СДАЛ / Английский / Английский правила / Страдательный залог_2. Страдательный залог примеры русский язык


Страдательный залог

Стилевые сложности — это еще цветочки.

По-настоящему опасен страдательный залог в двух случаях: 1) когда его используют бездумно и малограмотно 2) когда его применяют, чтобы спрятать действующих лиц.

В первом случае из текста будет непонятно, что вообще происходит. Во втором — непонятно, кто виноват. Это отличный способ уходить от ответственности. Если отглагольные существительные прячут само дело, то страдательный залог скрывает того, кто дело делает.

«Нельзя прикрываться бумажками о собственности, приобретенными явно жульническим путем» — промолвил однажды строго Сергей Собянин, мэр Москвы. Давайте разберем эту фразу. «Бумажки приобретены жульническим путем». Кто приобрел бумажки? Кажется, путь приобрел. Ой, нет. Их приобрели московские налогоплательщики! У кого? Очевидно, у московских чиновников.

Заставь мы мэра использовать действительный залог, ему бы пришлось говорить примерно так: «Бизнесмены-жулики купили бумажки о собственности и пытаются ими прикрыться. Так нельзя».

В страдательном залоге искать козлов отпущения негде: там были только какие-то «путь» и «бумажки». В действительном залоге появляется сразу два субъекта. Во-первых, «бизнесмены-жулики», но сперва надо бы доказать, что они — и впрямь жулики, а фразой-то мэр отвечает на их же возмущение. Во-вторых, нельзя просто «купить», можно купить лишь у кого-то. У кого-то, кто этими бумажками вообще не должен торговать... неужели у кого-то из мэрии?

Заменить «приобретенные» на «купили» = поднимать нежелательные вопросы, выявляя реальных участников кризисной ситуации. Так не делается! Вот, например, как не делает этого один собянинёнок, говоря про те же 104 незаконно снесенных мэрией постройки:

«Возможно, такие объекты будут дальше выявляться и рассматриваться в соответствии с законом, но это уже опять же пойдет через постановление Москвы, и к этим 104 может прибавиться еще какой-то объем».

Та же техника. Выберите, с кого требовать компенсацию: объекты, закон, постановление, Москва, объем.

Возможно, я слишком суров и надо учитывать северное происхождение Сергея Собянина и южное — собяниненка Алексея Немерюка. Кавказским, чукотско-камчатским и другим эргативным языкам свойственно строить фразу вокруг пассивного объекта.

А вдруг под русскими именами всех чиновников, которые обожают 100%-обезличенные фразы, скрыта огромная эргативно-конспиративная сеть чукчей, эскимосов, алеутов, папуасов и индейцев? Это многое бы объяснило.

writers.smartia.me

ЗАЛОГ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Энциклопедия Кругосвет

ЗАЛОГ – грамматическая категория, которая указывает на отношение действия к субъекту и объекту этого действия. Действительный залог показывает, что подлежащее обозначает предмет или лицо (группу лиц), которые производят действие, направленное на другой предмет или лицо: Комиссия рассматривает проекты; Лампа освещает комнату.

См. также ЗАЛОГ.

Страдательный залог показывает, что подлежащее обозначает предмет или лицо, подвергаемые действию со стороны другого лица или предмета: Проекты рассматриваются комиссией; Комната освещается лампой.

Страдательный залог имеют не все глаголы, а лишь те, которые обозначают действие, совершаемое субъектом и направленное на объект. Подавляющее большинство таких глаголов составляют глаголы переходные: рассматривать, освещать, строить, читать, подписывать и под. Глаголы, обозначающие действие, не направленное на объект, не вступают в противопоставление по залогу. К ним относятся непереходные глаголы: идти, смотреть, бороться, жить, белеть, грустить и подобные, безличные: светать, тошнить и т.п., глаголы со значением субъективного ощущения: казаться, чудиться, сниться, нравиться и некоторые другие.

