linked to Somali civil society.

Г-н Со Хла Мин подтверждает осуждение Мьянмой международного терроризма во всех его формах и проявлениях и твердую убежденность своей страны в том, что терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, расой, культурой или этническим происхождением.

Mr. Saw Hla Min reiterated Myanmar's condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations and its firm belief that terrorism should not be linked to religion, race, culture or ethnic origin.

Государственный терроризм не следует связывать с какой-либо конкретной религией или культурой, и его делегация не может согласиться с тем, чтобы борьба какого-либо народа против оккупации приравнивалась к терроризму.

It should not be associated with any particular religion or culture, and his delegation could not accept that a people's struggle against occupation should be equated with terrorism.

В свою очередь правительство выдвигало аргумент, что "положение и условия содержания в тюрьмах страны надлежит связывать с состоянием экономического и социального развития страны"49.

The Government argued that "the situation and comfort in the country's prisons must be linked to the state of economic and social development" of the country.

Как следует из таблиц, количество браков год от года уменьшалось, хотя в последнее время наметилась тенденция к его увеличению, что, вероятно, можно связывать с некоторыми положительными подвижками в социально-экономической сфере.

As the tables show, the number of marriages has fallen from year to year although recently there has been a tendency for it to increase. This can probably be associated with some positive developments on the socio-economic front.

В докладе не поясняется, почему должна охватываться деятельность, которая "может" породить значительные отрицательные последствия или почему ущерб не стоит связывать с трансграничным элементом.

The report did not explain why the scope should encompass activities "likely" to have significant adverse effects or why the damage should not be linked to a transboundary element.

Терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, расой, верой, теологией, ценностями, культурой, обществом или группой; в мире, который становится все более глобальным, существует растущая необходимость в наведении мостов между культурами и народами.

Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group; in an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples.

В связи с этим Группа арабских государств подтверждает свою последовательную позицию, заключающуюся в том, что терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой, и подчеркивает, что все должны следовать этому принципу в соответствии с положениями Стратегии.

In that regard, the Arab Group reaffirms its consistent position that terrorism cannot be linked to any religion, nationality, civilization or ethnic group and emphasizes that everyone must abide by that principle, in accordance with the provisions of the Strategy.

context.reverso.net

связывать - перевод - Русский-Английский Словарь

ru Достойно сожаления, что некоторые стороны представляют его как террористическую религию и связывают его с терроризмом

MultiUnen It is regrettable that some parties describe it as terroristic and link it to terrorism

ru Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.

ProjectSyndicateen It is often argued that Continental Europe's social and economic model, which seeks to combine competitiveness with solidarity, is the glue that binds the European Union together, as well as distinguishing Europe from the American (or Anglo-Saxon) free-market model.

ru Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.

UN-2en The organization brings international issues and concerns to the psychoanalytic profession with a view to developing a methodology linking individual development to socioeconomic development in the world community.

ru Это связывается с проведением спасательных операций и выделением субсидий, с одной стороны, и мер бюджетно-налогового стимулирования и экспансионистской денежно-кредитной политики — с другой.

UN-2en This has been attributed to the rescue and bailout operations on one hand and the fiscal stimulus and expansionary monetary policies on the other hand.

ru временный персонал общего назначения: одного сотрудника С‐4 на срок шесть месяцев для работы в качестве секретаря рабочей группы по подготовке совещания и доклада; одного сотрудника С‐3 на срок три месяца для предоставления поддержки в обеспечении рабочей группы необходимыми материалами от государств и соответствующих заинтересованных сторон, содержащими возможные принципы и элементы такого международного юридически связывающего договора, и обобщения этих материалов; одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) на срок три месяца для помощи в подготовке сессии, поддержке и решении послесессионных вопросов;

UN-2en General temporary assistance: a P-4 staff for six months, as Secretary of the working group, to prepare the meeting and the report; a P-3 staff for three months, to provide support in order to ensure that the working group is provided with inputs from States and relevant stakeholders on the possible principles and elements of such an international legally binding instrument, and to consolidate those inputs; a General Service (Other level) staff for three months, to assist with preparations, support and follow-up to the session;

ru Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения.

UN-2en Its “standstill obligations” provide that any limitations to the commitment should be limited to existing measures, which effectively lock in existing level of regulations and restrict the scope for future re-regulation.

ru Мы больше не связываемся с этими вещами про известность.

