Negotiations - перевод, транскрипция. Negotiation перевод
negotiation — с английского на русский
negotiation - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Nothing I was doing impacted that negotiation.
Ничто из того, что я делала, не повлияло на эти переговоры.Violence must end, and negotiation must resume.
Насилию должен быть положен конец, и переговоры должны возобновиться.The negotiation and conclusion of the fissile material cut-off treaty were long overdue.
Переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и подписание этого договора к настоящему времени должны были бы уже завершиться.And we cannot deny that we come to this negotiation with different perspectives.
И мы не можем отрицать того, что мы приехали на эти переговоры с разными взглядами.The obvious solution is a negotiation rather than a confrontation.
Очевидно, что путь к урегулированию - это переговоры, а не конфронтация.Part 2 contains provisions which need more extensive negotiation.
Часть 2 содержит положения, по которым требуются более обстоятельные переговоры.This negotiation could start after the follow-up conference.
Эти переговоры могли бы начаться после проведения конференции по итогам.Dialogue and negotiation should replace blockades, aggression and hostility.
На смену блокадам, агрессии и вражде должны прийти диалог и переговоры.Dialogue, negotiation and cooperation were useful means to ensure engagement.
Диалог, переговоры и сотрудничество являются полезными инструментами для обеспечения участия в этой деятельности.These groups wanted to be qualified as paramilitaries to be subject to negotiation.
Эти группы хотят, чтобы их рассматривали в качестве военизированных групп, с которыми следует вести переговоры.Still others provide for an escalating arrangement of negotiation, mediation, and arbitration, or negotiation through the "diplomatic channel" followed by arbitration.
Еще в одних предусматривается такая градация: переговоры, посредничество, затем арбитраж (либо переговоры «по дипломатическим каналам», затем арбитраж).Almost all recognize the importance of negotiation and mediation before litigation.
Практически все они признают важность переговоров и посредничества до перехода спора в тяжбу.Our views on these key issues for negotiation are mainstream.
The cost-sharing procedures and formulas are subject to regular review and negotiation.
Порядок и условия совместного участия в покрытии расходов будут на регулярной основе пересматриваться и обсуждаться.The obvious solution is negotiation and dialogue, rather than confrontation and violence.
Cross-border agreements may not always be an option as they require time for negotiation.
Заключение соглашений о трансграничной несостоятельности не всегда является приемлемым вариантом, поскольку это требует времени для проведения переговоров.There are 25 delegated agencies serving their Aboriginal communities, with others in negotiation.
Headed the Government Team for the negotiation of petroleum and mining agreements.
context.reverso.net
She is skilled at negotiation. | Она является специалистом по проведению переговоров. |
The negotiations with the company had reached a crucial stage. | В переговорах с компанией наступил решающий этап. |
The agreement followed months of negotiation. | Соглашению предшествовали месяцы переговоров. |
After months of negotiation, an agreement was finally reached. | После нескольких месяцев переговоров, соглашение было наконец достигнуто. |
the buyout negotiation lasted several days | переговоры по выкупу длились несколько дней |
Further efforts at negotiation have broken down. | Дальнейшие попытки провести переговоры оказались безуспешными. |
He is trying to involve community leaders in negotiations on reform. | Он пытается вовлечь лидеров общественности в переговоры о реформах. |
Our attempts at negotiation finally met with some success. | Наши попытки переговоров наконец-то принесли некоторый успех. |
The college president was against any negotiation with the students. | Президент колледжа был против любых переговоров со студентами. |
His angry comments have exacerbated tensions in the negotiation process. | Его гневные высказывания обострили напряжённость в переговорном процессе. |
By patient negotiation she succeeded in her mission of averting a strike. | Она преуспела в своей миссии предотвратить забастовку путём терпеливых переговоров. |
The price is generally open to negotiation (=is not fixed and can be discussed). | Цена, как правило, открыта для обсуждения (т.е. не является фиксированной и может обсуждаться). |
We need a negotiation between the townspeople and mayor over the site of the new library. | Мы нуждаемся в переговорах между горожанами и мэром по поводу месторасположения новой библиотеки. |
Several fitful attempts at negotiation have failed. | Несколько лихорадочных попыток договориться провалились. |
Where negotiation fails, they must fall back on the law. | Там, где переговоры терпят неудачу, нужно положиться на закон. |
The legal arrangements for the sale are matters for negotiation. | Правовые механизмы этой продажи являются предметом обсуждения. |
engmax.ru
Negotiations: перевод, транскрипция, примеры использования
Переговоры не сдвигались с мёртвой точки. ☰
Negotiations reached a crucial stage.