Форма страдательного залога образуется от переходных глаголов несов. вида путем присоединения к ним форманта -ся: строить – строиться, подписывать – подписываться, составлять – составляться и т.п. Такие формы употребляются, как правило, в 3-м лице ед. и множ. числа: Протокол подписывается секретарем; Списки составляются правлением кооператива. От переходных глаголов сов. вида подобные формы не образуются; нельзя сказать: *Протокол подписался секретарем; *Списки составились правлением кооператива. Переходным глаголам в сов. виде, имеющим значение действительного залога, соответствуют краткие страдательные причастия, образованные от этих глаголов: подписан (Протокол подписан секретарем), составлен (Списки составлены правлением кооператива).

Помимо глагольных форм с формантом -ся и кратких страдательных причастий, значение страдательности выражается полными страдательными причастиями – настоящего времени (рассматриваемый, освещаемый, читаемый и под.) и прошедшего времени (рассмотренный, освещенный, прочитанный) – а также краткими страдательными причастиями настоящего времени (в современном языке употребляемыми редко: рассматриваем, освещаем, читаем). Кроме того, значение страдательности может выражаться полными причастиями настоящего и прошедшего времени, образуемыми с помощью суффиксов действительного залога и постфикса -ся: -ущ (-ющ), -ащ (-ящ), -вш (-ш): читающийся (читавшийся), строящийся (строившийся) и под. Ср. : курс лекций, читаемый профессором – курс лекций, прочитанный профессором – курс лекций, читающийся профессором – курс лекций, читавшийся профессором.

Причастия на -имый, -емый, выражающие значение страдательности, могут быть образованы не только от переходных глаголов, но и от некоторых глаголов, подчиняющих себе дополнение, выраженное существительным в форме не винительного, а других падежей. Ср. : Водитель управляет машиной. – Машина, управляемая водителем... ; Директор руководит коллективом. – Руководимый директором  коллектив...

Значение страдательности наиболее отчетливо выражается при наличии в предложении имени существительного в форме творительного падежа, имеющей значение субъекта действия; субъект действия обычно обозначается одушевленным существительным, реже – неодушевленным: Ведомость составляется бухгалтером; Книга прочитана всеми учениками; Комната освещена лампой.

Проверь себя!Ответь на вопросы викторины «Знаменитые речи»

Какой римский политик каждую свою речь в сенате заканчивал словами «Карфаген должен быть разрушен»?

www.krugosvet.ru

Страдательный залог_2

1. Страдательный залог (The Passive Voice)
1) Общее понятие

Вы переходите к изучению одной из самых важных грамматических тем - страдательного залога: который по английски называется the Passive Voice. Этот залог дает возможность образовывать предложения, в которых объект действия является подлежащим. Поясним это примером из русского языка:

Бухгалтер составил смету (действ, залог).

Смета была составлена бухгалтером (страдат. залог).

2) Образование страдательного залогаIndefiniteTense, Passive Voice (неопределенные времена, страдательным залог)

Рассмотрите способ образования страдательного залога во всех знакомых вам версиях. Возьмите глагол to doделать.

 

Сказуемое

 

Время

Подлежащее

Вспомогат. глагол

Смысловой глагол

Перевод

Present

It

is

done

Это сделано.

Past

It

was

done

Это было сделано.

Future

It

willbe

done

Это будет сделано.

Вы видите, как образуются все времена глагола в страдательном залоге: они состоят из вспомогательного глагола to beбытьв соответствующем (настоящем, прошедшем или будущем) времени и причастия смыслового глагола.

Из предыдущего урока вы помните, что причастие II часто соответствует русскому страдательному причастию. Сравните следующие предложения

1. The text translated by us is very difficult (причастие II).

Текст, переведенныйнами, очень труден.

2. The text is translated from the French (наст. вр. страдат. залог)

Текст переведенс французского языка.

3. The text was translated yesterday (прош. вр. страдат. залог).

Текст был переведенвчера.

4. The text will be translated tomorow (будущее вр. страдат. залог).

Текст будет переведензавтра.

Еще несколько примеров:

The house built of stone (Participle II).

Дом, построенныйиз камня.

The house is built of wood (Present Indefinite Passive).

Дом построениз дерева.

The letter was found last year (Past Indefinite Passive)

Письмо было найденов прошлом году.

The work will be completed in time (Future Indefinite Passive)

Работа будет завершена вовремя.

Вопросительнаяформа глаголов в страдательном залоге образуется по уже знакомому нам принципу: первый (вспомогательный) глагол ставится перед подлежащим:

Present:

Is anythingchanged?

