Фразы на английском для секретаря в приемной и на “ресепшн” для разговора по телефону. Фразы на английском для секретаря
Ответ на звонок, приветствие. | |
Good morning, Personal Packaging Inc. | Компания «Персонал Паккаджин», здравствуйте. |
Pharmawerke Windelfing, Schmidt, good morning / afternoon. | Фармацевтика Финдельфинг, Шмидт, доброе утро / день. |
Good morning, my name is Irene Schmidt, how can I help you? | Доброе утро! Вы говорите с Ирене Шмидт. Чем могу вам помочь? |
Good morning, this is Windelfing, how can I help you? | Доброе утро! Это фирма Виндельфинг. Чем могу быть полезной? |
This is 012 527 9344. (How) Can I help you? | Это номер 0-1-2-5-2-7-9-3-дабл 4. Могу ли я вам помочь? |
Уточняющие вопросы. | |
Who would you like to speak to? | С кем вы хотели бы поговорить? |
What is his extension number? | Какой у него дополнительный номер? |
Who’s speaking, please? | Кто говорит? |
May I tell him who is calling? | Как мне вас представить? |
How do you spell that? | Как это будет по буквам? |
Could you spell that, please? | Скажите по буквам, пожалуйста. |
What did you say? | Что (как) вы сказали? |
Sorry, could you say that again, please? | Извините, могли бы вы повторить это еще. |
Could you repeat that, please? | |
What does P&L mean? | Что означает Пи энд Эль? |
Did you say sixty-point-one or sixteen-point-one? | Вы сказали 60,1 или 16,1? |
Would you like to be connected? | Вас соединить? |
Could you tell me what it is about, please? | Могли бы вы сказать, о чем идет речь? |
Is it a private matter? | Это частное дело? |
Соединение с абонентом. | |
Certainly, hold the line, please. | Конечно, подождите, пожалуйста. |
One moment, please. | Минуту, пожалуйста. |
I’ll see if he’s there … | Я посмотрю/узнаю, на месте ли он. |
I’ll see if he’s in … | Я посмотрю/узнаю, на месте ли он. |
I’ll see if he is available. | Я посмотрю/узнаю, на месте ли он. |
I’ll just get him for you. | Я сейчас поищу его для вас. |
Please hold the line. | Пожалуйста, не кладите трубку. |
I’ll try the CEO (Chief Executive Officer) office. | Я попытаюсь связаться с офисом (кабинетом) Генерального директора. |
Hello, Mr. Marsh. I’ve got Mr. Weston on the line. Can you speak to him now? | Алло, господин Марш. У меня господин Уэстон на линии. Можете говорить с ним сейчас? |
Fred, it’s for you. | Фрэд, это вас. |
You’re through now, Mr. Weston. | Вы на связи сейчас, господин Уэстон. |
The line is ringing for you now. | Соединяю. |
I’m putting you through. | Я вас соединяю. |
I’ll put you through. | Я вас соединю. |
I’ll put you through to the R&D (research and development) department. | Я вас соединю с отделом исследований и разработок. |
I’m sorry to keep you waiting. | Извините за ожидание / К сожалению, придется подождать. |
Невозможно соединить с абонентом. | |
I’m sorry, there’s no answer. | К сожалению, никто не отвечает. |
I’m sorry, the line’s engaged / busy. | К сожалению, линия занята. |
I’m sorry, he’s on another line. | К сожалению, он разговаривает по другой линии. |
Sorry, all our lines are busy. Please try again later. | К сожалению, все линии заняты. Пожалуйста, попробуйте перезвонить позже. |
I’m sorry, Mr. Schmidt is speaking on the other line. May I give you his extension number? | К сожалению, господин Шмидт сейчас говорит по другой линии. Могу я вам дать его внутренний номер? |
Would you like to speak to his deputy? | Не хотели бы вы поговорить с его заместителем? |
Would you like to hold / hang on? | Вы могли бы подождать? |
Can you hold? | Вы можете подождать? |
I can’t get through to … | Мне не удается соединиться с … |
Would you like to ring back? | Не могли бы вы перезвонить? |
I’m afraid that he’s out of the office at the moment. | К сожалению, его сейчас нет в офисе. |
I’m sorry, but Mr. Kroll is not in his office. | К сожалению, господина Кроля нет на месте. |
I’m afraid he’s not in. Can I take a message? | К сожалению, его нет. Могу я что-то передать? |
I’m afraid Mr. Kroll is still on his holiday. | Боюсь, господин Кроль еще в отпуске. |
He won’t be back until tomorrow, I’m afraid. | Боюсь, его не будет до завтра. |
I’m afraid he’s in a meeting until lunchtime. | К сожалению, он будет на совещании до обеда. |
Not until after 6, I’m afraid. | Не раньше 6 часов, к сожалению. |
I don’t expect him in until Monday afternoon. | Я не жду его раньше понедельника во второй половине дня. |
Can he ring you back? What is your telephone number please? How long can you be reached on this number? | Он может вам перезвонить? Будьте добры, ваш номер? Как долго вас еще можно будет застать по этому номеру? |
Совет, предложение помощи. | |
You can reach him on his mobile. | Вы можете позвонить ему на мобильный. |
Would you like his mobile number? | Дать вам номер его мобильного телефона? |
You can reach him this afternoon. | Вы можете позвонить ему сегодня днем. |
Can I take a message? (May I take a message?) | Передать ему сообщение/что-нибудь? |
Would you like to leave a message for him? | Хотели бы вы оставить сообщение для него? |