Переговоры достигли решающей стадии. ☰
look for an early end to the negotiations
надеяться на скорейшее завершение переговоров ☰
an active participant in the negotiations
активный участник переговоров ☰
He played a large role in the negotiations.
Он сыграл важную роль в переговорах. ☰
It set the stage for peaceful negotiations.
Это подготовило почву для мирных переговоров. ☰
the current status of the arms negotiations
текущее состояние переговоров о вооружениях ☰
It was futile to continue the negotiations.
Продолжать переговоры было бесполезно. ☰
She played a major role in the negotiations.
Она сыграла главную роль в переговорах. ☰
They plan to restart negotiations next week.
Они планируют перезапустить переговоры на следующей неделе. ☰
A deal was struck after lengthy negotiations.
После долгих переговоров удалось заключить сделку. ☰
Negotiations failed to forestall the conflict.
Переговоры не смогли предотвратить конфликт. ☰
Progress in the negotiations has been halting.
Прогресс в переговорах начал буксовать. ☰
Negotiations seemed to have reached an impasse.
Казалось, переговоры зашли в тупик. ☰
Ему поручили вести эти переговоры. ☰
The negotiations slack, that's quite dangerous.
Переговоры идут вяло, и это довольно опасно. ☰
Owen played a central role in the negotiations.
Оуэн сыграл в этих переговорах центральную роль. ☰
Britain played a major role in the negotiations.
Великобритания сыграла главную роль в переговорах. ☰
Management lowballed him in contract negotiations.
На переговорах по контракту администрация предложила ему заведомо заниженные условия. ☰
They engaged in secret negotiations with the enemy.
Они вступили в тайные переговоры с врагом. ☰
Does she have the tact to conduct the negotiations?
Обладает ли она достаточным чувством такта, чтобы провести эти переговоры? ☰
The union broke off negotiations and called a strike.
Профсоюзы прервали переговоры и призвали к забастовке. ☰
What is the state of play in the current negotiations?
Как обстоят дела на текущих переговорах? ☰
They made no effort to include us in the negotiations.
Они даже не подумали включить нас в состав участников переговоров. ☰
wooordhunt.ru
negotiation перевод, транскрипция
Пользователь keeper
Печатный вариант при обрезании[nɪ‚gəʋʃɪ’eɪʃən]noun: переговоры, обсуждение условий, переуступка, преодоление, согласованиесинонимыnoun: parley, talk | Печатный вариант при сжатии[nɪ‚gəʋʃɪ’eɪʃən]noun: переговоры, обсуждение условий, переуступка, преодоление, согласованиесинонимыnoun: parley, talk |
Синонимыnoun: parley, talk | |
Примерыbackground for negotiations - данные [основа] для переговоров; be in negotiations - вести переговоры; by (means of) negotiation - путем переговоров; by negotiations - путем переговоров; carry on negotiations - вести переговоры; conduct negotiations - вести переговоры; diplomatic negotiations - дипломатические переговоры; direct negotiations - прямые переговоры; enter into negotiations - вступить в переговоры; fruitless negotiation - бесплодные переговоры; high-level negotiations - переговоры на высшем уровне; hold negotiations - вести переговоры; marathon / round-the-clock negotiations - длительные переговоры; national negotiations - переговоры с национальным профсоюзом ; negotiation ability - вездеходность, способность преодолевать препятствия; negotiation for contract - обсуждение условий контракта; negotiation of a contract for services - заключение договора о предоставлении услуг; negotiation of contract for services - заключение договора о предоставлении услуг; negotiation priorities - порядок обсуждения вопросов на переговорах; negotiations are under way - ведутся переговоры; negotiations at the highest level - переговоры на высшем уровне; negotiations