Изменено ли что-нибудь?

Past:

Was the birdcaught?

Была ли поймана птица?

Future:

Willitbedone?

Будет ли это сделано?

Отрицательнаяформа образуется с помощью отрицания , которое ставится после первого глагола:

Present:

Wearenotinvited.

Мы не приглашены.

Past:

Theywerenotseen.

Их не видели.

Future:

The letter will not be opened.

Письмо не будет вскрыто.

Вот полная таблица спряжения глагола в указанных временах. to invite [in'vait] приглашать

Present (настоящее)

Past (прошедшее)

Future (будущее)

Iam invited

Iwas invited

Ishallbeinvited

я приглашен

я был приглашен

я буду приглашен

he (she, it) is invited

he (she, it) was invited

he (she, it) will be invited

weareinvited

wewere invited

weshallbeinvited

youareinvited

youwere invited

youwillbeinvited

theyareinvited

theywere invited

theywillbeinvited

am Iinvited?

was Iinvited?

shall Ibeinvited?

Iamnotinvited

Iwasnotinvited

I shall not be invited

Перепишите эти таблицы, а также сводную таблицу в вашу тетрадь.

3) Значение и употребление страдательного залога

Уточним различие между действительным залогом (Active Voice) и страдательным залогом (Passive Voice). Сравните предложения:

Imade abox.

The box was made by me.

Я сделал ящик.

Ящик сделан мною.

John wrote that book in 1985.

That book was written (by John) in 1985.

Джон написал эту книгу в 1985г.

Эта книга была написана (Джоном) в 1985 г.

В предложениях первого столбца подлежащее играет активную роль, в предложениях второго столбца - пассивную (страдательную). В первом столбце подлежащее обозначает действующее лицо; во втором оно обозначает объект действия. Говорящему иногда бывает нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно, с трудом поддается определению или представляется говорящему менее важным, чем объект действия.

The bridge was built in 1899.

Мост был построен в 1899 г.

The letter is written in English.

Письмо написано по-английски.

Our farm was shown to foreign visitors.

Наша ферма была показана иностранным гостям.

В русском языке мы можем подчеркнуть объект действия разными способами:

1) Страдательной конструкцией:

Письмо написано. Письмо было написано. Письмо будет написано.

2) Глаголом на -ся:

План составлялсятри недели. Здесь будетстроитьсядом.

3) Неопределенно-личным оборотом:

План составлялитри недели.

4) В силу присущей русскому языку гибкости мы можем поставить дополнение на первое место в предложении:

Обед готовила моя жена.

В этом предложении глагол стоит в действительном залоге, но мы упомянули первый объект действия (обед). По-английски этого сделать нельзя. Вы уже знаете (см. урок 3), что в английском языке существует строгий порядок слов (подлежащее - сказуемое - дополнение), и изменение порядка слов ведет к искажению мысли. Например, предложенияИванов перевел этот текстиЭтот текст перевел Ивановимеют один и тот жеосновнойсмысл. Но в предложении Ivanov translated thetextмы не можем просто переставить слова, так как получим бессмыслицу: Thetexttranslated Ivanov "Текст перевел Иванова". Чтобы подчеркнуть объект действия, мы должны сделать его подлежащим и поставить глагол в страдательном залоге: Thetextwas translatedbyIvanovТекст переведен Ивановым.

Страдательный залог очень распространен в английском языке, особенно в научной и технической литературе. Отсюда настоятельная необходимость хорошо его усвоить.

4) Перевод страдательного залога на русский язык

В переводе не стремитесь передать глаголы в Passive Voice обяза-тельно страдательными конструкциями. Возьмем такой пример:

The bridge was built in three years

1) Мост был построен за три года.

2) Мост строился три года.

3) Мост строили три года.

В трех вариантах перевода вы видите: 1) страдательную конструк-цию; 2) глагол на -ся; 3) неопределенно-личный оборот (строилибез указания, кто строил).

Часто перевод страдательной конструкцией вообще невозможен. Например: Не is often seen here. Его часто здесь видят.Suchcarsaremadehere.Такие автомобили делают(ся) здесь.Нельзя сказать "он видим" или "автомобили делаемы". Пользуйтесь разнообразием возможностей, представляемых русским языком.

