Англо-русский перевод WHETHER. Whether перевод


whether — с английского на русский

ˈweðə 1. союз ли Syn : if 1. - whether or no 2. мест.; уст. который из двух Syn : which (устаревшее) один из двух;любой из двух - considering all the whys and *s принимая во внимание все вопросы и сомнения (устаревшее) который из двух?, который из нескольких? - * is heavier, water or oil? что тяжелее, вода или масло? - * of these men...? который из них...? любой из двух - put the wine into glasses or pots, * you have налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой (часто *... or not; *... or *) вводит косвенный вопрос: ли - he asked * he could help он спросил, не может ли он помочь (часто *... or not; *... or *) вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор: ли - I am not interested in * you approve of it or not меня не интересует, одобряете ли вы это или нет - he is in doubt * he should wait он сомневается, нужно ли ему ждать - I am not informed as to * he did the work мне неизвестно, сделал ли он эту работу - it matters little * we go or stay неважно, поедем мы или останемся - I wonder * he will go himself or * he will send you интересно, пойдет ли он сам или пошлет вас - I don't know * it is true or not я не знаю, правда ли это (обычно *... or no(t) вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты; ли - * he comes or not, we shall leave приедет (ли) он или нет, мы уедем - I shall go * it is fine or not я пойду, какая бы ни была погода - he was completely ignored, * by accident or design случайно ли это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания - this is what I think, * right or wrong правильно или нет, но таково мое мнение в сочетаниях - * or no в любом случае, что бы ни случилось;так или иначе; (ли) ... или - I will do it, * or no так или иначе, я это сделаю - * or no it is possible, I cannot say я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/ ~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе;во всяком случае whether pron уст. который (из двух) ~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе; во всяком случае ~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе; во всяком случае

translate.academic.ru

whether - перевод - по-русски

I did not know whether I should wait to be questioned or make a break now. Я не знал, ждать ли мне допроса или попытаться бежать немедленно.
He knew that Major – de Coverley was his executive officer, but he did not know what that meant, and he could not decide whether in Major – de Coverley he was blessed with a lenient superior or cursed with a delinquent subordinate. Он знал, что майор де Каверли числился начальником его штаба, но что это такое – он понятия не имел и потому никак не мог сообразить, то ли судьба наградила его снисходительным, всепрощающим начальником, то ли господь наказал его преступно‑халатным, ленивым подчиненным.
Sophie sighed. "This is not American television, Mr. Langdon. In France, the laws protect the police, not criminals. Unfortunately, in this case, there is also the media consideration. Jacques Saunière was a very prominent and well-loved figure in Paris, and his murder will be news in the morning. Fache will be under immediate pressure to make a statement, and he looks a lot better having a suspect in custody already. Whether or not you are guilty, you most certainly will be held by DCPJ until they can figure out what really happened." Софи вздохнула: – Это вам не американский телесериал, мистер Лэнгдон. Во Франции закон защищает полицейских, а не преступников. К сожалению, в данном конкретном случае надо еще учитывать и реакцию средств массовой информации. Жак Соньер был весьма известным и уважаемым в Париже человеком, его многие любили. А потому новостью номер один завтра станет его убийство. И на Фаша начнут давить, заставляя сделать заявление для прессы, а потому в его же интересах уже иметь наготове хотя бы одного задержанного подозреваемого.
It is not known whether it was the devil who gave way, or the monks who grew tired; but within three months the penitent reappeared in the world with the reputation of being the most terrible possessed that ever existed. Неизвестно, отступился ли дьявол или дело это надоело монахам, но по прошествии трех месяцев кающийся вновь появился в свете, где пользовался репутацией самого страшного одержимого, какого когда-либо видели на земле.
Now, whether a peculiar contraction of the Jew's red eye-brows, and a half closing of his deeply-set eyes, warned Miss Nancy that she was disposed to be too communicative, is not a matter of much importance. Быть может, странно нахмурившиеся рыжие брови еврея и его полузакрытые глубоко запавшие глаза возвестили мисс Нэнси о том, что она расположена к излишней откровенности, но это не имеет большого значения.
It evidently made no difference whether I was there to look after things or not. Ничто, по-видимому, не менялось от того, здесь ли я и наблюдаю за всем сам или же нет.
He felt intensely interested. He was amazed at the sudden impression that his words had produced, and, remembering a book that he had read when he was sixteen, a book which had revealed to him much that he had not known before, he wondered whether Dorian Gray was passing through a similar experience. Дориан живо заинтересовал его, и он сам сейчас удивлялся тому впечатлению, какое произвели па юношу его слова. Ему вспомнилась одна книга, которую он прочитал в шестнадцать лет; она открыла ему тогда многое такое, чего он не знал раньше. Быть может, Дориан Грей сейчас переживает то же самое?
Elizabeth was pleased to find his memory so exact; and he afterwards took occasion to ask her, when unattended to by any of the rest, whether all her sisters were at Longbourn. Элизабет с радостью отметила про себя, как точно запомнил он эту дату. А немного погодя он улучил минуту и незаметно для других спросил, все ли ее сестры находятся в Лонгборне.
I asked, “whether he or the crew had seen any prodigious birds in the air, about the time he first discovered me.” Я спросил капитана, не видел ли он или кто-нибудь из экипажа на небе громадных птиц, перед тем как меня заметили с корабля.
whether any new miracles would occur. не будет ли каких новых чудес.

