Перевод "to put into" на русский. Перевод put into


Put into перевод с английского на русский язык.

The infected people were put into quarantine.

Заражённые люди были помещены в карантин.  ☰

The city was put into a position to stand a siege.

Город был переведён на осадное положение.  ☰

It is hard to put into words (=express) how I feel now.

Трудно выразить словами (т.е. передать) то, как я себя сейчас чувствую.  ☰

The theory falls flat on its face when put into practice.

При попытке применения на практике эта теория с треском проваливается.  ☰

A reapportionment was put into effect at the September primaries.

На сентябрьских предварительных выборах была применена система перераспределения мест.  ☰

брошюры об общих мерах предосторожности, которые могут всем нам пригодиться  ☰

She has the final word on whether policies are put into action or not.

Последнее слово по поводу того, будут ли эти правила введены в действие, остаётся за ней.  ☰

When a new machine is put into operation some bugs are liable to become apparent. *

При вводе оборудования в эксплуатацию выявляются некоторые дефекты.  ☰

I could never put Dad into a home.

Я не смог бы отправить папу в дом престарелых.  ☰

The goal put Holland into the lead.

Этот гол вывел Голландию вперёд.  ☰

She ran a bath (=put water into a bath).

Она наполнила ванну (т.е. налила воду в ванну).  ☰

Both partners put money into a common pool.

Оба партнера вложили деньги в общий фонд.  ☰

He found it difficult to put ideas into words.

Ему было трудно выражать мысли при помощи слов.  ☰

Don't put yourself into a situation you can't handle.

Не ставь себя в ситуацию, с которой не сможешь справиться.  ☰

Annie whipped off her apron and put it into the drawer.

Энни сорвала с себя фартук и сунула его в ящик.  ☰

The storm became so fierce that we had to put back into the harbour.

Шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гавань.  ☰

No one's going to put money into the company while the market is so unstable.

Никто не будет вкладывать деньги в эту компанию, пока рынок настолько нестабилен.  ☰

Don't put ideas into his head. *

Не морочь ему голову.  ☰

This has put ideas into her head. *

Она стала о себе высокого мнения.  ☰

The older kids put ideas into his head. *

Ребята постарше подбивали его на разные подвиги.  ☰

I'll tell you what! Don't put ideas into her head! *

Знаешь что, прекрати морочить ей голову!  ☰

Listen to the way she puts pizzazz into that song. *

Послушай, с каким подъемом она исполняет эту песню.  ☰

That fellow put spizzerinktum into their business. *

С легкой руки этого парня предприятие сразу пошло в гору.  ☰

Who would put money into a play that's already a cold turkey? *

А кто будет вкладывать деньги в пьесу, которая уже обречена на провал?  ☰

If we don't get a result tonight we'll be put down into a lower division. *

Если мы сегодня не выиграем, то нас переведут в низшую лигу.  ☰

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

wooordhunt.ru

put into - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Each image is put into helps other editors find them.

Каждое изображение помещается в категорию, что помогает другим редакторам находить его.

Crushed and put into your pillow, it prevents nightmares.

Смолоть и положить в подушку, и она защитит от ночных кошмаров.

The bits and pieces you never bothered to put into words.

This system was put into service in June 1999.

Эта система перевозок была пущена в эксплуатацию в июне 1999 года.

The level of budget resources put into education is acceptable.

Бюджетные ресурсы, направляемые на цели образования в Тунисе, характеризуются приемлемым уровнем.

A detained or arrested person put into a medical institution for forensic expertise has the right to humane treatment.

Задержанное, арестованное либо помещенное в лечебное учреждение для экспертизы лицо имеет право на гуманное обращение.

The representative of Bolivia said that paragraph 166 expressed a strongly felt need and should not be put into a straitjacket.

Представитель Боливии заявил, что в пункте 166 отражена остро ощущаемая необходимость и что его не следует укладывать в прокрустово ложе.

The fiscal policy was also put into a medium-term framework to consolidate the public finances and contribute to long-term economic development.

Были также предусмотрены среднесрочные рамки осуществления фискальной политики в целях укрепления государственных финансов и содействия долгосрочному экономическому развитию.

This constitutional right has been put into concrete terms in a number of other legal documents.