Прочтите и переведите:

The dress was made by Ann. A new car was bought. Nothing was said about our plan. No questions will be asked. The plan will be changed. The two sides of the river are connected by a bridge. Is English taught at your institute? How was she dressed? How many examples will be given? Were such maps used a hundred years ago?

5) Инфинитив страдательного залога

Инфинитив (см. урок 5.) тоже имеет страдательный залог, образуемый с помощью глагола tobeи причастия II смыслового глагола. Сравните инфинитивы обоих глаголов.

Действительный (Active)

Страдательный (Passive)

to doделать

to be done быть сделанным

to writeписать

to be written быть написанным

Несколько примеров:

 

Не mustbeinvited.

Он должен быть приглашен.

Thiscannotbedone.

Этого нельзя сделать. (Это не может быть сделано.)

То be sent tomorrow, the letter must be written today

Чтобы быть посланным завтра, письмо должно быть написано сегодня.

Напоминаем, что после глаголов can,may,mustинфинитив употребляетсябезto.

Прочтите и переведите:

The letter must be written tomorrow. The book must be found. It cannot be found anywhere. English must be spoken in class. More vegetables can be grown by our farm. Eight lines of poetry must be learned today.

2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tense)

Вы закончили изучение всех времен группы Indefinite(неопределенных) в обоих залогах, действительном (Active) и страдательном (Passive). Рассмотрите таблицу.

Таблица времен группы Indefinite

Active Voice

Инфинитив to ask спрашивать

Время

Утвердительная форма

Перевод

Вопросительная форма

Отрицательная форма

Present

I ask

я спрашиваю

Do I ask?

I do not ask

Past

I asked

я спрашивал (спросил)

Did I ask?

I did not ask

Future

I shall ask

я спрошу (буду спрашивать)

Shall I ask?

I shall not ask

Passive Voice

Инфинитив to be asked быть спрошенным

Present

I am asked

меня спрашивают

Am I asked?

I am not asked

Past

I was asked

меня спросили (спрашивали)

Was I asked?

I was not asked

Future

I shall be

меня спросят (будут спрашивать)

Shall I be asked?

I shall not be asked

Времена этой группы выражают действия, происходящие в настоящем, прошедшем или будущем времени, без указания на их длительность или завершенность. Времена-группы являются наиболее распространенными временами английского глагола.

studfiles.net

Категория залога глагола, правила и примеры

Залог — это глагольная категория, представляющая отношение действия или состояния к его субъекту и объекту и выражающая его значение в противопоставлении форм действительного и страдательного залогов. Формы действительного залога представляют действие как исходящее от субъекта, а конструкции с глаголами действительного залога называются активными (Комиссия оценивает работу; Преподаватели определяют план работ). В активной конструкции позицию подлежащего занимает название действующего субъекта, а объект выражен формой В.п. Формы страдательного залога представляют действие как пассивный признак объекта, а конструкции с глаголами страдательного залога называются пассивными (Работа оценивается комиссией; План работ определен преподавателями). В пассивной конструкции подлежащее обозначает объект, испытывающий воздействие, а название действующего субъекта стоит в форме Т.п.

Средства выражения залогового противоставления во многом зависят от вида глагола. В глаголах совершенного вида значение страдательного залога выражается формами страдательных причастий прошедшего времени (окружить — окружен, окруженный; построить — построен, построенный). В глаголах несовершенного вида значение страдательного залога выражается формами страдательных причастий либо настоящего времени (.любить — любим, любимый; хранить — храним, хранимый), либо прошедшего времени (читать — читан, читанный; писать — писан, писанный).

У переходных глаголов несовершенного вида значение страдательного залога может быть выражено также постфиксом -ся: направлять — направляться (Письмо направляется вам), получать — получаться, разбивать — разбиваться.

Категория залога имеет различные средства выражения: в одних случаях она выражается разными формами одного глагола, т.е. словоизменительными средствами (причастиями), в других — разными глаголами, т.е. несловоизменительными средствами (переходными глаголами с постфиксом -ся страдательного залога).

