Перевод "nationwide survey" на русский. Перевод nationwide


nationwide - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The programme was aired nationwide in April 2002.

There are an estimated 220,000 street children nationwide.

По всей стране численность беспризорных детей, согласно оценкам, составляет 220000.

In 1989, health insurance and aid benefits were expanded nationwide.

В 1989 году система медицинского страхования и оказания помощи нуждающимся стала осуществляться по всей стране.

The debate on the topic was broadcast live nationwide.

Прения по данному вопросу транслировались в прямом эфире по всей стране.

Diminishing security nationwide posed serious operational constraints and dangers for United Nations and non-governmental organization personnel.

Ухудшение обстановки в плане безопасности по всей стране создало серьезные оперативные проблемы и угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.

Did a nationwide search, all 50 States.

They sent it to affiliates nationwide.

The ATCU issued a nationwide BOLO...

All extended detention cases in courts nationwide were successfully cleared up as scheduled.

Все случаи чрезмерно длительного задержания были успешно рассмотрены и урегулированы судами по всей стране в запланированный срок.

The Consultation had involved 66 community round tables in 52 locations nationwide.

В рамках консультаций было организовано 66 общинных "круглых столов" в 52 населенных пунктах по всей стране.

These instruments are now applied nationwide.

The population census 2001 revealed 1250 homeless nationwide.

Перепись населения 2001 года показала, что по всей стране насчитывается 1250 бездомных.

The Senate has 13 members elected nationwide.

Pre-trial detention rates remained extremely high at 80 per cent nationwide.

Показатели предварительного заключения оставались очень высокими - на уровне 80 процентов - по всей стране.

Students at adult technical training schools nationwide completed 92.7 million courses.

По всей стране учащиеся профессионально-технических училищ для взрослых прошли обучение по 92,7 млн. курсов.

Remarkable results have been achieved nationwide in fighting drugs.

По всей стране в борьбе с наркотиками были достигнуты значительные результаты.

MOEW organized nationwide environmental public awareness campaigns targeting various interest groups.

МООСВХ также провело общенациональные кампании в целях повышения уровня информированности общественности по проблемам окружающей среды, предназначенные для различных групп населения.

Civic education activities are continuing nationwide.

It was also seeking a nationwide Australian review of the process.

Кроме того, оно выступает за рассмотрение данной проблемы в масштабах всей Австралии.

A nationwide waste collection system has been established.

context.reverso.net

Как переводится nationwide?

nationwide

прил.общенациональный, всенародный, общенародный, общегосударственный, общероссийский, общереспубликанский(national, public)nationwide campaign — общенациональная кампанияnationwide referendum — всенародный референдумnationwide system — общегосударственная системаобщеукраинскийнар.по всей стране(across the country)сущ.вся страна

Словосочетанияto build out a nationwide network — создавать общенациональную сеть national / nationwide campaign — общенациональная кампания nationwide vaccination — общенациональная кампания вакцинации nationwide market — общенациональный рынок nationwide census — всеобщая перепись населения nationwide discussion — всенародное обсуждение nationwide popular movement — общенародное движение nationwide referendum — всенародное голосование; всенародный референдум sealed source and device nationwide registry — национальный регистр закрытых источников излучения и приборов  nationwide statistics — статистические данные по стране в целом Примеры

We have 350 sales outlets nationwide.

Мы имеем 350 точек продаж по всей территории страны.

Nationwide employment now stands at 95%.

По всей территории страны трудоустройства в настоящее время составляет 95%.

Police have launched a nationwide manhunt.

Полиция развернула общенациональную manhunt.

The murders attracted nationwide attention.

Убийства привлекли внимание всей страны.

A survey is now being carried out nationwide.

Опрос настоящее время осуществляется по всей территории страны.

a nationwide search for a missing British tourist

общенациональный поиск пропавшего британского туриста

The candidate hopes to appeal to centrists nationwide.

Кандидат надеется обращение к центристам, по всей территории страны.

The campaign was launched with a nationwide publicity blitz. 

Кампания была начата с общенациональной известностью блиц.

The company handles the distribution of goods to stores nationwide.

Компания управляет распределением товаров в магазинах по всей стране.

Belief in the utility of higher education is shared by students nationwide.