The goals thus established have yet to be fully achieved and need to be put into perspective.

Поставленные в них задачи необходимо полностью решить и учитывать и в будущем.

Considerable efforts have been made to put into proper perspective the major development issues of our time.

Многое было сделано, для того чтобы поместить имеющиеся в настоящее время крупные проблемы в области развития в нужную плоскость.

The issue will be put into the regular meetings' agenda of heads of agencies of the European statistical system.

Этот вопрос будет включен в повестку дня регулярных совещаний руководителей учреждений, входящих в состав Европейской статистической системы.

New regulations have now been adopted, but not yet put into force.

Новые положения уже приняты, но еще не вступили в силу.

Key functionalities are expected to be implemented and put into production by 1 January 2004.

Ожидается, что важнейшие компоненты системы будут установлены и введены в эксплуатацию к 1 января 2004 года.

Experience has shown that, in most cases, resources put into setting up peace mechanisms far surpass the successes achieved.

Как показывает опыт, в большинстве случаев ресурсы, используемые для создания механизмов по установлению мира, намного превышают достигнутые результаты.

Attempts leading to the use of Earth observation data on an operational basis should be put into the context of meeting national needs.

Действия, направленные на практическое использование данных наблюдения Земли, следует включить в контекст удовлетворения национальных потребностей.

A democratic system needed to be established to put into power a leader whose policies were the most reliable and acceptable to the people.

Необходимо создать демократическую систему, которая бы привела к власти лидера, проводящего наиболее ответственную и приемлемую для народа политику.

We have embarked on a process where legal theory can be put into effective practice.

Мы начали процесс, благодаря которому теория права может быть воплощена в эффективные практические действия.

We know that thousands of tactical nuclear weapons have been withdrawn and put into storage.

Нам известно, что были изъяты и помещены на хранение тысячи единиц тактических ядерных боеприпасов.

However, pregnant women or women with children could not be put into solitary confinement.

Вместе с тем водворению в карцер не подлежат беременные женщины и женщины, которые имеют при себе детей.

context.reverso.net

Put into по Русский, перевод, Английский-Русский Словарь

en Whatever the gift, what will make a difference is how much thought you put into the gift, how much of yourself you put into it, or what kind of sacrifice it represents.

LDSru Неважно, что это будет за подарок, – ведь главным будет то, сколько вы думали о нем, много ли души вы в него вложили или чем вам пришлось ради него пожертвовать.

en Before embarking on any broadbanding or pay-for-performance scheme, organizations should put into practice the performance management guidelines recommended by ICSC in 1994 but never truly put into effect.

UN-2ru До перехода к любым системам широких диапазонов или выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы организациям следует начать применять на практике руководящие принципы в отношении организации служебной деятельности, которые были рекомендованы КМГС в 1994 году, но реально никогда не использовались.

en The lock is expected to be put into operation in # new container terminal is to be put into operation in the port of Azov in # with a cargo capacity of # million t a year

MultiUnru Эльба между Хвалетице и Пардубице; В ближайшее время начнётся строительство сервисного центра в порту Усти над Лабем; Готовится оборудование ряда мелких структур регионального значения с целью развития спортивного и прогулочного судоходства

en Number of vehicles put into operation in peak hours represents the average number of motor vehicles calculated as a sum of all vehicles of urban and suburban public transport actually put into operation in the peak-hour period for the period surveyed divided by the total number of days for the period surveyed

MultiUnru Количество транспортных средств, выпущенных на линию в часы пик, отражает среднее количество механических транспортных средств, представляющих собой сумму всех транспортных средств, выполняющих роль городского и пригородного общественного транспорта, фактически выпущенных на линию в часы пик за обследуемый период, поделенное на общее количество дней за обследуемый период

en Roughly speaking, it can be said that the path has been set out: the report has been put into operation through a plan of action and the priority projects established therein have been put into motion; the Secretariat's staff of # is now nearly complete; the number of members of the group of friends has doubled; and both the States and the international organizations that make up the group of friends have now been called upon to perform a structural role that is absolutely irreplaceable in implementing the Alliance's objectives at the global level