by the bargaining process - переговоры, при которых каждая из сторон стремится получить наибольшие уступки; negotiations for smth. - переговоры о чем-л.; negotiations for the sale - переговоры о продаже; negotiations from strength - переговоры с позиции силы; negotiations in private - переговоры в конфиденциальном порядке; open negotiation - открытые переговоры; peace negotiations - мирные переговоры; plea-bargain negotiation - переговоры по поводу заключения сделки о признании вины; successful negotiations - успешные переговоры; the contract under negotiation - контракт, условия которого обсуждаются; the proposal is now under negotiation - это предложение сейчас обсуждается сторонами; the proposal is now under negotiation - это предложение служит предметом переговоров; to be in negotiation, to conduct /to carry on, to hold/ negotiations - вести переговоры; to break off negotiations - прекращать переговоры; to carry [conduct, be in] negotiations - вести переговоры; to conduct / carry negotiations - вести переговоры; to enter into negotiations - вступать в переговоры; to enter into negotiations with smb. for smth. - вступить в переговоры с кем-л. о чем-л.; to fail in one's negotiations - потерпеть неудачу в переговорах; top-level negotiations - переговоры на высшем уровне; unsuccessful negotiations - безуспешные переговоры; wage negotiations - переговоры по поводу повышения зарплаты; without-prejudice negotiation - переговоры под условием непричинения ими ущерба правам сторон; |
english-cards.ru
Negotiation to перевод с английского на русский язык.
The negotiations broke down.
We resumed the negotiations.
Negotiations are in progress.
She is skilled at negotiation.
Она является специалистом по проведению переговоров. ☰
Negotiations were at an impasse.
The negotiations are still ongoing.
Negotiations ran into a brick wall.
Negotiations reached a crucial stage.
Переговоры достигли решающей стадии. ☰
an active participant in the negotiations
активный участник переговоров ☰
look for an early end to the negotiations
надеяться на скорейшее завершение переговоров ☰
the buyout negotiation lasted several days
переговоры по выкупу длились несколько дней ☰
Negotiations were at a complete standstill.
Переговоры не сдвигались с мёртвой точки. ☰
It was futile to continue the negotiations.
Продолжать переговоры было бесполезно. ☰
He played a large role in the negotiations.
Он сыграл важную роль в переговорах. ☰
It set the stage for peaceful negotiations.
Это подготовило почву для мирных переговоров. ☰
the current status of the arms negotiations
текущее состояние переговоров о вооружениях ☰
She played a major role in the negotiations.
Она сыграла главную роль в переговорах. ☰
They plan to restart negotiations next week.
Они планируют перезапустить переговоры на следующей неделе. ☰
A deal was struck after lengthy negotiations.
После долгих переговоров удалось заключить сделку. ☰
The agreement followed months of negotiation.
Соглашению предшествовали месяцы переговоров. ☰
Negotiations failed to forestall the conflict.
Переговоры не смогли предотвратить конфликт. ☰
Progress in the negotiations has been halting.
Прогресс в переговорах начал буксовать. ☰
They appointed him to conduct the negotiations.
Ему поручили вести эти переговоры. ☰
The negotiations slack, that's quite dangerous.
Переговоры идут вяло, и это довольно опасно. ☰
Owen played a central role in the negotiations.
Оуэн сыграл в этих переговорах центральную роль. ☰
Negotiations seemed to have reached an impasse.
Казалось, переговоры зашли в тупик. ☰
Further efforts at negotiation have broken down.
Дальнейшие попытки провести переговоры оказались безуспешными. ☰
Britain played a major role in the negotiations.
