Break the ice перевод идиомы Стоковые фотографии и лицензионные изображения. To break the ice перевод идиомы


Значение английской идиомы break the ice

Перевод: преодолеть неловкое молчание и натянутость в разговоре; сделать первый шаг, положить начало, приступить; попробовать завязать дружбу, познакомиться

Примеры: I'm pretty good with talking to girls if I have an introduction, but I'm the worst at trying to go pick up a girl. I'm really bad at breaking the ice. It's awkward! (Bryan Greenberg)

The easiest time to be funny is during a fairly serious situation. That way, you can break the ice. It's crazy, but even at funerals, people will get huge laughs. (Adam McKay)

Синонимы: to relax, to blow off steam, to be at ease, to make at home

Происхождение: По одной теории, фраза “to break the ice” стала популярной благодаря паромам-ледоколам, которые были разработаны в 1800-х годах для плавания в полярных регионах. Как следует из названия, эти корабли были спроектированы специально для того, чтобы двигаться и ориентироваться в скованных льдом водах, что до сих пор представляет большую сложность. Тем не менее, благодаря укрепленному корпусу и мощному двигателю, такой паром легко преодолевал ледяные препятствия.

С течением времени слово “ice” в этой идиоме стало метафорой того «ледяного» молчания, которое устанавливается между собеседниками, которые незнакомы или пережили конфликт. Так появилось понятие ice-breakers - конкретные приемы преодоления скованности, неловкости, начала непринужденного разговора, установления «теплой» атмосферы и зарождения дружеских связей.

Кстати, на самом деле эта фраза использовалась в современном значении намного раньше начала эры ледоколов, и без Шекспира здесь, как обычно, не обошлось. В “The Taming of the Shrew” находим следующие строки:

If it be so, sir, that you are the manMust stead us all, and me amongst the rest,And if you break the ice and do this feat,Achieve the elder, set the younger freeFor our access, whose hap shall be to have herWill not so graceless be to be ingrate.

Идиома “to break the ice” очень популярна - она засветилась и в песне Бритни Спирс, и в книге мемуаров Марка Твена “Life on the Mississippi”, и в детской игре.

Проверьте себя:

I couldn’t come up with a better idea of how to break the ice, so I

  1. spilled a cocktail on her blouse.
  2. left without saying a word to her.
  3. just came up to her and said “Hello”.

Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант B.

lingvister.ru

Break the ice - перевод и примеры других идиом о природе.

Все люди с самых малых лет находятся в окружении природы. И неважно, живем мы в городе или сельской местности, ежедневно мы видим деревья, растения, насекомых, хвалим или ругаем погоду, радуемся каждому прожитому дню. Все это не смогло остаться без внимания, и поэтому в английской речи время от времени начали возникать разные выражения, главную роль в которых играет живая и неживая природа.

Рассмотрим 7 самых интересных и запоминающихся английских идиом, связанных с природой, которые стали неотъемлемой частью речи каждого англичанина. Записывайтесь на уроки английский язык по скайпу разговорный курс, и мы поможем вам улучшить уровень английского в кратчайшие сроки.

1. Caught between a rock and a hard place

Между молотом и наковальней. Русский аналог этого словосочетания – «меньшее из двух зол», «между двух огней». Это идиоматическое выражение используется, когда возникает дилемма, человек попадает в двоякую ситуацию и ему необходимо принять непростое решение.

Данная идиома возникла в начале 20 века в США и означает ситуацию, когда нужно сделать выбор из двух, в равной степени, неприемлемых ситуаций. Финансовый кризис в начале столетия стал особенно разрушительным для горнодобывающей и железнодорожной промышленности. Нехватка денежных средств привела к конфликту между горнодобывающими компаниями и рабочими, которые требовали улучшения условий труда и достойной оплаты. Шахтеров поставили перед выбором: или низкооплачиваемая работа на скале («молот»), или безработица и бедность («наковальня»). Эти исторические события и стали источником возникновения этого фразеологизма.Пример: I’m caught between a rock and a hard place. If I go with Ann, it’ll be perfectly and if I go with Stefani, Ann probably won’t speak to me again. (Я между двух огней. Если я поеду с Энн, это будет прекрасно, а если я поеду со Стефани, вероятно, Энн снова не будет со мной говорить).