Категория залога тесно связана с переходностью/непереходностью глаголов. Переходными называют такие глаголы, которые обозначают направленное на объект действие и потому сочетаются с существительными в форме В.п.: А над лугами ветер гонит свинцовые тучи (К. Паустовский) или, при наличии отрицания, Р.п. (не читать книги, не видеть реки). В русском языке есть и такие переходные глаголы, которые сочетаются с существительными в Р.п. без отрицания: набросать (бумаг), набрать (цветов), на купить (продуктов), ждать (письма) и др.

Непереходные глаголы обозначают действие, не направленное на объект, и не могут сочетаться с дополнением, выраженным существительным в В.п. (грустить о былом, странствовать по миру).

В некоторых случаях переходность/непереходность выражена формально — с помощью суффиксов -и- или -е-: обезлюдить (перех.) и обезлюдеть (неперех.), обескровить (перех.) и обескроветь (неперех.). Переходность может быть выражена с помощью некоторых приставок: идти (неперех.) — обойти что-нибудь (перех.), спать (неперех.) —проспать что-нибудь (перех.), бежать (неперех.) — перебежать что-нибудь (перех.), а также с помощью управления: уйти кого-либо (выгнать с работы, освободить от должности). Непереходность глаголов может быть выражена формально. Все глаголы с постфиксом -ся (как страдательного, так и действительно залога) являются непереходными (казаться, ссориться, обниматься, прибраться, удариться, собираться).

Все глаголы русского языка могут быть охарактеризованы как глаголы действительного или страдательного залога, однако не все глаголы могут быть противопоставлены по залогу. Некоторые глаголы не имеют залогового противопоставления. Так, глаголы с постфиксом -ся, не имеющие страдательного залога, называются возвратными и относятся к действительному залогу.

Возвратные глаголы имеют следующие значения:

  • 1) собственно-возвратное — субъект и объект действия совпадают (бриться, умываться, причесываться, настраиваться, возбуждаться);
  • 2) общевозвратное — действие или состояние замыкается в самом субъекте (сердиться,удивляться, веселиться, торопиться);
  • 3) безобъектно-возвратное — действие или состояние является свойством субъекта, проявляется в его способности совершать действие или подвергаться воздействию (корова бодается, собака кусается, фарфор бьется);
  • 4) взаимно-возвратное — совместное действие, совершаемое несколькими субъектами, причем действия субъектов направлены друг на друга (встречаться, мириться, обниматься, целоваться, судиться, ссориться);
  • 5) косвенно-возвратное — действие совершается субъектом для себя, в своих интересах (прибраться, запастись);
  • 6) безличное (краснеться, думаться).

Наряду с этим в русском языке есть и такие глаголы с постфиксом -ся, которые выражают значения только страдательного залога: казаться, нравиться, понравиться, сниться, чудиться (И чудятся ему разные страсти. Она не всем могла нравиться. И снится мне чудесный сон).

Выражение значений действительного и страдательного залога очень часто зависит от синтаксических конструкций, поэтому данная категория глагола тесно связана с синтаксисом.

www.fio.ru

Людям нужен страдательный залог!

Страдательный залог показывает, что действие совершает не субъект, а над субъектом.

СтрадательныйДействительный залог
Дома построеныМы построили дома
Бюджет был выделен на реставрацию памятникаУправа выделила бюджет на реставрацию памятника
Город был захвачен боевикамиБоевики захватили город

Обычно в книгах о писательском мастерстве советуют избегать страдательного залога, потому что он лишает предложение энергии и усложняет чтение. Это верно лишь отчасти.

Предложение о действии

Страдательный залог не нужен, когда предложение описывает подлинное действие. Есть субъект, который совершает действие. Есть объект, над которым его совершают. Есть понятное действие, которое можно представить. В этой ситуации страдательный залог усложняет чтение:

Нет: страдательныйДа: действительный залог
Отчет был доделан и сдан вместе с остальнымиМы доделали отчет и сдали его вместе с остальными
Заложники были спасены, а террористы поубиты Брюсом УиллисомБрюс Уиллис спас заложников и поубивал террористов
Кремлёвскими механиками в эту машину был установлен пятилитровый двигатель и пуленепробиваемые стёклаКремлёвские механики установили в эту машину пятилитровый двигатель и пуленепробиваемые стёкла

Во всех этих примерах есть субъект — тот, кто совершает действие. И этот субъект важен для текста. В этом случае страдательный залог не нужен, потому что он скрывает субъект.