MultiUnru В целом можно сказать, что программа дальнейших действий определена: начались осуществление положений доклада на основе плана действий и работа по реализации предусмотренных им приоритетных проектов; формирование кадрового состава секретариата в количестве # сотрудников близится к завершению; удвоилось количество членов группы друзей; а государствам и международным организациям, являющимся членами «Альянса цивилизаций», было рекомендовано играть структурную роль, абсолютно необходимую для достижения целей Альянса на глобальном уровне

en Slavery has never been practised in Monaco, which promptly became a party to the Slavery Convention signed at Geneva on 25 September 1926, put into effect by a sovereign order of 13 February 1930, and to the Protocol amending that Convention signed at New York on 7 December 1953, put into effect by sovereign order No. 1.065 of 14 December 1954.

UN-2ru В Княжестве Монако никогда не существовало рабства, и оно давно стало участником Женевской конвенции о рабстве от 25 сентября 1926 года (введена в действие Суверенным указом от 13 февраля 1930 года) и Нью-Йоркского протокола о внесении изменений в вышеупомянутую конвенцию от 7 декабря 1953 года (введена в действие указом No 1.065 от 14 декабря 1954 года).

en Slavery has never been practised in Monaco, which promptly became a party to the Slavery Convention signed at Geneva on # eptember # put into effect by a sovereign order of # ebruary # and to the Protocol amending that Convention signed at New York on # ecember # put into effect by sovereign order No # of # ecember

MultiUnru В Княжестве Монако никогда не существовало рабства, и оно давно стало участником Женевской конвенции о рабстве от # сентября # года (введена в действие Суверенным указом от # февраля # года) и Нью-Йоркского протокола о внесении изменений в вышеупомянутую конвенцию от # декабря # года (введена в действие указом No # от # декабря # года

en Number of vehicles put into operation in the saddle of the frequency curve represents the average number of vehicles calculated as the sum of urban and suburban public transport vehicles actually put into operation in the period following the termination of peak hours for the period surveyed divided by total number of days for the period surveyed.

UN-2ru Количество транспортных средств, выпущенных на линию в нижней точке кривой загруженности, отражает среднее количество транспортных средств, определяемое как сумма транспортных средств, выполняющих роль городского и пригородного общественного транспорта, фактически выпускавшихся на линию сразу по окончании часов пик за обследуемый период, поделенное на общее количество дней за обследуемый период.

en A repeated allowance to cover the child's needs is granted for a child put into foster care or child custody or temporarily put into the care of a person intending to become a foster parent

MultiUnru Многократное пособие для покрытия потребностей ребенка предоставляется на ребенка, переданного на воспитание или попечение или временно переданного на попечение лицу, намеревающемуся стать приемным родителем

en New laws must be put into place, old ones must be put into practice and our institutions must be better equipped to strengthen the rule of law.

UN-2ru Необходимо принять новые законы, обеспечить практическое осуществление старых и снабдить наши институты более эффективными средствами укрепления верховенства права.

en In many cases the man is the head of the farming operation. It is he who decides what crops shall be grown, what proportion of the available land shall be put into food crops for the family's consumption and what proportion shall be put into cash crops for sale

MultiUnru Именно мужчина принимает решение о том, какие культуры и в каких размерах следует выращивать, какую часть урожая следует оставить для собственного потребления, а какую продать

en New laws must be put into place, old ones must be put into practice and our institutions must be better equipped to strengthen the rule of law

MultiUnru Необходимо принять новые законы, обеспечить практическое осуществление старых и снабдить наши институты более эффективными средствами укрепления верховенства права

en Under article # of the transitional provisions of the Ukrainian Constitution, the Procurator's Office continues to exercise, in accordance with the laws in force, the function of supervision over the observance and application of laws and the function of preliminary investigation, until the laws regulating the activity of State bodies with respect to monitoring of the observance of laws are put into force, and until the system of pre-trial investigation is established and the laws regulating its operation are put into effect

MultiUnru Согласно пункту # Переходных положений Конституции Украины прокуратура продолжает выполнять в соответствии с действующим законом функцию надзора за соблюдением и применением законов и функцию предварительного следствия до введения в действие закона, регулирующего деятельность государственных органов в сфере контроля за соблюдением законов, и до создания системы досудебного следствия и введения в действие законов, регулирующих ее функционирование

en The effort put into an SEA for a local town plan should not be the same as that put into a nuclear energy plan.