Великобритания сыграла главную роль в переговорах. ☰
Management lowballed him in contract negotiations.
На переговорах по контракту администрация предложила ему заведомо заниженные условия. ☰
They engaged in secret negotiations with the enemy.
Они вступили в тайные переговоры с врагом. ☰
wooordhunt.ru
With respect to CERD Concluding Observation 21, the [...] Government of Canada views negotiation as the best means for engaging [...]Aboriginal groups, and [...]provincial and territorial governments in considering pragmatic, practical options that respond to different needs across the country. daccess-ods.un.org |
Что касается заключительного замечания 21 КЛРД, то [...] правительство Канады считает переговоры наилучшим средством привлечения [...]групп аборигенов, а также [...]правительств провинций и территорий к рассмотрению прагматичных, практичных вариантов, которые отвечают различным потребностям на территории страны. daccess-ods.un.org |
Any dispute between UNESCO and the Government concerning the [...]interpretation or application of this [...] Agreement, if not settled by negotiation or any other appropriate [...]method agreed to by the parties, [...]shall be submitted for final decision to an arbitration tribunal composed of three members, one of whom shall be appointed by a representative of the Government of the Republic of the Philippines, another by the Director-General of UNESCO, and a third, who shall preside over the tribunal, shall be chosen by the first two. unesdoc.unesco.org |
Все споры между ЮНЕСКО и Правительством относительно толкования или [...]применения настоящего Соглашения, [...] которые не могут быть разрешены путем переговоров или иным согласованным [...]обеими сторонами образом, [...]передаются для окончательного разрешения в арбитражный суд в составе трех членов, из которых одного назначает представитель Правительства Республики Филиппины, второго – Генеральный директор ЮНЕСКО, а третьего арбитра, который будет председателем, выбирают два назначенных арбитра. unesdoc.unesco.org |
While the negotiation process with the Chinese counterparts on [...] various implementation modalities have been more complex [...]than the traditional FIT projects, this type of project has indeed broadened UNESCO’s partnership with and visibility among different donors and national partners (provincial governments, universities and institutes) in China. unesdoc.unesco.org |
Хотя процесс переговоров с китайскими партнерами в отношении различных [...] методов осуществления проекта был более сложным, [...]чем для традиционных проектов в рамках целевых фондов, такого рода проекты действительно расширили отношения сотрудничества и реноме ЮНЕСКО среди различных доноров и национальных партнеров (провинциальных администраций, университетов и институтов) в Китае. unesdoc.unesco.org |
The ground of religion had been removed from that article during the negotiation and subsequent adoption of the draft convention by the United Nations General Assembly, but the reference to the right to freedom of religion in article 5 had been retained, and it was considered as a protected right. daccess-ods.un.org |
В ходе согласования, а затем принятия проекта Конвенции Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций религия из числа признаков, перечисленных в этой статье, была исключена, но право на свободу религии было закреплено в статье 5 и в силу этого считается защищаемым. daccess-ods.un.org |
(i) Procurement services: posting of procurement plans and upcoming procurement opportunities on the Division’s website; preparation and issuance of tenders; presentation of cases to the Headquarters Committee on Contracts, including review of procurement procedures being proposed and conducted by offices away from Headquarters and peacekeeping and other field missions; and award of purchase orders and contracts and negotiation and execution of contracts for the procurement of goods and services daccess-ods.un.org |
i) услуги по закупкам: размещение на веб-сайте Отдела планов закупок и информации о предстоящих закупок для перспективных поставщиков; подготовка и рассылка тендерной документации; представление заявок в Комитет по контрактам Центральных учреждений, включая анализ процедур закупок, предлагаемых и используемых отделениями за пределами Центральных учреждений и миротворческими и другими полевыми миссиями; размещение заказов на закупки и контрактов и заключение и обеспечение исполнения контрактов на приобретение товаров и услуг daccess-ods.un.org |
