Английские идиомы со словом hair (волосы). Перевод идиомы let your hair down
Идиомы hair
10 «волосатых» идиом английского языка, о которых мы поговорим сегодня, никак нельзя назвать «hairy» - устаревшими и избитыми.
Упоминание шевелюр всех мастей, волосков и причесок в идиомах придает им живость и выразительность, а весь текст или разговор становится образным и самобытным.
Привычные носителям языка, но странные и абсурдные для нас словосочетания и выражения со словом «hair» станут понятнее с переводом, историей их появления и примерами использования.
- Bad hair day – день, когда все валится из рук; день сплошных провалов; день, который сулит одни неприятности
Изначально эта идиома означала, что ваши волосы проснулись в плохом настроении, и что бы вы с ними не делали, они не поддаются ни укладке, ни расческе. Разумеется, когда на голове кавардак, настроение портится. Именно поэтому постепенно эта идиома стала обозначать те самые дни, когда с самого утра ничего не выходит. Если у вас сегодня день, когда лучше было остаться дома, а еще лучше – вообще не вылезать из постели, скажите себе: «I’m just having a bad hair day».
- The hair of the dog (that bit you) – подобное лечится подобным, клин клином вышибать
Это выражение, с 16 века дожившее до наших дней, обязано своим появлением ужасающей средневековой народной медицине, которая представляла собой гремучую смесь язычества, магии, религии и науки. Согласно рецептам средневековых врачевателей, от бешенства можно было излечиться, посыпав место укуса пеплом сожженной шерсти той собаки, которая имела неосторожность тебя укусить. Сколько человек было укушено повторно при попытке вырвать клок шерсти у бешеной собаки, история умалчивает. В 20 веке эта практика сохранилась в виде попыток опохмелиться тем же, что Вы прошедшей ночью «перебрали».
- By a hair's breadth of smth – на волоске от чего-либо, на волосок от чего-либо
Эта идиома является практически полным аналогом русского выражения, подчеркивая, насколько ничтожное расстояние или мгновение отделяло кого-то от гибели или смертельной опасности. Помните недавнее вирусное видео о подростке, едва увернувшемся от поезда в попытке сделать эффектное селфи? Так вот, the train missed him by a hair's breadth.
- To get in someone's hair – мешать, беспокоить, надоедать, доставать, досаждать, докучать, донимать
Вспомните русское выражение «пристать, как репей», и поймете, откуда пошла эта английская идиома. Подобно растению с цепкими колючками, от которого невозможно избавиться, если оно попало в волосы, человек, смертельно вам надоевший, следует за вами по пятам, и никак от него не отделаться. Или представьте себе маленького ребенка, который дергает вас за волосы просто ради развлечения, и поймете всю степень раздражения. Так, старшая сестра, которую оставили присматривать за младшей, может пожаловаться, что она надоедала ей весь день/she was getting in her hair all day long.
- To make one’s hair stand on end – волосы встали дыбом
Инстинктивная реакция нашего организма, который при опасности пытается сделать нас внешне внушительнее и массивнее, стала символом крайней степени испуга или возмущения. Например, если вы боитесь высоты или перелетов, то от оной мысли о самолете волосы встают дыбом/just the thought of getting on a plane makes your hair stand on end.
- Not a hair out of place – выглядеть безупречно
Мы говорим, что у кого-то «волосок к волоску», если кто-то выглядит идеально, ухоженно, а его внешний вид продуман до мелочей. Англичане также заметили бы, что у такого человека «каждый волосок на своем месте». Чаще всего так говорят, например, о женихе на свадьбе: The bridegroom is looking dapper – not a hair out of place.
- Not to turn a hair – действовать хладнокровно, глазом не моргнув, не выказывать нервозности
Один волосок в различных культурах с давних времен считается символом ничтожного количества. Именно поэтому, если кто-то не выказывает никаких эмоций даже при сильном потрясении, говорят: he did not turn a hair/он и бровью не повел.