Студенты повсюду в мире разделяют убеждение о полезности высшего образования.

Перевод фразы «has got» с английского на русский — 18534 просмотра Перевод фразы «bi mine» с английского на русский — 18137 просмотров Перевод слова «deadpool» с английского на русский — 10391 просмотр Перевод слова «cool» с английского на русский — 9643 просмотра Перевод слова «download» с английского на русский — 7322 просмотра Перевод слова «neverland» с английского на русский — 6333 просмотра Перевод слова «vape» с английского на русский — 5288 просмотров Перевод слова «Authoritarian» с английского на русский — 5275 просмотров Перевод фразы «dying light» с английского на русский — 5197 просмотров Перевод фразы «this is» с английского на русский — 5152 просмотра

kak-perevoditsya.ru

nationwide - перевод - Английский-Русский Словарь

en A nationwide consultation process had been embarked upon in March 2012.

UN-2ru Общенациональный консультационный процесс был начат в марте 2012 года.

en Under the measure is the setup of centres to provide assistance to children and women under critical circumstances, called the One Stop Crisis Centre – OSCC in all public hospitals under the Ministry of Public Health and Bangkok Metropolitan Administration nationwide.

UN-2ru В соответствии с этой мерой создаются центры по оказанию помощи детям и женщинам, попавшим в сложные обстоятельства; такие единые кризисные центры (ЕКЦ) действуют при всех больницах страны, находящихся в ведении Министерства здравоохранения и городской администрации Бангкока.

en The Government has established an effective support system for foreign female spouses by concluding Memorandums of Understanding (MOUs) with 56 nationwide Centers of Victims of Crime, counselling centres on sexual violence, and counselling centres on domestic violence in various areas in a bid to provide substantial assistance for the injury relief and human rights protection of foreign female spouses, such as those who are the victims of domestic violence.

UN-2ru Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.

en Development of a nationwide inventory of property disputes, human rights violations, incidents of sexual and gender-based violence, and follow-up on the resolution of conflicts with the provincial and commune administrators as well as the Ministry of the Interior

UN-2ru Подготовка в национальном масштабе перечня имущественных споров, нарушений прав человека, случаев полового насилия и насилия в отношении женщин и принятие последующих мер по урегулированию конфликтов в сотрудничестве с руководителями провинций и общин, а также министерством внутренних дел

en A nationwide campaign is being carried out to promote and guide local efforts in this regard, and steps taken include designing a special web page for the maternity insurance scheme, so that relevant national and local policies and regulations and related information can be posted on the Internet

MultiUnru Проводимая в масштабах страны кампания ставит целью содействие мероприятиям, осуществляемым в этой связи на местном уровне, и руководство ими; в числе уже принятых мер можно назвать создание специальной веб-страницы, посвященной системе страхования материнства, что позволяет разместить соответствующую информацию в отношении национальной и местной политики и нормативно-правовой базы в сети Интернет

en In # the DOH led concerned government agencies in conducting the nationwide registration for persons with disability

MultiUnru В # году министерство здравоохранения осуществляло руководство действиями соответствующих правительственных учреждений по проведению всеобщей регистрации инвалидов

en The work assistance program for women farmers who are expecting or have given births was introduced in 2000 and expanded nationwide in 2003.

UN-2ru Принятая в 2000 году программа оказания помощи женщинам-фермерам, ожидающим или родившим ребенка, в 2003 году была расширена до общенационального масштаба.

en A recent OECD-DAC comparative review of 19 multilateral and bilateral decentralization and local governance support programmes identified UNCDF LDPs as “the only example whereby a programme was successfully institutionalized and replicated nationwide”

UN-2ru Недавно проведенный ОЭСР-КСР сопоставительный обзор 19 многосторонних и двусторонних программ по оказанию содействия децентрализации управления и укреплению органов местного самоуправления показал, что ПРМ ФКРООН являются «единственным примером успешно институционализированной и воспроизведенной в общенациональных масштабах программы»

en As at 31 December, there were a total of 4,981 pending cases nationwide, a large percentage of which were domestic violence cases.

UN-2ru По состоянию на 31 декабря в целом по стране оставалось нерассмотренным 4981 дело, большая часть которых связана с бытовым насилием.

en Since the Seventh 5‐Year Plan, the Government of China has invested more than 3 billion yuan in the construction of science and technology centres nationwide.