We hope that the relevant parties in the international community will draw lessons from that, be prudent in dealing with regional crises and conflicts, [...]continue to settle disputes [...] peacefully through dialogue and negotiation, avoid taking any action [...]that exceeds the mandate of the [...]Security Council, and play a constructive role in maintaining regional peace and security. daccess-ods.un.org |
Мы надеемся, что соответствующие члены международного сообщества извлекут уроки из этого, будут разумно подходить к урегулированию региональных кризисов и [...]конфликтов, продолжать разрешать [...] споры мирным способом на основе диалога и переговоров, избегать [...]любых действий, которые выходят [...]за рамки мандата Совета Безопасности, и будут играть конструктивную роль в поддержании регионального мира и безопасности. daccess-ods.un.org |
For instance, trust could be built towards an outcome under which [...]existing stocks would not directly be [...] dealt with in the negotiation of a treaty, but [...]would be subject to a phased multi-faceted [...]approach, entailing binding unilateral or plurilateral declarations or other binding commitments by the nuclear weapons states. daccess-ods.un.org |
Например, можно было бы выстроить доверие в русле исхода, по которому [...]существующие запасы не были бы [...] урегулированы непосредственно на переговорах по договору, [...]а были бы сопряжены с поэтапным многогранным [...]подходом, влекущим за собой обязывающие односторонние или многосторонние заявления или другие связывающие обязательства государств, обладающих ядерным оружием. daccess-ods.un.org |
The United States has systematically abrogated essential elements of the Korean Armistice Agreement; it violated paragraph 60 of the Armistice Agreement stipulating that a political [...]conference of a higher level be [...] held to settle through negotiation the questions of the [...]withdrawal of all foreign forces [...]from Korea and the peaceful settlement of the Korean question. daccess-ods.un.org |
Соединенные Штаты систематически попирали ключевые положения Соглашения о военном перемирии в Корее; они нарушили пункт 60 Соглашения о перемирии, предусматривающий созыв [...]политической конференции более высокого [...] уровня для урегулирования путем переговоров вопросов, касающихся [...]вывода из Кореи всех иностранных [...]вооруженных сил, и мирного урегулирования корейского вопроса. daccess-ods.un.org |
The Collaborative Programme is expected to provide inputs on experiences gained for negotiations in the context of the [...]Framework Convention on Climate [...] Change, including the negotiation of a new international [...]climate change agreement that takes [...]into account emissions from deforestation and forest degradation, which should be concluded at the fifteenth session of the Conference of the Parties, to be held in Copenhagen in December 2009. daccess-ods.un.org |
Ожидается, что эта совместная программа [...]создаст возможности для использования [...] опыта, накопленного в рамках переговоров по линии [...]Рамочной конвенции Организации Объединенных [...]Наций об изменении климата и обсуждения нового международного соглашения об изменении климата, в котором будут учитываться выбросы, обусловленные обезлесением и деградацией лесов, и которое должно быть заключено на пятнадцатой сессии Конференции сторон в Копенгагене в декабре 2009 года. daccess-ods.un.org |
The European Union attaches a clear priority to [...]the immediate commencement [...] and early conclusion of the negotiation, in the Conference on Disarmament, [...]of a treaty banning [...]the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices on the basis of document CD/1299 of 24 March 1995 and the mandate contained therein, as agreed in CD/1864. daccess-ods.un.org |
Европейский союз [...]отводит четкий приоритет [...] немедленному началу и скорейшему завершению переговоров на Конференции [...]по разоружению по договору о [...]запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств на основе документа CD/1299 от 24 марта 1995 и содержащегося в нем мандата, как было согласовано в CD/1864. daccess-ods.un.org |
As well, it was noted that the destruction of anti-personnel mines had been identified as one of the Ukrainian priorities that could be financed under the European Union’s European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI), [...]with further needs to be [...] identified in the course of the negotiation between Ukraine and the EC in the [...]framework of the Ukrainian [...]National Programme (UNP) for 2011-2013. daccess-ods.un.org |