engmax.ru

whether - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

All contributions to UNICEF, whether from Governments or otherwise, are strictly voluntary.

Все взносы в ЮНИСЕФ, будь то от правительств или из других источников, носят исключительно добровольный характер.

Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties.

Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами.

Many factors influence whether evaluation reports have consequences.

На то, имеют ли доклады об оценке последствия, оказывает воздействие большое число факторов.

Both Tribunals reported difficulties in establishing whether the criteria for indigence are met or not.

Оба трибунала сообщили о трудностях, связанных с установлением того, были ли соблюдены критерии в отношении статуса нуждающегося.

But he was unsure whether steps to prohibit trafficking would work.

Однако, он не уверен, что меры, направленные на запрещение торговли людьми окажутся эффективными.

Another delegation questioned whether returns must necessarily be voluntary.

Другая делегация задала вопрос о том, должны ли возвращения быть обязательно добровольными.

A connected issue was whether the Sub-Commission should draft legally binding standards.

С вышеуказанным связан вопрос о том, следует ли Подкомиссии разрабатывать проект юридически обязательных стандартов.

Please indicate whether its mandate includes economic, social and cultural rights.

Просьба указать, входит ли в его круг ведения экономические, социальные и культурные права.

His delegation doubted whether that was possible.

Делегация Соединенных Штатов сомневается в том, что это возможно.

The Secretariat should indicate whether it did so.

Секретариат должен разъяснить, поступает ли он именно таким образом.

This delegation also enquired whether offices had received guidance on prioritization.

Эта делегация также просила сообщить, были ли даны местным отделениям указания по поводу расстановки приоритетов.

They asked us whether our Government really wanted such a system.

Они спрашивали нас о том, неужели наше правительство действительно хочет иметь такую систему.

She inquired further whether the promised Poverty-Reduction Strategy Paper incorporated a gender focus.

Далее оратор спрашивает, будет ли обещанный документ по стратегии борьбы с нищетой содержать гендерный аспект.

At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause.

Вопрос заключался в том, существует ли действительное арбитражное соглашение или же прекращение договора распространяется на арбитражную оговорку.

At this interview it is ascertained whether the alien is willing to return voluntarily, and whether the relevant documents are present.

Во время беседы выясняется, желает ли иностранец вернуться на добровольной основе, а также наличие соответствующих документов.

She inquired whether informal rotating credit associations existed in Ethiopia and whether such activity had intensified.

Она интересуется, есть ли в Эфиопии неформальные ассоциации, предоставляющие автоматически возобновляемые кредиты, и активизировалась ли деятельность в этой области.

It is not known whether these options are feasible or whether they are associated with other significant environmental impacts.

Неизвестно, осуществимы ли эти возможные варианты деятельности и не повлекут ли они другие важные экологические последствия.

However, it is unclear whether this is purely symbolic or whether it involves clitoridectomy.

Вместе с тем не ясно, имеет ли этот обряд чисто символический характер или речь идет о клитородектомии.

Some submissions queried whether the Article 13 process would be obligatory and whether its decisions would be binding on Parties.

В некоторых ответах ставились вопросы о том, должен ли процесс по статье 13 быть обязательным и должны ли его решения иметь обязательную силу для Сторон.

The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified.

Вопрос заключается в том, точно ли отражает этот принцип обычное право и следует ли его кодифицировать.

context.reverso.net

whether перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[ˈ(h)wɛðə]

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

  1. один из двух
  2. любой из двух

Множ. число: whethers.