UN-2ru Подготовка СЭО местного плана городского развития не должна требовать таких же усилий, как СЭО плана в области атомной энергетики.

en Before embarking on any broadbanding or pay-for-performance scheme, organizations should put into practice the performance management guidelines recommended by ICSC in # but never truly put into effect

MultiUnru До перехода к любым системам широких диапазонов или выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы организациям следует начать применять на практике руководящие принципы в отношении организации служебной деятельности, которые были рекомендованы КМГС в # году, но реально никогда не использовались

en Number of vehicles put into operation in peak hours represents the average number of motor vehicles calculated as a sum of all vehicles of urban and suburban public transport actually put into operation in the peak-hour period for the period surveyed divided by the total number of days for the period surveyed.

UN-2ru Количество транспортных средств, выпущенных на линию в часы пик, отражает среднее количество механических транспортных средств, представляющих собой сумму всех транспортных средств, выполняющих роль городского и пригородного общественного транспорта, фактически выпущенных на линию в часы пик за обследуемый период, поделенное на общее количество дней за обследуемый период.

en Under article 9 of the transitional provisions of the Ukrainian Constitution, the Procurator’s Office continues to exercise, in accordance with the laws in force, the function of supervision over the observance and application of laws and the function of preliminary investigation, until the laws regulating the activity of State bodies with respect to monitoring of the observance of laws are put into force, and until the system of pre-trial investigation is established and the laws regulating its operation are put into effect.

UN-2ru Согласно пункту 9 Переходных положений Конституции Украины прокуратура продолжает выполнять в соответствии с действующим законом функцию надзора за соблюдением и применением законов и функцию предварительного следствия до введения в действие закона, регулирующего деятельность государственных органов в сфере контроля за соблюдением законов, и до создания системы досудебного следствия и введения в действие законов, регулирующих ее функционирование.

en The idea is to differentiate between information that is needed for test laboratories only, which should be put into the S.R.2, and information that is needed for the test procedure, which should be put into the respective piece of legislation.

UN-2ru Основной замысел состоит в проведении различия между информацией, необходимой только для испытательных лабораторий, которую следует включить в СпР.2, и информацией, необходимой для осуществления процедуры испытания, которую следует включить в соответствующий законодательный документ.

en A repeated allowance to cover the child’s needs is granted for a child put into foster care or child custody or temporarily put into the care of a person intending to become a foster parent.

UN-2ru Многократное пособие для покрытия потребностей ребенка предоставляется на ребенка, переданного на воспитание или попечение или временно переданного на попечение лицу, намеревающемуся стать приемным родителем.

en Number of vehicles put into operation in the saddle of the frequency curve represents the average number of vehicles calculated as the sum of urban and suburban public transport vehicles actually put into operation in the period following the termination of peak hours for the period surveyed divided by total number of days for the period surveyed

MultiUnru Количество транспортных средств, выпущенных на линию в нижней точке кривой загруженности, отражает среднее количество транспортных средств, определяемое как сумма транспортных средств, выполняющих роль городского и пригородного общественного транспорта, фактически выпускавшихся на линию сразу по окончании часов пик за обследуемый период, поделенное на общее количество дней за обследуемый период

en State social benefits are one-off (childbirth allowance, allowance for parents with three or more newly born children or with sets of twins born consecutively within a period of two years, one-off allowance to cover the needs of a child put into foster care, and funeral allowance) or repeated (child allowances and supplementary child benefits, parent's benefit, childcare benefit, repeated allowance to cover the needs of a child put into foster care, foster parent allowance, housing benefits

MultiUnru Государственные социальные пособия могут быть единоразовыми (пособие по рождению ребенка, пособие для родителей с тремя или более новорожденными детьми или двумя парами близнецов, последовательно родившимися в течение двух лет, единоразовое пособие на покрытие потребностей приемного ребенка и пособие на организацию похорон) или многократными (пособия на детей и дополнительные пособия на детей, пособия для многодетных родителей, пособие по уходу за ребенком, многократное пособие на покрытие потребностей приемного ребенка, пособие для приемных родителей, жилищные пособия

en Roughly speaking, it can be said that the path has been set out: the report has been put into operation through a plan of action and the priority projects established therein have been put into motion; the Secretariat’s staff of 10 is now nearly complete; the number of members of the group of friends has doubled; and both the States and the international organizations that make up the group of friends have now been called upon to perform a structural role that is absolutely irreplaceable in implementing the Alliance’s objectives at the global level.