UN-2ru После седьмого Пятилетнего плана правительство Китая в масштабах страны инвестировало более 3 млрд. юаней в строительство научно-технических центров.

en In Yemen, a nationwide project on watershed management and forestry has a strong potential for supporting and enlarging the country's initiatives to implement chapter

MultiUnru В Йемене осуществляется общенациональный проект рационального использования ресурсов водосборных бассейнов и лесов, который открывает хорошие перспективы для поддержки и расширения инициатив страны в деле реализации положений главы

en With regard to care, the epidemiological monitoring system reported at the end of # a total of # individuals living with AIDS nationwide

MultiUnru Что касается ухода, то система эпидемиологического надзора в конце # года доложила о наличии во всем государстве # человек, больных СПИДом

en In the context of maintaining the integrity of the planned series of complex electoral events, the Electoral Commission examined during the reporting period the technical feasibility of (a) a referendum on a draft Iraqi Kurdistan regional constitution concurrent with the presidential and parliamentary elections; (b) a nationwide referendum on the United States-Iraq bilateral security agreement at the same time as the Iraqi Kurdistan parliamentary and presidential elections; and (c) a separate voter registration update for the Kirkuk national elections.

UN-2ru В целях бесперебойного проведения запланированной серии сложных избирательных мероприятий Избирательная комиссия рассмотрела в отчетный период технические варианты a) организации референдума по проекту конституции Курдистанского региона Ирака одновременно с президентскими и парламентскими выборами; b) организации общенационального референдума по двустороннему соглашению об обеспечении безопасности между Соединенными Штатами и Ираком одновременно с парламентскими и президентскими выборами в Курдистанском регионе Ирака; и c) отдельного обновления списков избирателей для общенациональных выборов в Киркуке.

en Furthermore, in partnership with the Ministry of the Interior and the Forum pour le renforcement de la société civile, a non-governmental organization, in May and June 2011 BNUB conducted a nationwide sensitization campaign on the results of the consultations.

UN-2ru Кроме того, в партнерстве с министерством внутренних дел и неправительственной организацией под названием «Форум в интересах укрепления гражданского общества» ОООНБ провело в мае и июне 2011 года национальную кампанию по распространению информации о результатах консультаций.

en The programme is implemented nationwide

MultiUnru Эта программа осуществляется на национальном уровне

en The policy, which is codified in legislation, was first implemented in the 54 largest municipalities, followed by nationwide implementation in 2003.

UN-2ru Данная политика, закрепленная в законодательстве, была впервые опробована в 54 крупнейших муниципалитетах, а в 2003 году была распространена на всю территорию страны.

en I therefore encourage the Timorese Government to build upon the precedent set by CAVR of nationwide consultations to promote public understanding of the CAVR report and inform the Timorese people of the Government's intentions in terms of follow-up

MultiUnru Поэтому я призываю тиморское правительство использовать созданный КАВР прецедент проведения общенациональных консультаций для того, чтобы содействовать более ясному пониманию общественностью доклада КАВР и информировать тиморский народ о том, какие меры намерено принять правительство в связи с этим докладом

en AI and # noted that to date, there is no nationwide statistical data available on alleged cases of ill-treatment by law enforcement officials, and that cases where complaints against police for ill-treatment are countered with charges by the police against the person who alleged ill-treatment, still exist

MultiUnru МА и авторы СП # указали, что на настоящий момент в наличии не имеется общенациональной статистической информации о предполагаемых случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов # и по-прежнему существуют случаи, когда в ответ на жалобу на жестокое обращение со стороны полиции правоохранительные органы возбуждают уголовное преследование в отношении лица, подавшего такую жалобу

en For instance, a nationwide survey on vesico vaginal fistula (VVF) had prompted the rehabilitation of VVF treatment centres and a nationwide advocacy campaign on safe motherhood.