OpenSubtitles2018.v3en We're not doing the celebrity thing anymore.

ru Пункт, принятый АМП (выше, сноска # ), предложен в схожей формулировке: "Никакое деяние международной организации не является нарушением международно-правового обязательства, если это обязательство не связывает данную международную организацию во время совершения деяния"

MultiUnen A paragraph adopted by the ILA (supra, note # ) is similarly worded: “An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs.”

ru Несмотря на то, что, как уже упоминалось, всегда существует проблема выбора, и, невзирая на то, что использование административных данных никогда не обходится без трудностей, разработанная в Португалии система УКИ в той или иной степени является инновационной с учетом того, что она сводит к минимуму недостатки, обычно связываемые с использованием административных данных

MultiUnen Despite there always being a trade-off, as mentioned, and the use of administrative data being never without difficulties, the IES system developed in Portugal is somehow innovative, given that it minimises the drawbacks usually associated with the use of administrative data

ru В демографическом плане сельские районы и города связывает долгосрочная и двусторонняя миграция

MultiUnen Demographically, rural areas and cities are linked by both long-term and circular migration

ru Это факт, что пока лейтенант Дэниелс и его веселый ансамбль тонули в болотах... играя с пейджерами, телефонами и нательными микрофонами... мои люди добыли информацию, которая связывает Барксдейла с тремя убийствам.

OpenSubtitles2018.v3en While Daniels and his merry band are lost in the swamps playing with beepers and pay phones and body mics, my people have developed information that ties Barksdale to three killings.

ru Наследственность и воспроизводство рассматривались на основе ДНК и ее репликации, изменчивость связывалась со случайными изменениями в последовательности ДНК.

ProjectSyndicateen Inheritance and reproduction have been seen in terms of DNA and its replication, and variation in terms of random changes in DNA sequences.

ru Они считают огорчительным, что уголовные и судебные системы суверенных государств, предусматривающие применение смертной казни лишь после надлежащего разбирательства, связываются с такими отвратительными преступлениями, как внесудебные, суммарные или произвольные казни, и что законная озабоченность таких государств не была отражена в проекте резолюции

MultiUnen They found it regrettable that the criminal and legal systems of sovereign States which provided for the death penalty only after due process had been linked to such despicable crimes as extrajudicial, summary or arbitrary executions, and that the legitimate concerns of such States had not been reflected in the draft resolution

ru Мы связываем большие надежды с «четверкой», полагая, что «четверка» должна продолжать свои усилия, проводить регулярные встречи и через своих посланников отслеживать события и меры, принимаемые соответствующими сторонами.

UN-2en We have high hopes in the Quartet, believing that the Quartet should continue its efforts, meet regularly and monitor, through its envoys, developments and actions taken by the parties concerned.

ru Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями.

UN-2en Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions.

ru Я не могу с ним связываться.

OpenSubtitles2018.v3en 'Cause I can't mess around with this guy.

ru Я не хочу связываться с культом серийных убийц.

OpenSubtitles2018.v3en I can't be mixed up in some murder cult.

ru Необходимо либо найти способы для обеспечения большего объема ресурсов, либо снизить планку предъявляемых к ним требований и связываемых с ними ожиданий

MultiUnen Ways must be found to either secure more resources or scale down mandates and expectations

ru постановляет также, что первые две сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по юридическим связывающему договору о транснациональных корпорациях и других предприятиях будут посвящены конструктивному обсуждению содержания, сферы охвата, характера и формы будущего международного договора по этому вопросу;

UN-2en Also decides that the first two sessions of the open-ended intergovernmental working group on a legally binding instrument on transnational corporations and other business enterprises shall be dedicated to conducting constructive deliberations on the content, scope, nature and form of the future international instrument, in this regard;

ru Однако, за исключением некоторых случаев, когда в РПООНПР достойная работа прямо фигурировала как самостоятельный итог или сквозной приоритет, в большинстве случаев инициативы, связанные с составляющими достойной работы, прямо не связывались с этим термином.

UN-2en However, except for certain instances when UNDAFs explicitly referred to decent work as a standalone outcome or a cross-cutting priority, in most cases initiatives relating to the decent work pillars were not explicitly attributed to the term.

ru Наша страна рада сотрудничеству, связывающему ее с прилагающими к Сахаре странами в их приверженности борьбе с зарождающимся там терроризмом и в преодолении любых непредвиденных обстоятельств

MultiUnen My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality

ru Но я постоянно с ними связываюсь.