местоимение

  1. который из двух?, который из нескольких?
  2. любой из двух

союз

  1. независимо от того,... ли
  2. ли (вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие неуверенность или выбор из нескольких вариантов)
  3. вводит (часто whether ... or not, whether ... or whether)

Фразы

whether is heavier, water or oil?что тяжелее, вода или масло?

whether of these men ...?который из них ...?

put the wine into glasses or pots, whether you haveналей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой

He asked the hostess whether he could stay there for some months.Он спросил у хозяйки, можно ли ему остаться еще на несколько месяцев.

he asked whether he could helpон спросил, не может ли он помочь

I am not interested in whether you approve of it or notменя не интересует, одобряете вы это или нет

He was sitting next to her whether by accident or on purpose.Случайно или нарочно, но он сидел рядом с ней.

considering all the whys and whethersпринимая во внимание все вопросы и сомнения

nordmine.ru

WHETHER перевод с английского на русский, translation English to Russian. Большой новый Англо-Русский словарь

1. ʹweðə n арх. один из двух; любой из двух

considering all the whys and whethers - принимая во внимание все вопросы и сомнения

2. ʹweðə pron арх. А inter

который из двух?, который из нескольких?

whether is heavier, water or oil? - что тяжелее, вода или масло?

whether of these men ...? - который из них ...?

Б indef

любой из двух

put the wine into glasses or pots, whether you have - налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой

3. ʹweðə cj 1. ( часто whether ... or not; whether ... or whether) вводит 1> косвенный вопрос ли

he asked whether he could help - он спросил, не может ли он помочь 2> подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор ли

I am not interested in whether you approve of it or not - меня не интересует, одобряете вы это или нет

he is in doubt whether he should wait - он сомневается, нужно ли ему ждать

I am not informed as to whether he did the work - мне неизвестно, сделал ли он эту работу

it matters little whether we go or stay - неважно, поедем мы или останемся

I wonder whether he will go himself or whether he will send you - интересно, пойдёт ли он сам или пошлёт вас

I don't know whether it is true or not - я не знаю, правда ли это

2. вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты ли ( обыкн. whether ... or no(t))

whether he comes or not, we shall leave - приедет (ли) он или нет, мы уедем

I shall go whether it is fine or not - я пойду, какая бы ни была погода

he was completely ignored, whether by accident or design - случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания

this is what I think, whether right or wrong - правильно или нет, но таково моё мнение

3. в сочетаниях :

whether or no - а) в любом случае, что бы ни лучилось; так или иначе; I will do it, whether or no - так или иначе, я это сделаю; б) (ли) ... или; whether or no it is possible, I cannot say - я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/

whether or not = whether or no а)

slovar-vocab.com

Whether по Русский, перевод, Английский-Русский Словарь

en It is suggested that ITC or its subsidiary bodies be consulted in order to identify whether or not member States would find it useful to develop one or more multi-lateral agreements based on Recommendation L, and make reference to the transport-related norms and standards developed by the UNECE which have currently a non-binding character (recommendations

MultiUnru Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации "L" и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер

en It is up to the Federal Council to determine whether there are grounds for granting temporary protection, and if so, to how many persons.

UN-2ru Федеральный совет уполномочен принимать решения об обоснованности предоставления временной защиты и, в случае положительного решения, определять соответствующее количество лиц.

en The independent expert might explain whether international obligations relating to the right to development would be judiciable;

UN-2ru независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие;

en Other, more specific, comments have been on the scope of bid protest review, applicable standards and whether review should be carried out by an administrative or judicial body

MultiUnru Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный

en It would also be interesting to learn whether individuals could be held in administrative detention, given that there were no provisions in the Code of Criminal Procedure to that effect.

UN-2ru Также было бы интересно узнать, могут ли лица содержаться под административным арестом, при том, что в Уголовно-процессуальном кодексе нет положений на этот счет.

en In paragraph # of its report (see # ), the Commission set out the tasks it had been set by the Security Council in resolution # namely to investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights by all parties, to determine also whether or not acts of genocide have occurred, and to identify the perpetrators of such violations, with a view to ensuring that those responsible are held accountable

MultiUnru В пункте # своего доклада (см # ) Комиссия изложила задачи, поставленные перед ней в резолюции # Совета Безопасности, а именно: расследовать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами; установить также, имели ли место акты геноцида, и выявить лиц, совершивших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности

en Please indicate whether retirement is compulsory at a specific age in the private and public sectors, and whether any distinction is made between men and women in this regard.