Предложение без действия

Однако бывают предложения, в которых главное — не действие и не субъект, а состояние объекта. Посмотрите на эти примеры:

  • Дома сданы
  • Пушкин был ранен на дуэли
  • Самолёт подготовлен к вылету
  • Книга дописана
  • Опубликован рассказ о проекте

Здесь важно не то, что кто-то сдал дом или ранил Пушкина или дописал книгу. Важно новое состояние: в доме можно жить, Пушкину плохо, в самолёт можно пускать пассажиров, книгу пора печатать, рассказ о проекте уже можно читать. Эти предложения — о состоянии.

Если предложение о состоянии, то страдательный залог допустим. Однако часто и здесь можно обойтись без него:

  • Дома сданы → дома готовы
  • Самолёт подготовлен к вылету → самолёт готов к вылету
  • Книга дописана → книга готова к печати

Не следует механически удалять страдательный залог из всех предложений. Если после удаления страдательного залога предложение выглядит неестественно или слишком сложно, то следует вернуть как было:

Нет: лишний действительный залогДа: нормальный страдательный залог
Строители сдали домДом сданДом готов
Банк отклонил ваш платёжПлатёж отклонёнПлатёж не прошёл
«Эпл» обновил вашу операционную системуОперационная система обновлена
Электроны из электросети зарядили батареюБатарея заряжена

Никогда не выключайте вкус и здравый смысл.

bureau.ru

Страдательный залог

Таблица форм глагола в страдательном залоге.

При употреблении термина «страдательный залог» для обозначения Passive Voice в английском языке следует иметь в виду, что значение и употребление Passive Voice в английском языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке.

Инфинитив to be written

  Present Past Future Future in the Past
Indefinite The book is written. The book was written. The book will be written. The book would be written.
Continuous The book is being written. The book was being written.
Perfect The book has been written. The book had been written. The book will have been written. The book would have been written.

Формы глагола в страдательном залоге образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола.

В страдательном залоге нет времен Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous in the Past.

Отрицательная, вопросительная и вопросительно-отрицательная формы страдательного залога образуются по тем же правилам, что и соответствующие формы действительного залога, а именно:

1) В отрицательной форме частица not ставится после вспомогательного глагола: The book is not written.

При сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола:

  • The book has not been written.

Сокращенные формы образуются аналогично сокращенным формам глагола в действительном залоге:

  • The book isn't written, the book hasn't been written.

2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Is the book written?

При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:

  • Has the book been written?

3) В вопросительно-отрицательной форме вспомогательный глагол (или первый вспомогательный глагол – в сложной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего:

  • Is the book not written? Has the book not been written?

При сокращенной вопросительно-отрицательной форме частица not ставится перед подлежащим и сливается с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произношении.

  • Isn't the book written? Hasn't the book been written?

Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.

В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы.

Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:

  • While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. => Когда ток проходит по проволоке. последняя нагревается.
  • By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been discovered. => К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.
  • The delegates will be met at the station. => Делегатов встретят на вокзале.

Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами:

  1. Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.
  2. Сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол «быть» в настоящем времени не употребляется).
  3. Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения.

Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.

Дополнение с предлогом by выражает лицо или действующую силу:

  • The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky. => Теория воздушного винта была разработана Н. Е. Жуковским.
  • The drying of materials is effected by a high-frequency current. => Сушка материалов производится током высокой частоты.

Дополнение с предлогом with выражает орудие действия: with a pencil карандашом, with a pen пером, with a file напильником.

  • Shafts are turned with cutters. => Валы обтачиваются резцами.

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:

1. В английском, языке глаголы to allow, to permit разрешать; to ask спрашивать, просить; to award: npисуждать; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite приглашать; tso offer предлагать, to order, to command приказывать; to pay платить; to promise обещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).

Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:

1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже в русском предложении:

  • Не gave me the book. => Он дал мне книгу.
  • He was offered this job himself. (M. W.) => Ему самому предложили эту работу.
  • A new turbine was given a full load. => Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...)
  • Oliver was told to come near the table and sit down. => Оливеру велели подойти к столу и сесть.