OpenSubtitles2018.v3en But I always end up with one.

ru Например, нехватка данного ресурса в данный момент времени может не считаться "значительной", поскольку в это время научные знания или представления людей не связывали с этим ресурсом большой ценности.

UN-2en For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered “significant” because at that time scientific knowledge or human appreciation did not assign much value to the resource.

ru Участники высказали общее мнение о важности усиления участия сектора здравоохранения в Стратегическом подходе, в частности в развивающихся странах, а несколько представителей обратили особое внимание на бремя болезней, связываемое с воздействием химических веществ.

UN-2en There was general agreement regarding the importance of enhanced health sector engagement in the Strategic Approach, particularly in developing countries, with several representatives highlighting the disease burden attributed to chemical exposures.

ru Соответственно, инфраструктура в области образования и здравоохранения, а также служба судоходства, которая связывает три отдаленных атолла и дает им возможность взаимодействия с более широким миром, постоянно обновляются

MultiUnen Accordingly, the education and health infrastructure and the shipping service that tied the three remote atolls together and linked them to the wider world were being progressively renewed

ru.glosbe.com

Перевод «связывать» с русского на английский язык с примерами

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Ты боишься связывать себя. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

He ain't tying'me up.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Барьеры, установленные традицией не могут связывать аскета источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Для неприкрепленного (отцепленного) ума вера не нужна Бог идентифицируется с "я" зачем связывать его (привязывать к) земной формой (форме)? источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

I didn't kill anybody.

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Имя Корлеоне будут связывать с пением. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Мы не хотим себя связывать с чем-либо или с кем-либо. У нас даже нет карточек страхования. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Он начинает связывать нас по рукам и ногам. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

И я не собираюсь связывать свою жизнь с неудачником. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Он не хотел связывать меня обещанием до возвращения. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Не стану связывать её помолвкой скорой и ждать взаимности, не заслужил которой. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Теперь я начал связывать их с именами, лицами. источник

пожаловаться

 

 

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Но если нам дали какое-то знание или информацию, выходящую за рамки соглашения, за рамки "копилки соглашений", или, можно сказать, если мы объединили квантовую физику и нейрофизиологию, и мозг должен это обдумывать, и мы - мы должны это обдумывать, и предсказывать результаты, возможности, потенциалы, и связывать наше новое знание с опытом того, что мы уже знаем, и повторять это много раз, то мозг должен будет начать объединение двух независимых нейронных сетей, и это создаст новое видение. источник

пожаловаться

 

ru.contdict.com

связанный - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Отсутствует результирующий набор строк, связанный с выполнением этого запроса. Результат указан некорректно.

No result rowset is associated with the execution of this query. The result is not correctly specified.

Из этого списка выберите язык, связанный с выбранным словарём.

With this combo box you select the language associated with the selected dictionary.

Тесно связанный с вопросом правосудия процесс восстановления истины является ключевым элементом процесса.

Closely related to the matter of justice, the search for truth is central to the process.

Следует отметить парадокс, связанный с размером компаний и инклюзивной инновационной деятельностью.

It is relevant to acknowledge a paradox related to the size of the companies and inclusive innovation.

Здесь содержится текст, связанный с условием.

Displays the text that is linked to a condition.

Массив - связанный диапазон ячеек на листе, содержащих какие-либо значения.

An array is a linked range of cells on a spreadsheet containing values.

Если это поле остается незаполненным, связанный файл открывается в текущем окне браузера.

If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.

Это языческий бог, связанный с сатанизмом и черной магией.

That's a pagan god that's associated with Satanism and black magic.

Примечание секретариата: Общий комментарий, не связанный с предложенными поправками.

Note by the secretariat: A general comment, not related with the proposed amendments.

Поток В отображает человеческий капитал, связанный с эксплуатацией и обслуживанием физического капитала.

Flow B depicts the human capital associated with the operation and maintenance of the physical capital.

Тесно связанный с вышеизложенным вопрос о презумпции действительности оговорок вызвал ряд сомнений.

The closely related question of the presumption of validity of reservations, gave rise to a number of queries.

Вопрос о прогрессе в деле борьбы против расизма имеет компонент, связанный с материальным благосостоянием населения страны.