UN-2ru Например, результаты общенационального обследования на наличие везиковагинального свища (ВВС) продиктовали необходимость модернизации центров лечения ВВС и проведения общенациональной пропагандистской кампании по безопасному материнству.

en In practice this will be possible when there is a humanitarian space, that is to say, a ceasefire for humanitarian purposes or, ideally, a nationwide ceasefire which will then also contribute to the process of national reconciliation

MultiUnru На практике это станет возможным тогда, когда будет создано необходимое гуманитарное пространство, т.е. когда будет объявлено об обусловленном гуманитарными причинами прекращении огня или, лучше всего, об общенациональном прекращении огня, которое, в свою очередь, также будет способствовать развитию процесса национального примирения

en All efforts were supported by the Mission’s nationwide public information activities.

UN-2ru В целях оказания поддержки всем этим усилиям Миссия в национальном масштабе проводила мероприятия по информированию общественности.

en Among # substitute cells nationwide, substitute cells in Eui-Sung and Young-Deok were closed in March

MultiUnru Из # камер предварительного содержания под стражей по всей стране в марте # года были закрыты такие камеры в населенных пунктах Ыйсон и Ёндок

en King Abdullah and Queen Rania have launched a nationwide initiative to introduce computers and Information Technology into schools across Jordan, and to incorporate their use into the educational system

MultiUnru Король Абдалла и королева Рания организовали общенациональную инициативу по внедрению компьютеров и информационной технологии в школах на всей территории Иордании и по обеспечению их применения в системе образования

en In # the Danish Emergency Management Agency issued a nationwide nuclear disaster recovery plan, which lays down the organiszation and measures of the emergency services to be initiated to protect the public in the event of an accident at a nuclear plant

MultiUnru В # году Датское агентство по организации работ в чрезвычайных ситуациях распространило общенациональный план действий по ликвидации последствий ядерных аварий, в котором указывается организационная структура аварийных служб и меры, которые им следует принимать для защиты населения в случае аварии на атомных электростанциях

en � From the statistics of the Central Registration Division, Office of Labour Relations, in April 2007, there are 1,722 labour organizations nationwide, 576 of which are in Bangkok, and 1,146 organisations in the regions (1 in 3 or 33.5:66.5 %).

UN-2ru � Согласно статистическим данным центрального регистрационного отдела Бюро по трудовым отношениям, на апрель 2007 года в стране насчитывалось 1 722 профессиональные организации, в том числе 576 в Бангкоке и 1 146 в регионах (в соотношении 33,5:66,5%).

ru.glosbe.com

nationwide - перевод - по-русски

national

национальный, государственный, народный, гражданин, соотечественник, согражданин

nationalism

национализм, патриотизм

nationalist

националистический, националист

nationalistic

националистический, националист

nationality

национальность, гражданство, национальная принадлежность, подданство, нация

nationalize

национализировать, принимать в подданство, превращать в нацию

nationally

в масштабе всей страны, в национальном духе

nationhood

государственность, статус нации, статус государства

native

родной, местный, нативный, природный, уроженец, уроженка, туземец, туземка

native-born

коренной, аборигенный, туземный

nativist

нативист, противник иммигрантов

nativity

рождение, гороскоп

natron

натр, окись натрия, углекислый натрий

natter

болтовня, болтать, придираться, ворчать, жаловаться

engmax.ru

nationwide survey - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

ISAF has undertaken a nationwide survey of the situation, seeking data in every area related to judicial reform.

A nationwide survey conducted in 1997 revealed that 25.2 per cent of the population lived in poverty.

Recent nationwide survey results suggest that Afghans are more comfortable moving outside their villages and neighbourhoods during the day.

Результаты недавнего общенационального обследования показывают, что афганцы стали спокойнее передвигаться за пределы своих деревень и районов своего проживания в дневное время суток.

UNDCP continued to support a nationwide survey in India, which started in late 1999.

The survey is expected to serve as a basis for a nationwide survey and for the development of a national action plan to curb the proliferation of illicit small arms and light weapons.

Этот обзор должен послужить основой для проведения общенационального обзора и разработки национального плана действий по сдерживанию распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.

However, a nationwide survey concluded that by September 2009 Zambia had succeeded in clearing almost all areas of the country of those mines and in declaring all such areas as safe for normal human activities.

Однако, согласно выводам общенационального обзора, по состоянию на сентябрь 2009 года Замбии удалось очистить от мин почти все районы страны и объявить их безопасными для нормальной жизни человека.

A nationwide survey on self-perception, including ethnicity and race, should be conducted.