Также было отмечено, что уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве одного из украинских приоритетов, которые могли бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и [...]партнерства (ЕИДП) Европейского [...] союза на 2011−2013 годы, и нужно идентифицировать дальнейшие действия в ходе [...]переговоров между Украиной [...]и ЕК в рамках Украинской национальной программы (УНП) на 2011−2013 годы. daccess-ods.un.org |
Specifically, while the establishment of national equal opportunities machinery, including specific institutions, reveals a certain determination of the states, equal [...]opportunities are far from playing a [...] core role in the negotiation process and are not [...]looked upon with the greatest possible attention. neww.org.pl |
В частности, хотя создание национальных механизмов и структур по обеспечению равных возможностей демонстрирует определенную решимость со стороны государств, еще [...]далеко до того, чтобы вопрос равных [...] возможностей играл ключевую роль в переговорном [...]процессе, и он не рассматривается с [...]должным вниманием. neww.org.pl |
Agencies agree that the international character of the organization should be maintained in offshore centres, but note that in the context of offshoring, the recruitment of local staff is important not only for the economic benefits of locally recruited staff (compared with costs associated with equivalent levels of [...]international staff), it is also part of [...] the consideration in the negotiation with the host Government [...]in soliciting its support. daccess-ods.un.org |
Учреждения согласны с тем, что в периферийных центрах необходимо поддерживать международный характер организаций, но при этом отмечают, что в контексте перевода на периферию наем местного персонала важен не только с точки зрения экономических выгод найма персонала на [...]местной основе (по сравнению с [...] расходами на международных сотрудников сопоставимого уровня), [...]но и для ведения дел с правительством [...]принимающей страны, чтобы заручиться его поддержкой. daccess-ods.un.org |
The Rapporteur made a presentation on the Executive Committee conclusions process, recalling four points that had been identified for review: (1) the purpose of [...]the conclusions, (2) the selection of [...] themes, (3) the negotiation process and timeline, [...]and (4) the follow-up mechanisms [...]to ensure visibility and usefulness of the conclusions. daccess-ods.un.org |
Докладчик выступил с сообщением о процессе подготовки заключений Исполнительного комитета, напомнив о четырех [...]пунктах, определенных для обзора: 1) цель [...] заключений, 2) выбор темы, 3) переговорный [...]процесс и сроки и 4) механизмы последующих [...]действий, призванные обеспечить заметность и практическую значимость заключений. daccess-ods.un.org |
We have seen the industrialization of the phenomenon, an increasing number of pirates, sophisticated operations, the increasing use of mother ships, the latest technology, such as GPS, heavy [...]weaponry, better organization during [...] attacks, seizures and the negotiation of ransoms, and the gradual [...]emergence of a true industry [...]and new professions linked to piracy, including intermediaries, negotiators and interpreters. daccess-ods.un.org |
Мы видим, как это явление превращается в настоящую индустрию, как растет число пиратов, все более изощренными становятся их операции, все чаще используются плавучие базы, новейшая технология, [...]такая как ГСОК, и тяжелые [...] вооружения, лучше организуются нападения, захват и переговоры о выкупе [...]и как постепенно появляется [...]настоящая индустрия и новые профессии, связанные с пиратством, включая посредников, специалистов по ведению переговоров и переводчиков. daccess-ods.un.org |
The Program’s overall strategy remains anchored in a strong positive [...]feedback loop between international [...] policy dialogue and the negotiation of international outcomes, [...]on the one hand, and the development [...]and application of practical tools, including those within current IP systems, at the community, national and regional levels, on the other. wipo.int |
Общая стратегия [...] Программы по-прежнему будет основываться на прочной позитивной [...]взаимосвязи между международным политическим [...]диалогом и выработкой международных документов, с одной стороны, и разработкой и применением практического инструментария, в том числе в рамках нынешних систем ИС, на общинном, национальном и региональном уровнях, с другой. wipo.int |
The legal status of the institution was [...]important and needed to have effective management and capacity [...] to match private sectors in negotiation and contracting.daccess-ods.un.org |