UN-2ru Просьба сообщить, существует ли обязательный пенсионный возраст в частном секторе и на государственной службе и есть ли здесь различия по признаку пола.

en The reservation to article 15, paragraph 4, had no practical effect on women’s freedom of movement or choice of residence, whether inside or outside of the country.

UN-2ru Оговорка в отношении пункта 4 статьи 15 не оказывает никакого практического воздействия на свободу передвижения женщин и на их право выбора места проживания, будь то на территории страны или за ее пределами.

en Requests Governments, not members of the ECMT, to inform the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe by ... 2005 whether they agree to implement the provisions of this resolution.

UN-2ru просит правительства, не являющиеся членами ЕКМТ, проинформировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций до ... 2005 года о том, согласны ли они применять положения настоящей резолюции.

en Would the delegation please let the Committee know whether the facts of the case were accurate, and if so what steps had been taken to remedy the situation and offer the victim redress.

UN-2ru Не могла бы делегация сообщить Комитету, отвечают ли эти факты действительности, и в этом случае, какие меры были приняты по исправлению ситуации и обеспечению жертве компенсации.

en She would also welcome information on whether both married and unmarried women had access to health insurance and to public housing, whether women had access to credit and whether there was any agency to which women could have recourse if such access were denied them

MultiUnru Она хотела бы также получить информацию о том, имеют ли замужние и незамужние женщины доступ к системе медицинского страхования и к государственному жилью, могут ли женщины пользоваться кредитами и существует ли какое-либо учреждение, в которое женщины могли бы обращаться в тех случаях, когда им отказывают в такой возможности

en The fact that they lack any special rights to land cannot be a factor in deciding whether they are indigenous because that would make the exercise logically circular

MultiUnru При этом тот факт, что у них нет никаких особых прав на землю, не может быть принят в качестве критерия для определения того, являются ли они коренным народом, потому что это приведет обсуждение к движению по замкнутому кругу

en This test is used to determine, by checking whether the filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within 15°, to the plane through the centres of the keys and the reference axis, whether a filament lamp complies with the requirements.

UN-2ru Это испытание позволяет определить степень соответствия лампы накаливания предъявляемым требованиям посредством проверки правильности расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной, в пределах 15, плоскости, проходящей через центры выступов и ось отсчета. плоскости отсчета Вид спереди 27,9 мм до Ось отсчета Вид сбоку

en It would be useful to have additional information on the status of the Commission, its composition and whether it had sufficient resources to be truly independent.

UN-2ru Было бы полезно получить дополнительную информацию о статусе Комиссии и ее составе, а также о том, располагает ли она достаточными ресурсами, которые позволяли бы ей быть подлинно независимой.

en In May 2003, the Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs began a process of internal consultations with various government bodies to determine whether Venezuela should accede to the Protocol.

UN-2ru В мае 2003 года Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало процесс внутренних консультаций с различными органами государственной администрации с целью определения целесообразности присоединения страны к этому документу.

en The court may consider whether to order procedural coordination on its own initiative, particularly to address situations it is determined that procedurally coordinating the proceedings would be in the best interests of the enterprise group and facilitate administration, but no application for procedural coordination is forthcoming from a party authorized to do so.

UN-2ru Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает.

en In the event of a punishable act that has implications in penal law, a military criminal judge opens a preliminary investigation in order to determine whether the acts of the military personnel included any unlawful act that could justify an inquiry

MultiUnru Имея перед собой наказуемое деяние с признаками уголовного преступления, военный судья по уголовным делам открывает предварительное следствие, с тем чтобы определить, было ли какое-либо из действий войск незаконным, т.е

en Germany indicated that the functions and duties of public officials were not established on a uniform basis, but differed according to whether the public official concerned was subject to a special service and allegiance relationship, laid down by law, as a civil servant, judge or member of the armed forces, or whether they were employed staff (i.e. salaried employees or manual workers), whose employment relationship was basically governed by collective agreements and individual contracts

MultiUnru сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами

en We have also sought to assemble a balanced force, which would unquestionably meet the African character criterion referred to in resolution 1769 (2007) and whose impartiality would be beyond reproach, whether it is from the rebels’ perspective or that of the Government of the Sudan.