UN-2ru В целом можно сказать, что программа дальнейших действий определена: начались осуществление положений доклада на основе плана действий и работа по реализации предусмотренных им приоритетных проектов; формирование кадрового состава секретариата в количестве 10 сотрудников близится к завершению; удвоилось количество членов группы друзей; а государствам и международным организациям, являющимся членами «Альянса цивилизаций», было рекомендовано играть структурную роль, абсолютно необходимую для достижения целей Альянса на глобальном уровне.

en State social benefits are one‐off (childbirth allowance, allowance for parents with three or more newly born children or with sets of twins born consecutively within a period of two years, one‐off allowance to cover the needs of a child put into foster care, and funeral allowance) or repeated (child allowances and supplementary child benefits, parent’s benefit, childcare benefit, repeated allowance to cover the needs of a child put into foster care, foster parent allowance, housing benefits).

UN-2ru Государственные социальные пособия могут быть единоразовыми (пособие по рождению ребенка, пособие для родителей с тремя или более новорожденными детьми или двумя парами близнецов, последовательно родившимися в течение двух лет, единоразовое пособие на покрытие потребностей приемного ребенка и пособие на организацию похорон) или многократными (пособия на детей и дополнительные пособия на детей, пособия для многодетных родителей, пособие по уходу за ребенком, многократное пособие на покрытие потребностей приемного ребенка, пособие для приемных родителей, жилищные пособия).

en For countries that receive less than the amount that they need to put into reserves, the new ``global money'' would go into the reserves, freeing dollars that these countries would otherwise set aside. Countries that receive more than they must put into reserves could exchange the new money for conventional currencies.

News commentaryru Страны, получающие меньше средств, чем необходимо для создания резервов, могут для этих целей использовать новые «мировые деньги», освобождая, таким образом, те доллары, которые они в противном случае вынуждены были бы откладывать.

en You can put the paste into individual small bowls, put into refrigerator for one hour and then decorated with chocolate chips.

Common crawlru Либо разложить полученную массу в индивидуальные вазочки, поставить в холодильник на час и затем украсить шоколадной стружкой.

ru.glosbe.com

to put into - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The United Nations security management system continued its efforts to put into action the fundamental shift in mindset from "when to leave" to "how to stay" and to deliver programmes and carry out activities even in high-risk areas.

Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжает прилагать усилия по реализации на практике радикального перехода от концепции «когда уйти» к концепции «как остаться» и по осуществлению программ и деятельности даже в районах с повышенной опасностью.

However, the fact that such assistance is either negligible or often completely non-existent constitutes an insurmountable obstacle to the implementation of human rights and makes it extremely difficult to put into action the plans and programmes which have been framed in that connection.

Однако тот факт, что такая помощь либо незначительна, либо зачастую полностью отсутствует, является очень серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и создает неимоверные трудности для претворения в жизнь разрабатываемых в этой связи планов и программ.

Considerable efforts have been made to put into proper perspective the major development issues of our time.

Многое было сделано, для того чтобы поместить имеющиеся в настоящее время крупные проблемы в области развития в нужную плоскость.

A democratic system needed to be established to put into power a leader whose policies were the most reliable and acceptable to the people.

Необходимо создать демократическую систему, которая бы привела к власти лидера, проводящего наиболее ответственную и приемлемую для народа политику.

These measures should be to put into operation urgently.

The representative of Nigeria proposed to put into square brackets the whole section of the proposals submitted on this item.

Представитель Нигерии предложил поставить в квадратные скобки весь раздел предложений, представленных по этому вопросу.

The three parties jointly launched a project to put into geostationary orbit and operate a telecommunications satellite.

Этими тремя сторонами начато осуществление совместного проекта по выводу на геостационарную орбиту и последующей эксплуатации спутника связи.