- To tear one’s hair out – рвать на себе волосы
Обратите внимание на культурные различия в причинах такого членовредительства: русские рвут на себе волосы от досады или раскаяния за сделанное, британцы и американцы выщипывают волоски или выдергивают целые пряди, когда ужасно нервничают или переживают. Кстати, у такой реакции на стресс даже есть свое научное название – трихотилломания. Особенно этому подвержены девушки: She's been tearing her hair out over the final chapter of her thesis for the last week/Она буквально волосы на себе рвала всю прошлую неделю из-за последней главы своей научной работы.
- To split hairs – вдаваться в тонкости; спорить из-за пустяков, занудствовать
Эта идиома появилась в английском языке в 17 веке, когда считалось, что человеческий волос настолько тонок, что попытка расщепить его будет напрасной тратой времени и усилий. Хотя сегодня наука оперирует нано-величинами, идиома по-прежнему актуальна для ироничного обозначения тщетных усилий или чрезмерного энтузиазма по малозначительному поводу: He was so desperate to win the argument that he was splitting hairs over every point/Ему так хотелось доказать свою правоту в споре, что он спорил по пустякам.
lingvister.ru
Let Your Hair DownThere she goes, there she goes, there she goes There's nothing better than my beautiful woman Even though, even though, even though It's not always heaven, we still fly togetherSo come on and Baby let your hair down Let me run my fingers through it We can be ourselves now Go ahead, be foolish No one's on the clock now Lying in this simple moment You don't gotta worry now Just let your hair down Tell me when, tell me when, tell me when When I can steal a sweet kiss right from you I'm diving in, I'm diving in, I'm diving in The water's warm right here, here To me you are more than just skin and bones You are elegance and freedom and everything I know So come on and Baby let your hair down Let me run my fingers through it We can be ourselves now Said go ahead, be foolish No one's on the clock now Lying in this simple moment You don't gotta worry now Just let your hair down Baby let your hair down Let me run my fingers through it We can be ourselves now Said go ahead, be foolish No one's on the clock now Lying in this simple moment You don't gotta worry now Just let your hair down You don't gotta worry now Let your hair down It's only us here [х9] |
Распусти волосыВот и она, вот и она, вот и она, Ничто не сравнится с моей красавицей. И пусть, и пусть, и пусть Жизнь не всегда рай, мы всё же летаем над землёй вместе.Для меня ты больше, чем телесная оболочка, Ты – грация и свобода, ты – мой мир. Давай же, Крошка, распусти волосы, (1) Позволь мне окунуть в них пальцы. Сейчас можно быть собой, Давай подурачимся. Не надо никуда спешить, И в эту беззаботную минутку мы нежимся. Тебе не о чём сейчас тревожиться, Распусти волосы. Шепни, когда, шепни, когда, шепни, когда, Когда мне украсть твой сладкий поцелуй. Я ныряю, я ныряю, я ныряю В тёплые волны. Для меня ты больше, чем телесная оболочка, Ты – грация и свобода, ты – мой мир. Давай же, Крошка, распусти волосы, Позволь мне окунуть в них пальцы. Сейчас можно быть собой, Давай подурачимся. Не надо никуда спешить, И в эту беззаботную минутку мы нежимся. Тебе не о чём сейчас тревожиться, Распусти волосы. Крошка, распусти волосы, Позволь мне окунуть в них пальцы. Сейчас можно быть собой, Давай подурачимся. Не надо никуда спешить, И в эту беззаботную минутку мы нежимся. Тебе не о чём сейчас тревожиться, Распусти волосы. Тебе не о чём сейчас тревожиться, Распусти волосы. Здесь только мы. [х9] 1 - дословный перевод идиомы to let one's hair down ~ "расслабиться, вести себя раскованно", который также идеально вписывается в смысловой контекст песни. Но, учитывая следующую строку - "Let me run my fingers through it", дословный перевод здесь единственно возможный Автор перевода - Fab Flute |
perevod-pesen.com
6 забавных английских идиом про волосы
Мы уже знаем, как описать цвет и длину волос на английском. А сегодня разговор опять про волосы, но уже с намного более занимательной стороны. 5 идиом, связанных с волосами: когда наступает «день плохих волос», стоит ли «делить волоски» и зачем нужны «волосы собаки».