The issue of progress in the fight against racism has a component linked to the economic well-being of the people of a country.

Ключевой момент, связанный со всеми этими тезисами, - это доступ к лекарственным препаратам.

A basic element related to all these points is access to medication.

Этот вопрос, тесно связанный с рассматриваемой проблемой, обсуждается ниже.

This closely related issue is addressed below.

В пункте 9 вносится новый элемент, связанный с обсуждением вопроса об односторонних полномочиях управляющих держав.

Recommendation 9 introduced a new element related to discussion of the unilateral authority exercised by the administering Powers.

Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке.

Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry.

Это - деликатный вопрос, связанный с заботами всех государств о безопасности.

This is a delicate question related to security concerns of all States.

Я единственный компьютер связанный с человеческим мозгом.

Это досадный недостаток, связанный с резолюцией 52/30.

This is a regrettable setback in relation to resolution 52/30.

Строительство стены и связанный с нею режим противоречат международному праву.

Construction of the wall and its associated régime are contrary to international law.

context.reverso.net

связана - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Проблема внедрения классификаций тесно связана с потребителями статистики.

The problem of introducing the classifications is closely linked with the people who are using the statistics.

Эта цель мирового сообщества тесно связана с обеспечением социально-экономической стабильности и прогресса - темой сегодняшней дискуссии.

This objective of the global community is closely linked with socio-economic stability and advancement, a subject that concerns us today.

Продолжительность сессии Специального комитета напрямую связана с его способностью радикально реформировать свои собственные методы работы.

The length of the Special Committee's sessions was closely related to its capacity to reform its working methods substantially.

Способность Сторон совершенствовать и обновлять свои кадастры, по-видимому, связана с наличием финансовой и технической помощи.

The ability of Parties to improve and update their inventories appears to be related to the availability of financial and technical assistance.

Эффективность системы социальной защиты тесно связана с легитимностью государства.

The effectiveness of social protection is closely connected to the legitimacy of the state.

В-третьих, необходимо хорошо понимать, что область обычных вооружений тесно связана с другими областями разоружения.

Thirdly, it must be fully realized that the field of conventional arms is closely related to other disarmament areas.

Либерализация сектора энергоуслуг тесно связана с либерализацией торговли энергетическими товарами.

Liberalization of energy services is closely linked to the liberalization of trade in energy goods.

Трагедия в Бурунди тесно связана с трагедией в Демократической Республике Конго.

The tragedy in Burundi is closely linked with that in the Democratic Republic of the Congo.

Вторая крупная проблема была связана с созданием более высокой инстанции для обжалования решений административных трибуналов.

The second major issue related to the establishment of a higher recourse instance against the decisions of the administrative tribunals.

Организованная преступность зачастую связана с такого рода экстремизмом и подпитывает терроризм.

Organized crime is often linked with that extremism, and is the lifeblood of terrorism.

Эта проблема тесно связана с уже обсуждавшейся выше.

This problem is closely related to the one discussed above.

Нехватка пищевого рациона, безусловно, тесно связана с нищетой.

Of course, the lack of food entitlements is closely related to poverty.

В этих условиях исчезли и наемники, деятельность которых была связана с политикой апартеида.

In this context, mercenaries, whose activities were linked to apartheid, are no longer present.

С проблемами развития тесно связана проблема окружающей среды.

Closely related to the issues of development is that of the environment.

Эта концепция необязательно связана с понятием составителя сообщения данных, поэтому возможны другие решения.

The concept was not necessarily linked to that of the originator of the data message, and other solutions might be possible.

Способность ЮНИТАР разрабатывать и осуществлять проекты напрямую связана с наличием финансовой поддержки.

The ability of UNITAR to develop and implement projects was directly related to the availability of financial support.

Защита разнообразия связана с рядом проблем.

There are a number of issues related to the protection of diversity.

Его озабоченность связана с угрозой институциональной независимости судебной системы.

His concern was more with regard to the threat to the institutional independence of the judiciary.

Однако широкомасштабная реализация программы ядерного разоружения связана с решением ряда проблем.

However, the full-scale implementation of the nuclear disarmament programme is linked to the need to solve a number of problems.

Каким-то образом Кэмерон связана с Освобождением, уверен.

Cameron is connected to the Liber8 organization somehow, I'm sure of it.

context.reverso.net