The challenge of the Secretary-General now is to put into action concrete measures to make them a reality.

In order to put into operation a portable concrete factory, it is needed only 2 days.

It did serve, inter alia, to put into contact with each other many actors whose cooperation is necessary in conflict resolution.

Она позволила, в частности, установить контакты между многими субъектами, содействие которых необходимо при урегулировании конфликтов.

This chapter attempts to put into proper perspective key issues in the relationships between sustainable agricultural development, international trade and the environment.

В данной главе предпринята попытка рассмотреть под надлежащим углом зрения основные вопросы, касающиеся взаимозависимости между устойчивым развитием сельского хозяйства, международной торговлей и окружающей средой.

The employer's contribution depends at all times on the amount that the wage-earner decides to put into supplementary savings.

Взнос работодателя всегда зависит от суммы, которую наемный работник решает выделить на дополнительные накопления.

That was easy to put into chronological order because I remember that stuff.

Whom we finally managed... to put into well-earned retirement.

Которого нам наконец-то с превеликим трудом удалось спровадить на пенсию.

The Statistics Division was requested to put into operation the electronic discussion forum set up on the Expert Group's website to facilitate discussion of interim documents.

Статистическому отделу было предложено организовать электронный дискуссионный форум на веб-сайте Группы экспертов с целью содействовать обсуждению промежуточных документов.

In 2010, it was planned to put into operation 2,004 places in remand centres and 850 in correctional facilities.

В 2010 году был запланирован ввод в эксплуатацию 2004 места в СИЗО и 850 мест в исправительных учреждениях.

It is necessary to put into use all human resources for the development of our societies.

It helps to put into perspective the scope of the remedial action required in respect of environmental damage.

Оно помогает представить в соответствующем контексте масштабы необходимых действий по устранению экологического ущерба.

Communities receive funding to put into action development projects that will lead to stronger local economies and improved access to services.

Общины получают ассигнования на реализацию проектов в области развития, которые будут способствовать укреплению местной экономики и улучшению доступа к различным услугам.

The challenge facing this Millennium Assembly is to put into action the commitments made by world leaders in their Summit Declaration.

Задача, стоящая перед нашей Ассамблеей тысячелетия, заключается в том, чтобы осуществить на практике обязательства, взятые мировыми руководителями в их Декларации, принятой на этом Саммите.

context.reverso.net

put in into - Перевод на русский - примеры английский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I never got the chance to put in into third.

Take your hand put in into your pocket, take out your ID and give it to me.

Засунь руку в карман, вытащи паспорт и предъяви мне.

Take your hand put in into your pocket, take out your ID and give it to me.

Возьми свою руку, засунь в свой карман, достань документы и дай их мне.

Предложить пример

Другие результаты

The most pressing challenge facing us collectively is how to translate the principles, standards and measures that have been put in place into facts on the ground - into a protective regime that can save children in danger.

Самая неотложная задача, стоящая перед всеми нами, заключается в том, как претворить утвержденные принципы, нормы и меры в реальные факты на местах - в режим защиты, который может спасти детей, подвергающихся опасности.

The complex was put into operation in February 2010.

Жилой комплекс «Карат» был введен в эксплуатацию в феврале 2010 р.

This system was put into service in June 1999.

Эта система перевозок была пущена в эксплуатацию в июне 1999 года.

We put in an optical fiber into the brain such that it could deliver light to those cells.

In an application of the precautionary approach, Norway in 1999 put into effect in its waters no-trawling areas where the risk of damage to deep-water coral reefs was high.

Траулерным промыслом нанесен серьезный ущерб коралловым рифам, хотя о его долгосрочном воздействии на такие экосистемы известно мало.

We believe processes should now be put in place to look into how the United Nations can become actively and directly involved in the Burundi peace process.

Мы считаем, что сейчас следует начать рассмотрение того, каким образом Организация Объединенных Наций может быть активно и непосредственно вовлечена в мирный процесс в Бурунди.

In recognition of the demands that mobility and relocations place on international Professional staff members and their families and the resulting disruption to personal lives, provisions have been put in place to take into account family and other special constraints, to the extent possible.