2. Break the ice

Дословно означает «сломать лед». Существует два толкования этой идиомы. Первое – попытаться стать друзьями. Второе – инициировать разговор, создать непринужденную обстановку в неудобной ситуации. Происхождение этой фразы таково: разбивая лед вокруг судов, ледоколы помогали им передвигаться в непогоду. Впервые это образное выражение в 1579 году использовал английский офицер и переводчик сэр Thomas North в своем переводе «Параллельных жизней» Плутарха.Пример: Не doesn’t know how to break the ice with girl he has just met at a party. (Он не знает, как начать разговор с девушкой, с которой он только что встретился на вечеринке).

3. Three sheets to the wind

Означает «вдрызг пьяный». Для того, чтобы понять происхождение этой фразы, нужно вникнуть в тайный мир морской терминологии. На языке моряков «sheet» значит «трос для управления парусами». Если веревка ослаблена, то парус развевается, и контроля за судном нет. Если ослаблены несколько веревок, то это может привести к тому, что судно будет шататься, как пьяный матрос. Возникает вполне логичный вопрос: почему именно три троса? Тросы выступают в качестве шкалы для оценки степени опьянения. Если ослаблен один трос – значит нетрезвый, если четыре – от передозировки алкоголем человек находится в бессознательном состоянии. Соответственно три троса – значит вдребезги пьяный.

4. Make hay while the sun shines

В переводе с английского – «заготовить сено, пока солнце светит». Этот фразеологизм используется в значении «воспользоваться предоставленной возможностью, пока есть шанс». Аналог этому крылатому выражению – русская пословица «Куй железо, пока горячо». История этой идиомы уходит в далекий 1546 год. Английский писатель Джон Хэйвуд использовал эту фразу в своей поговорке:Whan the sunne shinth make hay. Whiche is to say.Take time whan time cometh, lest time steale away.

Ученые считают, что эта формулировка пришла к нам от средневековых английских фермеров. Раньше не было современной техники, поэтому фермеры должны были ловить теплые, солнечные деньки, чтобы успеть собрать сено, ведь дождь мог быстро свести их усилия на нет.Пример: I’ve got a two hours to watch my favorite film before the kids come home so I might as well make hay while the sun shines. (У меня есть два часа для того, чтобы посмотреть мой любимый фильм, пока дети не пришли домой, поэтому нужно воспользоваться этой возможностью).

5. Barking up the wrong tree

«Лаять не на то дерево» значит ошибиться, неправильно что-то истолковать, выбрать неправильный курс, пойти по ложному следу. В погоне за добычей охотничьи собаки иногда ошибаются: животное находится на одном дереве, а собака лает на другое. Отсюда и пошло это выражение.Пример: If you think I’m the guilty person, you’re barking up the wrong tree. (Если ты считаешь, что я невиновен, то ты ошибаешься).

6. To have snow on the mountain

Иметь седые волосы. Тут и без перевода легко догадаться, что снег подобен седине, а горы олицетворяют с головой.Пример: I have a bit of snow on the mountain. (У меня немного седых волос).

7. To go to bed with the sun

И, наконец, совсем простенькая идиома, которая означает «идти спать с солнцем», т.е. ложиться спать очень рано.Пример: Little children have to go to bed with the sun. (Маленькие дети должны ложиться спать рано).

www.skype-study.ru

to break the ice - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

16 dynamics appropriate to break the ice and the tensions of the first time new groups.

Динамику соответствующих чтобы разбить лед и напряженность в первый раз для новых групп.

It was important to break the ice accumulated over the last 18 months.

Let's kiss to break the ice.

It was time to break the ice.

Come on, drinking is a way to break the ice.

I was just trying to break the ice.

We need to break the ice, here.

Someone's got to break the ice.

Simmons, I need something to break the ice.

I had to break the ice with you girls somehow.

Drop the old Millstone name to break the ice.

It's just to break the ice.

I use that to break the ice when I meet people.

It's my first day as city manager, so I'm holding open office hours to break the ice.