2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:

  • Oliver was told by Mr. Brownlow to come near the table and sit down. (Ch. D.) => Мистер Брауилоу велел Оливеру подойти к столу и сесть.

2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским неопределенно-личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.

  • In Mr Ventnor's office you spoke when you were spoken to(R. Gr.). => В конторе мистера Вентноpa вы говорили только тогда, когда к вам обращались.
  • A body at rest remains at rest unless it is acted upon by an external force. => Тело, находящееся в покое остается в состоянии пoкоя, пока на него не воздействует внешняя сила.

В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:

  • to attend => присутствовать на
  • to follow => следовать за
  • to influence => влиять на
  • to answer => отвечать на
  • to join => вступить в, присоединиться к
  • to affect => воздействовать на и т. д.

Предложения с такими глаголами-сказуемыми в страдательном залоге переводятся способами, указанными выше, с той разницей, что подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении не косвенному дополнению в дательном падеже, а предложному дополнению в том падеже, который требуется соответствующим русским предлогом:

  • The mounted constables were followed by a great crowd. (S. O'C.) => За конными полицейскими следовала большая толпа:
  • The gamma rays are affected by a magnetic field. => Магнитное поле оказывает воздействие на гамма-лучи.

Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями: it is said говорят, it is thought думают, it is believed полагают, it is reported сообщают и т. д.:

  • It is said that the language of figures is the most convincing language. => Говорят, что язык цифр самый убедительный язык.
  • It has long been known that lightning is nothing else but an electric spark. => Давно было известно, что молния – не что иное, как электрическая искра.
  • As is known there is free medical service in the USSR. => Как известно, в СССР существует бесплатная медицинская помощь.

Значение сочетаний глагола to be с причастием II

 Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с причастием II имеют два значения:

  1. Действия. В этом случае сочетание представляет собой форму страдательного залога и является простым сказуемым.
  2. Состояния. В этом случае сочетание представляет собой составное именное сказуемое, в котором глагол to be является связкой, а причастие II – именной частью сказуемого.

Сочетание причастия II от глаголов, выражающих психическое состояние лица, с глаголом to be обычно является именным сказуемым, например:

  • Не was disappointed (amazed, irritated). => Он был разочарован (удивлен, раздражен).
  • Jones was shocked at this unexpected demand. => Джоунс был поражен этим неожиданным требованием. 

Основными признаками, показывающими, что сочетание глагола te be с причастием II выражает действие (т. е. является формой глагола в страдательном залоге – простым сказуемым), могут служить: а) обстоятельство, характеризующее действие, или б) дополнение с предлогом bу, обозначающее производителя действия:

  • Iron filings are most strongly attracted to the poles of the magnet. => Железные опилки очень сильно притягиваются к полюсам магнита.
  • The deflection of a beam depends on the material of which the beam is made. => Прогиб балки зависит от материала, из которого сделана балка
  • Pieces of paper are attracted by sealing wax with a cloth rubbed. => Кусочки бумаги притягигиваются сургучом, потертым материей.
  • Не said the kingbolt was  broken. => Он сказал, что ось сломана.

www.examen.ru

Действительный и страдательный залог (Active and Passive Voice) в английском языке

Упражнения по теме:Ошибки при употреблении страдательного залога

Действительный залог (Active Voice)

В действительном залоге подлежащее обозначает исполнителя действия, лицо или предмет, выполняющие описываемое действие, а тот, на кого направлено действие, т.н. "получатель действия" в предложении является дополнением.

Большинство предложений имеют действительный залог.

Предложения действительного залога в английском языке образуются следующим образом:

исполнитель действия + I форма глагола + получатель действия

Например:The professor teaches the students.Профессор преподает студентам.

John washes the dishes.Джон моет посуду.

Страдательный залог (Passive Voice)

В страдательном залоге подлежащим является лицо или предмет, подвергающиеся воздействию со стороны другого лица или предмета. Другими словами, исполнитель и получатель действия меняются местами, хотя исполнитель действия может и не указываться.

Предложения страдательного залога в английском языке образуются следующим образом:

получатель действия + be + причастие прошедшего времени

Например:The students are taught.Студентам преподают.