В знак признания того, что мобильность и переезд требуют от международных сотрудников категории специалистов и их семей идти на определенные жертвы, и обусловленного этим нарушения привычного уклада личной жизни предусмотрены меры для учета семейных и других особых проблем, насколько это возможно.

As the whole of the United Nations reviews the overall management system, it is important to ensure that appropriate reform measures be put in place and incorporated into a draft outcome document that our leaders can adopt in a week's time.

В момент, когда вся Организация Объединенных Наций осуществляет обзор общей системы управления, важно обеспечить принятие соответствующих мер по реформе и включение их в проект итогового документа, который наши лидеры могли бы принять через неделю.

This can be attributed to the fiscal reforms put into place in this area by the Government.

Это можно объяснить финансовыми реформами, предпринятыми правительством в этой сфере.

These confirmed the potential for modern training and HRD to be put into practice in LDCs.

В выступлениях была представлена информация о практических механизмах профессиональной подготовки и РЛР в НРС.

This practice was put into effect in the summer of 1999.

We look forward to seeing them put into operation in the revised programme budget for the biennium 2004-2005.

Мы надеемся, что они будут воплощены в пересмотренном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.

It is essential that existing regional and global mechanisms be put into action in fostering international cooperation.

Чрезвычайно важно, чтобы существующие региональные и глобальные механизмы использовались в целях содействия международному сотрудничеству.

The strategy is currently being put into practice in several countries, including Brazil, Chile, the Dominican Republic and Ecuador.

В настоящее время эта стратегия реализуется на практике в ряде стран, включая Бразилию, Доминиканскую Республику, Чили и Эквадор.

The Agreement would be put into force in whole, i.e. the entire text.

Соглашение будет введено в силу полностью, т.е. во всех своих положениях.

First, it proposed that South-South cooperation be put into practice in the area of human resource development in Africa.

Во-первых, она предложила, чтобы в области развития людских ресурсов в Африке осуществлялось сотрудничество Юг-Юг.

I believe that this collective thinking should be put into action in line with General Assembly resolution 61/16.

Я считаю, что эту коллективную концепцию необходимо осуществить на практике в соответствии с резолюцией 61/16 Ассамблеи.

context.reverso.net

put it into - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

You can't just take human thinking and put it into a machine.

Невозможно взять человеческое мышление и поместить в машину.

Decoration is to put it into a glass showcase.

You just can't put it into plastic.

Maybe you should try first to put it into an image editing program?, To see whether it give's one difference.

Может быть, вы должны попробовать первый положить его в программе для редактирования изображений?, Чтобы посмотреть, будь то дать 'ы 1 разницу.

You need to put it into your art...

The people of Comoros know this, and have put it into practice.

The Ministry does not have the extra resources to put it into the data bank.

Министерство не имеет дополнительных ресурсов, чтобы занести ее в банки данных.

Although INSTRAW has considered this recommendation the Institute has not yet put it into effect.

Несмотря на то, что МУНИУЖ рассмотрел эту рекомендацию, он ее пока не воплотил в жизнь.

We're going to take some of that, and put it into the bread.

Please download the latest version here and put it into production as soon as possible.

You take this DNA and you put it into a neuron.

So you take resveratrol and you put it into beer.

You may reveal a creature card from among them and put it into your hand.

Вы можете показать карту существа из этих карт и положить ее в вашу руку.

See, Bach discovered this and put it into a system... using a mathematical progression of tonal allows us to expose demons.

Бах обнаружил это и создал систему математической прогрессии комбинаций тонов, которая помогает нам обнаруживать демонов.

She wants me to put it into the bank.

I put it into this little hole here and nip the tip.

Then we take the inner mechanisms of this clock and we put it into her grandmother's clock.

We cannot put it into two parts.

I needed to put it into a context.

Then I put it into a test loop, and voilà.

context.reverso.net

put into execution - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The project has been validated by TASIS coordinators and put into execution.

Проект одобрен координаторами программы ТАСИС и принят к реализации.

The Citizen Initiative 3X1 Programme seeks to support and strengthen initiatives by citizens to put into execution projects which contribute to improving the quality of life of the inhabitants with the combined assistance of resources from the Federation and state and municipal authorities.

Программа "Гражданская инициатива 3Х1"призвана поддерживать и развивать гражданские инициативы в деле разработки проектов, способных помочь в повышении качества жизни граждан.