UN-2ru Мы также стремимся сформировать эти силы настолько пропорционально, чтобы они вне всяких сомнений отвечали упоминаемому в резолюции 1769 (2007) критерию, согласно которому они должны носить преимущественно африканский характер, и непредвзятость которых была бы совершенно безукоризненной, как с точки зрения мятежников, так и с точки зрения правительства Судана.

en It also helps them assess whether non-compliant products pose a threat.

UN-2ru Она также помогает им устанавливать, представляют ли угрозу продукты, не отвечающие установленным стандартам.

en Whether one is hitchhiking or not, traveling without an itinerary—although attractive to some who do not want to feel tied down—can leave a person more vulnerable to harm.

JW_2017_12ru Автостопом или нет, путешествие без определенного маршрута — хотя и привлекательное для тех, кто не хочет ограничивать себя никакими рамками,— увеличивает вероятность попасть в какую-нибудь неприятность.

en He well understood Ms. Wedgwood's objection in the context of the common law system, but stressed that in the continental European tradition, the criterion of the “fruit of the poisonous tree” concerned the question of whether or not it was possible to obtain the same evidence by legal means

MultiUnru Он хорошо понимает возражения г-жи Уэджвуд в рамках системы общего права, но подчеркивает при этом, что согласно европейской континентальной традиции критерий "плод отравленного дерева" касается вопроса о том, можно ли было или нет получить те же доказательства с помощью законных средств

en Please include information on whether the target is national or local, and intermediate targets as relevant

MultiUnru Просьба включить информацию о том, устанавливается ли данный целевой показатель на национальном или же на местном уровнях, и, в случае необходимости, о промежуточных целевых показателях

en Management of the dismantlement of the sites is therefore influenced largely by the relative size of the population, the proximity of the site to the capital, the distance between the site and the property, the degree of security in the hillsides of origin and the choice of the population itself as to whether or not to return to the hillsides.

UN-2ru На приятие решения о ликвидации объектов существенно влияют следующие факторы: чрезмерная или недостаточная населенность объектов; близость объекта к столице, расстояние от объекта до владения, условия безопасности в местах прежнего проживания и выбор самого населения относительно того, возвращаться в родные места или нет.

en · It also considers that there is insufficient focus upon assessing whether international organisations are meeting the needs of users, and that greater transparency is needed in the co-operation that takes place between international organisations so as to ensure that the support being provided to countries in transition is of the required high quality.

UN-2ru ( Оно также считает, что оценке того, удовлетворяют ли международные организации потребности пользователей, придается недостаточное внимание, а также полагает необходимым обеспечить большую прозрачность сотрудничества, которое осуществляется между международными организациями, в целях обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странам с переходной экономикой, отвечала требованиям высокого качества.

ru.glosbe.com

WHETHER перевод с английского на русский, translation English to Russian. Новый большой Англо-Русский словарь

transcription, транскрипция: [ ˈweðə ]

1. союз ли Syn : if

1. - whether or no

2. мест.; уст. который из двух Syn : which

(устаревшее) один из двух; любой из двух - considering all the whys and *s принимая во внимание все вопросы и сомнения (устаревшее) который из двух?, который из нескольких? - * is heavier, water or oil? что тяжелее, вода или масло? - * of these men...? который из них...? любой из двух - put the wine into glasses or pots, * you have налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой (часто *... or not; *... or *) вводит косвенный вопрос: ли - he asked * he could help он спросил, не может ли он помочь (часто *... or not; *... or *) вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор: ли - I am not interested in * you approve of it or not меня не интересует, одобряете ли вы это или нет - he is in doubt * he should wait он сомневается, нужно ли ему ждать - I am not informed as to * he did the work мне неизвестно, сделал ли он эту работу - it matters little * we go or stay неважно, поедем мы или останемся - I wonder * he will go himself or * he will send you интересно, пойдет ли он сам или пошлет вас - I don't know * it is true or not я не знаю, правда ли это (обычно *... or no(t) вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты; ли - * he comes or not, we shall leave приедет (ли) он или нет, мы уедем - I shall go * it is fine or not я пойду, какая бы ни была погода - he was completely ignored, * by accident or design случайно ли это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания - this is what I think, * right or wrong правильно или нет, но таково мое мнение в сочетаниях - * or no в любом случае, что бы ни случилось; так или иначе; (ли)... или - I will do it, * or no так или иначе, я это сделаю - * or no it is possible, I cannot say я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/

~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе; во всяком случае

whether pron уст. который (из двух) ~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе; во всяком случае

~ cj ли; I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он; whether or no так или иначе; во всяком случае

slovar-vocab.com