The dishes are washed.Посуду моют.

Страдательный залог употребляется:

1. Главным образом в тех случаях, когда исполнитель действия не упоминается в предложении; он либо неизвестен, либо говорящий не считает нужным сообщить о нем.

Например:Is English spoken in many countries?На английском говорят во многих странах?

That book was written a few years ago.Эта книга была написана несколько лет назад.

2. Когда исполнитель действия, хотя и упоминается в предложении, но не стоит в центре внимания говорящего; существительное или местоимение, выражающее данное исполнителя действия, вводится предлогом by. Обратите внимание, что в действительном залоге исполнитель действия являлся подлежащим, в страдательном же залоге он становится дополнением.

Например:The students are taught by the professor.Студентам преподает профессор.

The dishes are washed by John.Посуду моет Джон.

Также в предложении страдательного залога может употребляться другое дополнение, присоединяемое предлогом with, и описывающее, посредством чего совершается действие, например:

The dishes are washed with a bar of soap.Посуда моется куском мыла.

В английском языке сфера употребления глаголов в страдательном залоге значительно шире, чем в русском. Так, любой глагол, принимающий прямое или косвенное дополнение, может употребляться в страдательном залоге.

Например:I gave him a book. (Я дал ему книгу.)A book was given to him. (Книга была отдана ему.) = He was given a book. (Ему была дана книга.)

They showed me a beautiful picture. (Они показали мне красивую картину.)A beautiful picture was shown to me. (Красивая картина была показана мне.) = I was shown a beautiful picture. (Мне была показана красивая картина.)

В английском языке в страдательном залоге могут употребляться глаголы, принимающие предложное дополнение (например: to attend to, to send for, и др.). Предложенное дополнение используется в качестве подлежащего страдательного оборота, а предлог стоит непосредственно после глагола.

Например:She went after him. – He was gone after.Она пошла за ним. – За ним пошли.

Способы перевода страдательного залога на русский язык

Существует три способа перевода страдательного залога на русский язык:

1. При помощи глагола "быть" + краткая форма причастия, например:

Were his books translated into Russian?Были ли его книги переведены на русский язык?

2. Глаголами, оканчивающимися на –ся, например:

Letters are delivered by mailmen.Письма доставляются почтальонами.

3. Неопределенно-личным оборотом (этот способ перевода возможен в тех случаях, когда в английском предложении не упоминается исполнитель действия), например:

They were taught French last year.Их учили французскому языку в прошлом году.

Примеры действительного и страдательного залога

В нижеследующей таблице приведены примеры действительного и страдательного залога во всех возможных временах. Обратите внимание, что страдательный залог не используется во временах Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous, Future Perfect Continuous и Future Continuous.

Действительный залог Страдательный залог
Present Simple Once a week, Tom cleans the house. Once a week, the house is cleaned by Tom.
Present Continuous Right now, Sarah is writing the letter. Right now, the letter is being written by Sarah.
Past Simple Sam repaired the car. The car was repaired by Sam.
Past Continuous The salesman was helping the customer when the thief came into the store. The customer was being helped by the salesman when the thief came into the store.
Present Perfect Many tourists have visited that castle. That castle has been visited by many tourists.
Present Perfect Continuous Recently, John has been doing the work.
Past Perfect George had repaired many cars before he received his mechanic's license. Many cars had been repaired by George before he received his mechanic's license.
Past Perfect Continuous Chef Jones had been preparing the restaurant's fantastic dinners for two years before he moved to Paris.
Future Simplewill Someone will finish the work by 5:00 PM. The work will be finished by 5:00 PM.
Future Simplebe going to Sally is going to make a beautiful dinner tonight. A beautiful dinner is going to be made by Sally tonight.
Future Continuous At 8:00 PM tonight, John will be washing the dishes.
Future Perfect They will have completed the project before the deadline. The project will have been completed before the deadline.
Future Perfect Continuous The famous artist will have been painting the mural for over six months by the time it is finished.
Used To Jerry used to pay the bills. The bills used to be paid by Jerry.
Would Always My mother would always make the pies. The pies would always be made by my mother.
Future in the Past I knew John would finish the work by 5:00 PM. I knew the work would be finished by 5:00 PM.

www.correctenglish.ru