Большое значение имеет правовой статус учреждения, [...]которое должно иметь эффективный [...] менеджмент и возможности вести переговоры и заключать контракты [...]на равных с частными предприятиями. daccess-ods.un.org |
Although our country had hoped to see broader understanding at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless offer an opportunity to [...]strengthen the momentum towards dialogue [...] and the multilateral negotiation of agreements and [...]disarmament measures that would allow [...]us to overcome the unilateralism and distrust that have adversely affected disarmament diplomacy for almost 10 years. daccess-ods.un.org |
Хотя наша страна надеялась на достижение более широкого согласия на Обзорной конференции государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), проходившей с 3 по 28 мая 2010 года, ее результаты, тем не менее, [...]обеспечивают возможность для укрепления [...] динамики проведения диалога и многосторонних переговоров [...]по договоренностям и мерам в области [...]разоружения, которые позволили бы нам преодолеть односторонний подход и недоверие, которые негативно сказываются на дипломатии в области разоружения в течение вот уже почти 10 лет. daccess-ods.un.org |
The Drafting Committee has progressively become a body entrusted [...] also with substantive issues of negotiation.daccess-ods.un.org |
Редакционный комитет постепенно стал органом, которому [...] поручаются также важные вопросы ведения переговоров.daccess-ods.un.org |
The Office assists the DDG/O in ensuring the effective functioning of the Network, which comprises preparing proposals on policy issues and other substantive matters, such as country coverage, office models, establishment of offices and the negotiation/renegotiation of host country agreements and administering the process of selection and appointment of Heads of DOs in consultation with relevant Departments and Regional Offices. fao.org |
Управление оказывает помощь DDG/O в обеспечении эффективного функционирования сети, включая подготовку предложений по вопросам политики и другим вопросам существа, таким как страновой охват, определение типа отделений, их создание и заключение или перезаключение соглашений со странами пребывания и надзор за процессом отбора и назначения руководителей ДО по согласованию с соответствующими департаментами и региональными отделениями. fao.org |
Any dispute between two or more Contracting Parties which relates to the interpretation or application of this Agreement [...]and which the Parties in [...] dispute are unable to settle by negotiation or other means of settlement [...]shall be referred to arbitration [...]if any of the Contracting Parties in dispute so requests and shall, to that end, be submitted to one or more arbitrators selected by mutual agreement between the Parties in dispute. unece.org |
Всякий спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего [...]Соглашения, который спорящие [...] Стороны не могут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, [...]передается на арбитраж [...]по заявлению любой из Договаривающихся Сторон, между которыми возник спор, и передается соответственно одному или нескольким арбитрам, избранным по общему соглашению спорящих Сторон. unece.org |
Although the civil war in Southern Sudan, which lasted for over two decades, was brought to an end with the signature of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, [...]implementation of the pledges under this [...] Agreement in terms of negotiation training and implementation [...]mechanisms has exhausted a [...]large portion of the State budget. daccess-ods.un.org |
Хотя гражданская война в Южном Судане, длившаяся более двух десятилетий, была окончена с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 [...]году, осуществление обязательств по [...] данному Соглашению в том, что касается подготовки в [...]области переговоров и имплементационных [...]механизмов, привели к значительной доле затрат из государственного бюджета. daccess-ods.un.org |
Guatemala emphasized that the creation of alternative mechanisms could encourage States to join regional fisheries management organizations, and recalled this as one effect of the negotiation of the 2003 Antigua Convention, which permitted fishing entities to participate in the work of IATTC without being a member. daccess-ods.un.org |
Гватемала подчеркнула, что создание альтернативных механизмов может побудить государства к вступлению в региональные рыбохозяйственные организации, и привела в качестве примера заключение Антигуанской конвенции 2003 года, которая разрешает промысловым субъектам участвовать в работе ИАТТК, не становясь ее членами. daccess-ods.un.org |