As the first step in tackling the problem, in 1997 the MNCWA launched a nationwide survey on domestic violence.

A nationwide survey had been conducted, which would be used as the basis for the policy.

The results of this nationwide survey are expected to be available in late 2009 or early 2010.

In Zambia, UNDP, with NGO support, assisted in the conduct of a nationwide survey to assist the country in meeting its obligations under the Convention.

В Замбии ПРООН при поддержке НПО оказала помощь в проведении общенационального обследования в целях содействия выполнению обязательств этой страны по Конвенции.

In Zambia, the United Nations has supported the development of an interim mine action strategy until such time as the ongoing nationwide survey is completed.

В Замбии Организация Объединенных Наций поддерживает разработку временной стратегии деятельности, связанной с разминированием, до завершения продолжающегося общенационального обследования.

Italy noted that, according to the national report, a nationwide survey conducted in 2005 showed that approximately 9 per cent of women from the age of 15 had been the victims of serious violence perpetrated by their present or former partner.

Италия отметила, что в соответствии с национальным докладом общенациональное обследование, проведенное в 2005 году, показало, что приблизительно 9% женщин и девушек старше 15 лет были жертвами жестокого насилия, совершенного их нынешним или бывшим партнером.

The National resource center on violence and traumatic stress (NKVTS) is conducting a nationwide survey on violence against women starting in the end of December 2011.

Национальный исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса (НИЦНТС) проведет с конца декабря 2011 года общенациональное обследование актов насилия в отношении женщин.

A second recommendation was presented in February 2003, based on a nationwide survey and research which analysed the conditions of migrant workers, using international human rights standards as the framework for analysis.

Вторая рекомендация была вынесена в феврале 2003 года с учетом результатов общенационального обзора и исследования, предполагавших проведение анализа положения трудящихся-мигрантов с использованием в качестве основы международных стандартов в области прав человека.

The Department of Labour and Social Protection of the Ministry of Health and Social Care conducted a nationwide survey in 1987 to find out the level of labour safety.

Департамент труда и социальной защиты Министерства здравоохранения и социального обеспечения в 1987 году провел общенациональное обследование, чтобы установить уровень техники безопасности на рабочем месте.

WHO has organized a training workshop and provided technical assistance to pilot surveys in five member States; the first nationwide survey in more than 150 schools has been initiated in Croatia.

ВОЗ организовала учебное рабочее совещание и оказала техническую помощь в проведении экспериментальных обследований в пяти государствах-членах; первое общенациональное обследование в более чем 150 школах было начато в Хорватии.

Through the Joint Youth Programme, UNICEF has conducted a nationwide survey among local youth on HIV/AIDS awareness, attitudes towards HIV/AIDS, and substance abuse.

По линии объединенной программы для молодежи ЮНИСЕФ проводит среди местной молодежи общенациональное обследование для выявления осведомленности о ВИЧ/СПИДе, отношения молодых людей к ВИЧ/СПИДу и масштабов злоупотребления наркотическими и психотропными веществами.

Hungary has chosen the following approach/targets: (a) a nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; and (b) the development of a system of social subsidies to implement the human right to water.

Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: а) общенациональное обследование населения без доступа к воде и поиск возможных решений; Ь) разработка системы социального субсидирования, чтобы обеспечить право человека на воду.

In 2004 it conducted a nationwide survey to find out how many organisations carry out suicide prevention counselling and activities, and convened the National Consultation Forum on Strategies for the Prevention of Suicides.

В 2004 году ГКПС провел общенациональное обследование, чтобы установить, сколько организаций проводят консультации и осуществляют деятельность по предотвращению самоубийств, и созвал Национальный консультативный форум по стратегиям предотвращения самоубийств.

context.reverso.net

nationwide to - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The Office continued its public communications and advocacy work nationwide to better promote human rights and address specific thematic issues and the needs of diverse audiences.

Управление продолжало расширять связи с общественностью и разъяснительную работу по всей стране в целях более эффективного поощрения прав человека и решения конкретных проблемных вопросов и учета потребностей различных групп населения.

Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery.

Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления.

OHCHR visited a number of prisons nationwide to identify the remaining appeal cases which had been pending for more than five years, having previously seen the backlog of cases pending for more than ten years cleared.