Let one`s hair down
Эту идиому, уверен, оценят девушки – особенно те, кто носят длинные волосы и навязывают у себя на голове пучки, косички и прочие «вавилоны». Нет слов – хорошая прическа красит человека, но как иногда хочется расплести косы, расколоть заколки, встряхнуть волосами и расслабиться. Вот и выражение let one’s hair down (распустить волосы) и означает – расслабиться, перестать переживать, начать вести себя естественно.
You look tense, what is it? We are at the party, you can let your hair down. Ты выглядишь как-то напряженно, что не так? Мы тусуемся, расслабься. Ok, guys, CEO will be here for two more days. We’ll be able to let our hair down soon, but for now – get a grip! Так, ребята, гендиректор здесь еще два дня. Скоро мы все сможем перевести дух, а пока – надо собраться.
Split hairs
Если у вас возник вопрос – почему в этой идиоме используется форма hairs (с s на конце), а в других – без -s, отсылаю вас к статье об исчисляемых и неисчисляемых существительных. Если лень читать, вот главная идея: говорим о всех волосах на голове (так сказать, о шевелюре) – hair. Говорим об отдельных волосках, которые можно действительно пересчитать – hairs.
К секущимся кончикам и помогающим от них питательным шампуням идиома split hairs не имеет никакого отношения. Она означает «спорить о чем-то несущественном, делать ненужные различия». Так можно сказать собеседнику, если он начинает уводить спор в ненужное русло. Например, если девушка, в ответ на то, что она опоздала на сорок пять минут, начинает доказывать, что опоздала всего лишь на сорок – она именно split hairs.
I called you like 15 times, why didn’t you pick up the phone? – Actually, I have only 11 missed calls. – Let’s not split hairs here. The important thing here is why you didn’t answer. Я звонил тебе раз 15 уже, почему ты не берешь трубку? – Вообще-то у меня только 11 пропущенных вызовов.– Сейчас не об этом. Вопрос в том, почему ты не отвечала.
Get in/out of one’s hair
Одна из самых неприятных вещей для обладателей длинных волос – когда что-то в эти волосы попадет (репей, например). Именно с такой неприятностью связана следующая идиома – get in someone’s hair, буквально «попасть в волосы». Так можно описать раздражающего вас человека или вещьСоответственно, избавиться, наконец, от назойливой неприятности – get something/someone out of one’s hair.
The guy who sat next to my on the plane got in my hair with his life story. Парень, сидевший рядом со мной в самолете, достал меня рассказом о своей жизни. I have to finish this stupid report. I want to get it out of my hair as soon as possible. Мне надо закончить этот дурацкий отчет. Хочу уже отделаться от него поскорее.
Bad hair day
Бывает такое – с утра проснешься, и, что не делай с прической – выглядит ужасно… Именно так и появилось выражение bad hair day – день плохих волос. Правда, значение его выходит за рамки только прически. Bad hair day – это когда никакие дела не клеятся, все валится из рук и вообще непруха.
First I miss the train, then my boss says that’s the last time I was late, cause I’m fired. Now my boyfriend says we should see other people. One hell of a bad hair day, huh? Сначала я опоздала на поезд, потом начальник сказал, что это мое последнее опоздание, потому что я уволена. Теперь мой парень говорит, что нам надо расстаться. Ну и денек…
Put hair on one’s chest
Следующее выражение о том, что может “заставить вырасти волосам на груди”. Но речь не о волшебных микстурах и таблетках. На самом деле так в шутку можно сказать о еде с особенно сильным вкусом или о необычно крепком напитке.