Action 17: All States agree that the Conference on Disarmament should, within the context of an agreed, [...]comprehensive and balanced programme of [...] work, immediately begin negotiation of a treaty banning the [...]production of fissile material [...]for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices in accordance with the report of the Special Coordinator of 1995 (CD/1299) and the mandate contained therein. daccess-ods.un.org |
Действие 17: все государства соглашаются с тем, что Конференция по разоружению должна, в рамках [...]согласованной, всеобъемлющей и [...] сбалансированной программы работы, незамедлительно начать переговоры [...]о договоре о запрещении [...]производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройст вах в соответствии с докладом Специального координатора, подготовленным в 1995 году (CD/1299), и предусмотренным в нем мандатом. daccess-ods.un.org |
The Union had [...] submitted a draft mandate for the negotiation by the end of 2008 of a legally [...]binding instrument that would [...]address that issue in all its aspects; prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that caused unacceptable harm to civilians; and include provisions on cooperation and assistance. daccess-ods.un.org |
Он представил проект мандата на предмет [...] проведения до конца 2008 года переговоров по юридически обязывающему [...]инструменту, который урегулировал [...]бы все аспекты этого вопроса, запрещал бы применение, производство, передачу и накопление кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемые беды гражданам, и содержал бы положения о сотрудничестве и содействии. daccess-ods.un.org |
In case no [...] resolution is reached through negotiation, the dispute in question will [...]be referred to a law court in accordance [...]with applicable legislation in force in the Republic of Latvia. ib.swedbank.lv |
Если разрешение [...] спора не достигается путем переговоров, спор передается для разрешения [...]в суд в соответствии с действующими [...]нормативными актами Латвийской Республики. ib.swedbank.lv |
For example the establishment of Tanzania Commission for Science and Technology (COSTECH) in 1986 and the Centre for the Development and Transfer of Technology (CDTT) in 1994 are some of the efforts made to institute a workable mechanism for the [...]coordination of capacity building in [...] the selection assessment, negotiation; adoption, research and development, [...]information exchange and extension services. daccess-ods.un.org |
Например, учреждение Танзанийской комиссии по вопросам науки и технологий (ТКНТ) в 1986 году и Центра развития и передачи технологий (ЦРПТ) в 1994 году представляют собой отдельные [...]усилия по созданию работающего [...] координационного механизма укрепления потенциала в области оценки [...]отбора, переговоров; внедрения, [...]научно-исследовательских и опытноконструкторских работ, обмена информацией и вспомогательных услуг. daccess-ods.un.org |
It was noted, however, that the Vienna Convention states in its article 40 that unless the treaty otherwise provides, any proposal to amend a multilateral treaty must be notified to all Contracting States, and each one of them shall have the right to take part in (a) the decision as to the action [...]to be taken in regard to such a [...] proposal; and (b) the negotiation and conclusion of any [...]agreement for the amendment of the treaty. daccess-ods.un.org |
Вместе с тем было отмечено, что статья 40 Венской конвенции гласит, что, если договор не предусматривает иное, все договаривающиеся государства должны уведомляться о любом предложении, касающемся поправок к многостороннему договору, и каждое из договаривающихся государств [...]имеет право участвовать в: а) [...] принятии решения о том, что следует сделать в отношении такого [...]предложения; и b) переговорах [...]и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор. daccess-ods.un.org |
Under these circumstances, the negotiation process within the Committee [...] is an indispensable tool to establish the widest [...]possible consensus on an amendment proposal before its formal adoption by the Committee and transmission by the Depository to all Contracting Parties for their review. daccess-ods.un.org |
В этих обстоятельствах процесс переговоров в рамках Комитета [...] является необходимым инструментом для достижения максимально [...]возможного консенсуса по предложению о поправке до его официального принятия Комитетом и передачи депозитарием всем Договаривающимся сторонам для изучения. daccess-ods.un.org |
www.linguee.ru