Сегодня мой первый день на должность городского управляющего, так что я провожу встречи в офисе, чтобы растопить лёд.

So, maybe a good way to break the ice would be for everyone to tell a few things about themselves.

Так, может быть хорошим способом растопить лед будет, чтобы каждый сказал пару слов о себе.

I think that's just a rude way to break the ice

Big boy pound for trying to break the ice.

I did, and we had some drinks to break the ice.

Now are we going to break the ice with our new colleagues or what?

Мы собираемся знакомиться с нашими новыми коллегами или как?

Listen, I've got an idea to break the ice.

context.reverso.net

Как переводится «break the ice»?

break the ice

Дословный перевод

сломать лед

Перевод

растопить лед; сказать или сделать что-либо, чтобы сделать ситуацию менее напряженной, более непринужденной

Словосочетанияbreak the ice — начинать свободно общаться; добиваться первого успеха; сделать первый шагto break the ice — сломать лед, сделать первый шаг, положить началоbroken ice — разрежённый лёд; дроблёный лед; разбитый лёдbroken ice belt — зона битого льдаbroken ice unit — льдогенератор дроблёного льдаthin broken ice — салоbroken ice plant — установка для производства дроблёного льдаbroken /open/ ice — разреженный ледbroken ice system — льдогенератор дроблёного льдаbroken ice machine — льдогенератор дроблёного льдаПримеры

 A nice smile does a lot to break the ice. 

Улыбка - это первый шаг к знакомству.

 No one wants to break the ice. I guess I will be first. 

Никто не хочет начинать. Ну что ж, придется мне.

 Well, I guess we should break the ice and start dancing. 

Давай нарушим эту скованность и начнем танцевать.

Sam's arrival broke the ice and people began to talk and laugh.

Сэм прибытия сломал лед, и люди начали разговаривать и смеяться.

Перевод фразы «miss me» с английского на русский — 26205 просмотров Перевод фразы «one love» с английского на русский — 23559 просмотров Перевод фразы «the best» с английского на русский — 21528 просмотров Перевод фразы «bi mine» с английского на русский — 18137 просмотров Перевод слова «dope» с английского на русский — 10521 просмотр Перевод фразы «read and do» с английского на русский — 9334 просмотра Перевод слова «bye» с английского на русский — 8350 просмотров Перевод слова «count» с английского на русский — 6894 просмотра Перевод фразы «happy hours» с английского на русский — 5776 просмотров Перевод слова «Authoritarian» с английского на русский — 5275 просмотров