The hair of the dog
После крепких напитков кстати придется последнее и, наверное, самое любопытное выражение из сегодняшней подборки. «Волосы собаки» – это алкоголь, который надо выпить с утра, чтобы избавиться от похмелья.
Полная версия этого выражения выглядит как «hair of the dog that bit you» – волосы укусившей вас собаки. Такое странное выражение пришло из Шотландии – несколько веков назад там было распространено поверье, что для того, чтобы вылечить укус собаки, больной бешенством, нужно положить на рану несколько волосинок виноватой псины. Сразу скажу, не пытайтесь использовать этот рецепт в жизни: во-первых, бегать за бешеной собакой, пытаясь вырвать волосок, опасно; во-вторых, с медицинской точки зрения этот способ не выдерживает никакой критики…
Однако вернемся к волосам собаки. Через некоторое время выражение стало применяться и к алкогольному похмелью, ведь, в отличие от древнешотланского способа обработки собачьих укусов, немного алкоголя с утра действительно помогает – если не становится началом нового дня праздника.
Наш ближайший аналог – «клин клином вышибают»
Ooooh, my head! – Hair of the dog? I think I saw couple of beers in the fridge. – Ooooh, yeah… О-о-о, голова… – Опохмелишься? Я вроде в холодильнике пиво видел. О-о-о, да…
Возможно, мы пропустили парочку идиом про волосы – например make one’s hair stand on end (волосы встают дыбом) или hang by a hair (висеть на волоске) – но они и так знакомы вам из русского языка. Поэтому на этом я закончу рассказ об идиомах связанных с волосами и до встречи в следующий раз, когда мы познакомимся с идиомами про какую-нибудь другую часть тела.
english99.ru
let one's hair down - это... Что такое let one's hair down?
let\ one's\ hair\ down — • let one s hair down • let down one s hair v. phr. informal Act freely and naturally; be informal; relax. Kings and queens can seldom let their hair down. After the dance, the college girls let their hair down and compared dates. Compare: let… … Словарь американских идиом
let one's hair down — ► let one s hair down informal behave wildly or uninhibitedly. Main Entry: ↑hair … English terms dictionary
let one's hair down — (informal) ENJOY ONESELF, have a good time, have fun, make merry, let oneself go; informal have a ball, whoop it up, paint the town red, live it up, have a whale of a time, let it all hang out. → hair * * * let one s hair down To forget reserve… … Useful english dictionary
let one's hair down — idi inf let one s hair down to behave in a relaxed, unrestrained manner … From formal English to slang
let one's hair down — or[let down one s hair] {v. phr.}, {informal} Act freely and naturally; be informal; relax. * /Kings and queens can seldom let their hair down./ * /After the dance, the college girls let their hair down and compared dates./ Compare: LET GO(6) … Dictionary of American idioms
let one's hair down — or[let down one s hair] {v. phr.}, {informal} Act freely and naturally; be informal; relax. * /Kings and queens can seldom let their hair down./ * /After the dance, the college girls let their hair down and compared dates./ Compare: LET GO(6) … Dictionary of American idioms
let one's hair down — If you suggest that someone should let their hair down, you are telling them to relax and enjoy themselves. Come on! We re not in the office now. You can let your hair down! … English Idioms & idiomatic expressions
let one's hair down — informal even the chairman of the board has to let his hair down once in a while Syn: enjoy oneself, have a good time, have fun, make merry, let oneself go; informal have a ball, whoop it up, paint the town red, live it up, have a whale of a time … Thesaurus of popular words
let one's hair down — verb To relax and enjoy oneself. Cut loose, let your hair down honey … Wiktionary
let one's hair down — informal behave uninhibitedly. → hair … English new terms dictionary