Предложить пример

Другие результаты

Fed Law Gaz. 185/1993 creates a structure to promote measures to improve the environment and put the execution into private hands.

В Федеральном законе 185/1993 предусмотрено создание структуры для стимулирования мер по улучшению качества окружающей среды и организации передачи исполнительной работы в частные руки.

The standards already agreed on should be put into practice in the execution of information strategies of current and future missions.

The governor has put the execution on hold, Eddie.

In the Russian Federation, a moratorium on executions was put into effect by presidential decree in August 1996, although executions continued in Chechnya under Islamic law in 1997, 1998 and 1999, when at least 13 people were executed.

The Agency nevertheless faced substantial financial difficulties which put the proper execution of its mission at risk.

Тем не менее при осуществлении своей деятельности оно столкнулось со значительными финансовыми проблемами, создающими угрозу возможностям надлежащего выполнения им своих функций.

France noted the de facto moratorium on executions put in place since 1976 but that Niger had not yet formally abolished capital punishment.

Since the State party could not provide any adequate explanation as to why he had been put in an execution cell for such a long period, the Committee found that a breach of article 7 had occurred.

Поскольку государство-участник не смогло представить какого-либо адекватного объяснения факта помещения автора в камеру смертников на столь продолжительный период, Комитет усмотрел наличие нарушения статьи 7.

The United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions urged that the death penalty be suspended and a moratorium on executions be put in place until basic standards for imposing the death penalty could be met.

Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях настоятельно призвал приостановить приведение смертного приговора в исполнение и ввести мораторий на смертную казнь, пока не будут соблюдены основные стандарты применения смертной казни.

For if, look you, he were my brother, I would desire the Duke to use his good pleasure and put him to execution, for discipline ought to be used.

Будь он мне даже - как бы это сказать - родной брат, я бы ни слова не сказал, если бы герцог отправил его на виселицу.

However, the moratorium has only put a stay on executions and not disallowed the pronouncement of death sentences, despite the TRC's recommendation to expunge the death penalty from the statute books.

Однако в результате этого моратория казни были лишь отложены, и не было запрещено вынесение смертных приговоров, несмотря на рекомендацию КУИП об изъятии понятия смертной казни из законодательных актов.

In June 2011, just prior to the referendum vote that approved the new constitution, the President of the Committee for the Revision of the Constitution stated that this article is meant to put an end to executions.

В июне 2011 года, непосредственно перед проведением референдума, по итогам которого впоследствии была принята новая Конституция, Председатель Комитета по пересмотру Конституции заявил, что указанная статья призвана положить конец приведению в исполнение смертных приговоров.

An ethnic cleansing policy had been put into effect and Tutsis had been victims of summary executions.

At the same time, he stresses some difficulties and problems that exist in the way in which the national execution of projects is being put into practice.

В то же самое время он подчеркнул ряд трудностей и проблем, которые стоят на пути практической реализации метода национального исполнения проектов.

Substantial numbers of executions also took place in the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine before moratoria were put into effect.

Значительное количество смертных приговоров было также приведено в исполнение в Украине, Туркменистане и Российской Федерации до введения там моратория на смертную казнь.

The Panel further understands that it was concerns about the execution of the agreement put into place to enable Palestinians to file claims that prompted the Governing Council's establishment of the late-claims programme and its formulation of the "full and effective opportunity" test for eligibility.

Группе также известно, что именно озабоченность по поводу выполнения этого соглашения, позволяющего палестинцам подавать претензии, побудила Совет управляющих принять программу для просроченных претензий и сформулировать условие "полной или реальной возможности" для решения вопроса о допустимости претензий к рассмотрению.

In June 1996, the President of the Parliament announced, in a signed declaration in preparation for Albania's entry into the Council of Europe, that Albania would put into place a moratorium on executions until such time as the death penalty was abolished.

For example, there's more money put into baldness drugs than are put into malaria.

Например, в лекарства от облысения вкладывается больше денег, чем в лечение малярии.

The complex was put into operation in February 2010.

Жилой комплекс «Карат» был введен в эксплуатацию в феврале 2010 р.

context.reverso.net