kak-perevoditsya.ru

Текст Breaking The Ice с переводом – АНГЛИЙСКИЙ в полном порядке

The new girl in your class seems very interesting and you would like to get to know her better. The guy at the skate park does some amazing tricks and you would like him to show you how. But, whenever the opportunity to talk to them comes up, you can’t think of anything to say. Your palms sweat, you blush, and you look away. Новая девушка в вашем классе кажется очень интересной, и вы бы хотели узнать ее получше. Парень в скейт-парке выполняет поразительные трюки, и вы хотели бы, чтобы он показал вам как. Но когда появляется возможность поговорить с ними, вы не можете придумать, что сказать. Ваши ладони потеют, вы краснеете и отводите взгляд.
Whether you are starting a new school, going to a party where you don’t know anyone or want to approach a person you fancy, you often need to break the ice in order to start a friendly conversation. Breaking the ice means saying or doing something to stop feeling shy or uncomfortable around someone you don’t know very well. The reason you feel this way is that you don’t know how the other person will react, but don’t let it get you down. Начинаете ли вы учиться в новой школе, идете ли на вечеринку, где никого не знаете, или хотите подойти к человеку, который вам нравится, вам часто нужно завести разговор (досл.: разбить лед) , чтобы начать дружеское общение. Завести разговор означает сказать что-нибудь, чтобы перестать чувствовать застенчивость или неудобство рядом с тем, кого вы не очень хорошо знаете. Причина, по которой вы чувствуете себя таким образом, заключается в том, что вы не знаете, как отреагирует другой человек, но не позволяйте этому подавлять вас.
You shouldn’t worry. Almost everyone feels uncomfortable when they first meet other people. If you feel this way, the following tips can help you out. Вам не следует беспокоиться. Почти каждый чувствует себя неловко, когда впервые встречает других людей. Если вы чувствуете себя так, то следующие советы могут помочь вам.
SMILE When you smile, people think you are friendly and easy to talk to. They are also very likely to smile back and help you feel more comfortable about starting a conversation. УЛЫБАТЬСЯ Когда ты улыбаешься, то люди думают, что ты дружелюбен и легок в общении. Также очень вероятно, что они улыбнутся в ответ и помогут почувствовать себя более комфортно относительно начала общения.
DEVELOP PASSIONS The best way to have interesting conversations is to be an interesting person! Get involved in activities and talk about them. Make sure you have something to add to a conversation. РАЗВИВАЙТЕ СТРАСТНЫЕ УВЛЕЧЕНИЯ Самым лучшим способом завести интересное общение – это быть интересным человеком! Присоединяйтесь к различным видам деятельности и говорите о них. Убедитесь в том, что вам есть что добавить к разговору.
BE POSITIVE Everybody likes to be around happy people. Try to always look on the bright side of life and to see something positive even in negative situations. People will enjoy your positive energy and benefit from it. Also, be confident. If you like yourself, others will probably like you too. БЫТЬ ПОЗИТИВНЫМ Всем нравится находиться возле счастливых людей. Старайтесь всегда быть на яркой стороне жизни и видеть что-то положительное даже в неприятных ситуациях. Людям понравится ваша позитивная энергия и они будут пользоваться ей. Также будьте уверенными. Если вы нравитесь себе, вероятно, что и другим вы тоже понравитесь.
BE A GOOD LISTENER Develop listening skills. Don’t take over the conversation and don’t only speak about yourself. Ask other people questions about themselves too. This way they’ll know you’re interested in them. БЫТЬ ХОРОШИМ СЛУШАТЕЛЕМ Развивайте навыки слушателя. Не берите на себя весь разговор и не говорите только о себе. Также задавайте вопросы другим людям о них самих. Таким образом они поймут, что вы заинтересованы в них.
GET OUT THERE Don’t avoid being around new people just because you feel uncomfortable. If you stay in a situation, you’ll get used to it. It’s not easy, but it’s worth it. After all, the other person may want to talk to you as well -but be too shy to break the ice! ОТКРЫВАЙТЕСЬ НОВОМУ Не избегайте бывать рядом с новыми людьми только потому, что вам неловко. Если вы выстоите в ситуации, то вы привыкните к ней. Это нелегко, но это стоящее дело. В конце концов, другой человек другой человек также может хотеть заговорить с вами, но быть слишком застенчивым для этого!

tonail.com

break the ice - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

What? I thought it would break the ice.

It's just to break the ice.

Let's kiss to break the ice.

Simmons, I need something to break the ice.

It was time to break the ice.

We need to break the ice, here.

Have a little fun while we get to know one another, break the ice.

Немного повеселиться, чтобы лучше узнать друг друга, сломать лед.

So, maybe a good way to break the ice would be for everyone to tell a few things about themselves.

Так, может быть хорошим способом растопить лед будет, чтобы каждый сказал пару слов о себе.

I think that's just a rude way to break the ice

Ладно, будем считать это был такой грубоватый способ сломать лед в отношениях.

You should break the ice with something That you couldn't actually use to break ice.

Come on, we got to break the ice!

I was just trying to break the ice.

That should break the ice.

Website members can send free winks to other singles to break the ice and start flirting.

Пользователи сайтов могут отсылать друг другу бесплатные "подмигивания", чтобы растопить лед и начать флиртовать.

16 dynamics appropriate to break the ice and the tensions of the first time new groups.

Динамику соответствующих чтобы разбить лед и напряженность в первый раз для новых групп.

It was important to break the ice accumulated over the last 18 months.

I thought it might break the ice.

Come on, drinking is a way to break the ice.

I was just trying to break the ice.

context.reverso.net

Картинки break the ice перевод идиомы, Стоковые Фотографии и Роялти-Фри Изображения break the ice перевод идиомы

NakoPhotography

6046 x 4035

buffaloboy2513

4200 x 2790

ru.depositphotos.com