let one's hair down — phrasal to act without pretense or self restraint … New Collegiate Dictionary
dic.academic.ru
Let Your Hair Down There she goes, there she goes, there she goesThere's nothing better than my beautiful womanEven though, even though, even thoughIt's not always heaven, we still fly together To me you are more than just skin and bonesYou are elegance and freedom and everything I know So come on andBaby let your hair downLet me run my fingers through itWe can be ourselves nowGo ahead, be foolishNo one's on the clock nowLying in this simple momentYou don't gotta worry nowJust let your hair down Tell me when, tell me when, tell me whenWhen I can steal a sweet kiss right from youI'm diving in, I'm diving in, I'm diving inThe water's warm right here, here To me you are more than just skin and bonesYou are elegance and freedom and everything I know So come on andBaby let your hair downLet me run my fingers through itWe can be ourselves nowSaid go ahead, be foolishNo one's on the clock nowLying in this simple momentYou don't gotta worry nowJust let your hair down Baby let your hair downLet me run my fingers through itWe can be ourselves nowSaid go ahead, be foolishNo one's on the clock nowLying in this simple momentYou don't gotta worry nowJust let your hair down You don't gotta worry nowLet your hair down It's only us here[х9] | Распусти волосы Вот и она, вот и она, вот и она,Ничто не сравнится с моей красавицей.И пусть, и пусть, и пустьЖизнь не всегда рай, мы всё же летаем над землёй вместе. Для меня ты больше, чем телесная оболочка,Ты – грация и свобода, ты – мой мир. Давай же,Крошка, распусти волосы, (1)Позволь мне окунуть в них пальцы.Сейчас можно быть собой,Давай подурачимся.Не надо никуда спешить,И в эту беззаботную минутку мы нежимся.Тебе не о чём сейчас тревожиться,Распусти волосы. Шепни, когда, шепни, когда, шепни, когда,Когда мне украсть твой сладкий поцелуй.Я ныряю, я ныряю, я ныряюВ тёплые волны. Для меня ты больше, чем телесная оболочка,Ты – грация и свобода, ты – мой мир. Давай же,Крошка, распусти волосы,Позволь мне окунуть в них пальцы.Сейчас можно быть собой,Давай подурачимся.Не надо никуда спешить,И в эту беззаботную минутку мы нежимся.Тебе не о чём сейчас тревожиться,Распусти волосы. Крошка, распусти волосы,Позволь мне окунуть в них пальцы.Сейчас можно быть собой,Давай подурачимся.Не надо никуда спешить,И в эту беззаботную минутку мы нежимся.Тебе не о чём сейчас тревожиться,Распусти волосы. Тебе не о чём сейчас тревожиться,Распусти волосы. Здесь только мы.[х9] 1 - дословный перевод идиомы to let one's hair down ~ "расслабиться, вести себя раскованно", который также идеально вписывается в смысловой контекст песни. Но, учитывая следующую строку - "Let me run my fingers through it", дословный перевод здесь единственно возможный |
bananan.org
Hello, I’m a very interesting and intelligent and hairy man.And today, this hair and I will be teaching you some English idioms.I bet you’ve never been taught by some hair before. Привет, я очень интересный, и умный, и волосатый человек.И сегодня эти волосы и я научим вас некоторым английским идиомам.Готов спорить, что никогда раньше вы не учились у волос. I’ve been a little bit busy recently but today, as you can see, I’ve decided to let my hair down.In English, if we behave in a less serious way than usual and enjoy ourselves a little, we can say "I let my hair down."I let my hair down. В последнее время я был немного занят, но как видите, сегодня решил "расслабиться (to let my hair down)".В английском языке, если мы ведём себя менее серьёзно, чем обычно, позволяем себе расслабиться, можем сказать: "Распустил волосы (I let my hair down)".I let my hair down. - Я расслабился, дал себе передышку. [Phone ringing] Hey, what’s happening baby?Oh, sir it's you! err yes, yes, of course, yes I’ll do that tomorrow, ok, really? Right now? ok, ok, ok… keep your hair on! [Hangs up the phone] In English, if you want someone who’s angry to calm down, you can say "keep your hair on".Keep your hair on.Fortunately, I never get angry. What do you mean? I do not! I'm always calm!