Убедившись в расчистке завалов дел, ждавших рассмотрения более десяти лет, представители УВКПЧ посетили ряд тюрем по всей стране для выявления оставшихся случаев подачи апелляционных жалоб, не рассмотренных в течение периода свыше пяти лет.

There were 1,511 registration centres, supported by 1,039 static and mobile teams, deployed nationwide to conduct the registration.

Было создано 1511 регистрационных центров, которые действовали при поддержке 1039 стационарных и передвижных групп, развернутых в масштабах всей страны для проведения регистрации.

During the same period, BINUB provided office space and communications equipment to the police to support the establishment of communication centres in police stations nationwide to enhance security.

В тот же период ОПООНБ предоставило полиции офисное помещение и коммуникационное оборудование, оказав тем самым поддержку в создании коммуникационных центров в полицейских участках по всей стране в целях повышения безопасности.

Workshops were held nationwide to promote dialogue between the new elected officials and the population on issues such as public administration and decision-making processes, the promotion of women's participation and the participation of civil society in the local administration

семинаров, которые проводились по всей стране в целях поощрения диалога между вновь избранными должностными лицами и населением по таким вопросам, как государственное управление и процесс принятия решений, поощрение участия женщин и представителей гражданского общества в работе местных органов управления

The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child.

Кроме этого, в масштабах всей страны реализуется национальная стратегия с целью профилактики передачи вируса от ВИЧ-инфицированных беременных женщин к ребенку.

The documents are distributed nationwide to local governments and other relevant stakeholders.

Подготовленные документы распространяются по всей стране среди местных органов власти и других соответствующих заинтересованных сторон.

Surveying is being carried out nationwide to locate hazardous areas and demarcate them as accurately as possible.

The results of an external evaluation led the Ministry of Education to extend this approach nationwide to all schools.

Результаты внешней оценки побудили министерство образования распространить применение этого подхода на все школы страны.

His Government had set up facilities nationwide to provide health care and timely vaccinations to mothers and children and to rehabilitate juvenile delinquents.

Правительство Ливийской Арабской Джамахирии создало по всей стране центры для оказания медицинских услуг и своевременной вакцинации матерей и детей, а также для реабилитации несовершеннолетних преступников.

Steps should be taken nationwide to coordinate the action of the various agencies, which were currently working separately.

На национальном уровне следует принять меры, направленные на налаживание координации усилий различных заинтересованных органов, которые в настоящее время имеют разрозненный характер.

For example, during the Maoist protests in May, OHCHR-Nepal deployed 21 teams nationwide to monitor developments.

Так, например, во время майских протестов маоистов оно направило в различные районы страны 21 группу для мониторинга событий.

All Political Party Youths Association is a forum which enhances youth governance, education and also democratic process nationwide to curb youth violence and governance issues.

Ассоциация молодых членов всех политических партий служит форумом, содействующим молодежному самоуправлению, образованию и демократическому процессу в масштабах страны с целью сокращения насилия среди молодежи и решения проблем управления.

The administrative component of UNMIL has expanded its operations nationwide to strengthen logistical and administrative support for the Mission's components.

Административный компонент МООНЛ расширил свои операции на всей территории страны в целях укрепления материально-технической и административной поддержки компонентов Миссии.

In Japan, actions have been spreading nationwide to enact legislation for the settlement.

В Японии по всей стране проводились мероприятия в поддержку принятия закона для урегулирования этого вопроса.

Led the operation of screening for child soldiers from army units nationwide to return them to school.

The success of the programme has resulted in its being extended nationwide to cover areas where there is a high concentration of long-term unemployed people.

Успех этой программы привел к тому, что в настоящее время она распространяется по всей стране и будет охватывать области, в которых очень высок процент безработных лиц в течение длительного периода.

Led the operation of screening for child soldiers from army units nationwide to return them to school

So far, 70 statement takers have been deployed nationwide to collect information on human rights violations and abuses.

На сегодняшний день по всей стране разослано 70 сборщиков информации о нарушениях прав человека.

context.reverso.net

nationwide in - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The programme was aired nationwide in April 2002.

Remarkable results have been achieved nationwide in fighting drugs.

По всей стране в борьбе с наркотиками были достигнуты значительные результаты.