… Look here you – I never get angry! I'm always calm! What is the matter with you? Look at me now! I'm calm… I'm calm and relaxed! Aarghhhh! [Звонит телефон] Эй, как дела, крошка?О, сэр, это вы! э… да, да, конечно, я завтра же это сделаю, хорошо? Сделать немедленно? Да, да, хорошо… не беспокойтесь! [Кладёт трубку]В английском языке, если вы хотите успокоить рассерженного человека, можете сказать: "Не теряйте волос (keep your hair on)".Keep your hair on. - Не выходите из себя, успокойтесь.К счастью, я никогда не сержусь. Что вы хотите сказать? Не сержусь. Я всегда спокоен!… Послушайте вы - я никогда не сержусь! Я всегда спокоен! Что с вами? Посмотрите на меня! Я спокоен… Спокоен и расслаблен! Агххх! Darts. My favourite sport.Oh but it’s so tense… I'm tearing my hair out!In English, if we're very anxious about something we can say "I’m tearing my hair out."I’m tearing my hair out. Дартс. Мой любимый спорт.Но требует напряжения… Я просто "рву на себе волосы"(= я на нём просто помешан) (I'm tearing my hair out).В английском языке, если мы очень сильно хотим чего-то, мы можем сказать: "I’m tearing my hair out".I’m tearing my hair out. - Я просто помешан (на этом виде спорта). |
audiorazgovornik.ru
let one's hair down - это... Что такое let one's hair down?
let\ one's\ hair\ down — • let one s hair down • let down one s hair v. phr. informal Act freely and naturally; be informal; relax. Kings and queens can seldom let their hair down. After the dance, the college girls let their hair down and compared dates. Compare: let… … Словарь американских идиом
let one's hair down — ► let one s hair down informal behave wildly or uninhibitedly. Main Entry: ↑hair … English terms dictionary
let one's hair down — (informal) ENJOY ONESELF, have a good time, have fun, make merry, let oneself go; informal have a ball, whoop it up, paint the town red, live it up, have a whale of a time, let it all hang out. → hair * * * let one s hair down To forget reserve… … Useful english dictionary
let one's hair down — idi inf let one s hair down to behave in a relaxed, unrestrained manner … From formal English to slang
let one's hair down — or[let down one s hair] {v. phr.}, {informal} Act freely and naturally; be informal; relax. * /Kings and queens can seldom let their hair down./ * /After the dance, the college girls let their hair down and compared dates./ Compare: LET GO(6) … Dictionary of American idioms
let one's hair down — or[let down one s hair] {v. phr.}, {informal} Act freely and naturally; be informal; relax. * /Kings and queens can seldom let their hair down./ * /After the dance, the college girls let their hair down and compared dates./ Compare: LET GO(6) … Dictionary of American idioms
let one's hair down — If you suggest that someone should let their hair down, you are telling them to relax and enjoy themselves. Come on! We re not in the office now. You can let your hair down! … English Idioms & idiomatic expressions
let one's hair down — informal even the chairman of the board has to let his hair down once in a while Syn: enjoy oneself, have a good time, have fun, make merry, let oneself go; informal have a ball, whoop it up, paint the town red, live it up, have a whale of a time … Thesaurus of popular words
let one's hair down — verb To relax and enjoy oneself. Cut loose, let your hair down honey … Wiktionary
let one's hair down — informal behave uninhibitedly. → hair … English new terms dictionary
let one's hair down — phrasal to act without pretense or self restraint … New Collegiate Dictionary
idioms_phrasal_verbs_en_ru.academic.ru