The outcomes of the project had been reported nationwide in November 2013.

These comprehensive policies are being implemented nationwide in Spanish-language and bilingual intercultural education programmes.

Эта политика реализуется на национальном уровне в испано- и межкультурных двуязычных провинциях и имеет комплексный подход.

Compulsory education has been extended to the middle school, responsible for three years of secondary education, which will be applied nationwide in 2004.

Also with reference to paragraph 132 of the periodic report, please elaborate on the modalities and results of the similar system for farm households afflicted with accidents and disease, which was adopted nationwide in 2007.

Кроме того, в отношении пункта 132 периодического доклада просьба представить подробную информацию о возможностях и результатах принятой в общенациональном масштабе в 2007 году аналогичной системы для фермерских домашних хозяйств, затронутых несчастными случаями и болезнями.

Finally, Belarus reported on national measures taken to reduce chronic alcoholism, as well as the initiative of the Ministry of Internal Affairs to organize a preventive campaign entitled "Violence-free homes", which was conducted nationwide in April 2011.

Наконец, Беларусь сообщила о принятых на национальном уровне мерах по сокращению масштабов хронического алкоголизма, а также об инициативе Министерства внутренних дел, связанной с профилактической кампанией под лозунгом "Дом без насилия", которая была проведена по всей стране в апреле 2011 года.

Using television and radio broadcasts nationwide in addition to including information with utility bills sent to 1.3 million homes in Lima, Peruvians have been informed of existing rules, regulations and rights for persons with disabilities.

За счет использования телевизионных и радиопередач по всей стране в дополнение к информации, фигурирующей в счетах на оплату коммунальных услуг, разосланных в 1,3 млн. домов в Лиме, перуанцы были проинформированы о существующих нормах, правилах и правах в отношении инвалидов.

Without leaving their home towns, more than 300,000 students enrolled in courses offered by the University of Distance Education can now interact with professors at distance-learning centres nationwide in the course of their higher education studies.

Более 300000 студентов, занимающихся на курсах, предлагаемых Университетом заочного обучения, могут теперь, не покидая родных мест, общаться с преподавателями в центрах заочного обучения по всей стране в период получения высшего образования.

Training on good service practices and retrofit activities through a series of workshops nationwide in mid-2009, including a train-the-trainers workshop in June 2009;

а) подготовка персонала, посвященная изучению передовых методов обслуживания и мероприятий по модернизации, в рамках серии семинаров-практикумов по всей стране в середине 2009 года, включая семинар-практикум по подготовке преподавателей в июне 2009 года;

The Policy was underpinned by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme, which was expected to provide $A9.4 million to support over 60 projects nationwide in 2010 and 2011, to maintain and revive indigenous languages.

В основе этой Стратегии лежит программа сохранения языков коренных народов, в рамках которой предполагается выделить 9,4 млн. австрал. долл. на реализацию более 60 проектов по всей стране в 2010 и 2011 годах в целях сохранения и возрождения языков коренных народов.

Within the Judiciary, of 130 superior court members nationwide in 1999, 20 were women.

According to the Vocational Training Census, 2.8 million students are registered nationwide in courses targeting the labour market.

Согласно статистическим данным о системе профессионального обучения, полученным в результате переписи, курсы, ориентированные на рынок труда, посещают 2,8 млн. студентов.

The initiative is not limited to the areas hit by Hurricane Katrina but is nationwide in scope.

Diplomas awarded in these disciplines nationwide in 1999-2000 were as follows:

Разбивка дипломов по этим специальностям в 1999/00 году по всей стране выглядит следующим образом:

Hearings were conducted nationwide in all the districts, including the western area.

A programme to prevent mother-to-child transmission was introduced nationwide in 1998, which included provision of free treatment to HIV-infected mothers and their newborns.

В 1998 году по всей стране начала осуществляться программа предотвращения передачи вируса от матери ребенку, включающая предоставление бесплатного лечения инфицированным ВИЧ матерям и их новорожденным детям.

A total of 319,000 kg of narcotics of various kinds had been seized nationwide in 2005.

Initially, 29 Communities were established nationwide in 2006 and 2007 in a pilot phase.

Первоначально в 2006 и 2007 годах в Ирландии в качестве эксперимента было создано 29 комитетов.

context.reverso.net