Will you live a message? | Вы оставите сообщение? |
Is there any message? | Что-нибудь передать? |
Any message? | Что-нибудь передать? |
You’ll need the accounts department. | Вам нужна бухгалтерия. |
Perhaps I could help you? | Может быть, я могу вам помочь? |
Ответ на просьбу. | |
I passed on your message to … | Я передала ваше сообщение … (кому) |
Yes, certainly, I’ll pass on your message. | Да, конечно, я передам ваше сообщение. |
I’ll make sure he gets the message. | Я прослежу, чтобы он получил ваше сообщение. |
I’ll ask him to ring you back (later). | Я попрошу его перезвонить вам (позднее). |
As soon as possible / As soon as he can. | Как только будет возможно / Как только он сможет. |
Sorry, I can’t tell you. | К сожалению, не могу вам сказать. |
As far as I know … | Насколько мне известно … |
I really know nothing about it. | Я в самом деле ничего об этом не знаю. |
Sorry to disappoint you. | Сожалею, что разочарую вас. |
Ответ на ошибочный звонок. | |
What number are you calling? | По какому номеру вы звоните? |
What number did you dial? | Какой номер вы набрали? |
I’m sorry, you must have got the wrong number. | К сожалению, вы ошиблись номером. |
I’m sorry, you must have dialed the wrong number. | К сожалению, вы набрали неверный номер. |
I’m afraid, you must have the wrong number. | К сожалению, у вас неверный номер. |
I’m sorry, you must have the wrong extension. | К сожалению, у вас неверный дополнительный номер. |
I’m sorry, there’s nobody of that name here. | К сожалению, здесь никого нет с такой фамилией. |
I’m sorry, but we don’t have Mr. Krolikov here. | К сожалению, у нас нет господина Кроликова. |
Sorry, we don’t have the name of that subscriber. | К сожалению, у нас нет такого абонента. |
Отклонение нежелательных звонков | |
I’m sorry, but Mr. Muller is in a meeting. | К сожалению, господин Мюллер на совещании. |
I’m sorry, bur Mr. Muller is unable to speak to you at the moment. | К сожалению, с господином Мюллером сейчас нельзя поговорить. |
Please accept that I do not want any more telephone calls. | Пожалуйста, имейте в виду, что я не желаю дальнейших звонков. |
He does not wish to speak to you. | Он не желает говорить с вами. |
We have no interest in your products / services. | Мы не заинтересованы в вашей продукции / услугах. |
I’m unable to forward any calls at the moment. | Сейчас я не могу никого соединить. |
Mr. Muller is away on business and is not expected for another two months. | Господин Мюллер в командировке, и ожидается только через два месяца. |
Mr. Muller is on holiday. | Господин Мюллер в отпуске. |
I am not allowed to put you through, I am afraid. | К сожалению, мне не разрешено вас соединять. |
Can Ms. Knolle be of help to you? | Могла бы вам помочь госпожа Кнолле? |
Проблемы со связью и пониманием. | |
I can’t get through to … | Мне не удается соединиться с … |
We were cut off. | Нас разъединили. |
I’m sorry, this is a bad line. | К сожалению, на лини помехи. |
Please try on another line. | Пожалуйста, попробуйте связаться по другой линии. |
I’s a very bad line. | Связь очень плохая. |
I’m sorry, I can’t hear you very well. | К сожалению, я вас плохо слышу. |
I can’t hear you. | Мне вас не слышно. |
I didn’t catch that. | Я не понял. |
Could you repeat that, please? | Могли бы вы повторить это? |
I’m sorry, I (still) don’t understand. | К сожалению, я (по-прежнему) не понимаю. |
It’s not always very clear. | По-прежнему не очень понимаю. |
I am afraid I can’t understand anything. | К сожалению, я вообще ничего не могу понять. |
Could you speak up, please? | Говорите, пожалуйста, громче! |
Could you speak a bit louder, please? | Вы могли бы говорить немного громче? |
Could you speak more slowly, please? | Говорите, пожалуйста, медленнее! |
Could you repeat that slowly, please? | Вы могли бы повторить это медленно? |
Could you speak into the receiver, please? | Говорите, пожалуйста, в трубку! |
Please speak more clearly. | Пожалуйста, говорите отчетливей. |
What’s your number? I’ll ring you back. | Какой у вас номер? Я перезвоню. |
That’s better. | Так лучше. |
Did you get that? | Вы все поняли / записали? |
Please give each digit separately. | Пожалуйста, назовите каждую цифру отдельно. |
Could you spell that, please? | Могли бы вы произнести это по буквам? |
Do you speak Russian? | Вы говорите по-русски? |
I don’t speak very good English. | Я не очень хорошо говорю по-английски. |
I’m sorry, but I can only speak a little English. | К сожалению, я совсем немного говорю по-английски. |
I’m sorry, I don’t speak French. Could we speak English? | К сожалению, я не говорю по-французски. Можем ли мы говорить по-английски? |
Фразы для записи на автоответчик | |
You have reached the voice mail of Schmidt & Co. You have rung us outside office hours. Please ring us Monday to Friday between 9 a.m. and 4 p.m. Thank you. | Говорит автоответчик фирмы «Шмидт и Ко». К сожалению, вы звоните в нерабочее время. Просим вас обращаться к нам с понедельника по пятницу с 9 до 18 часов (с 9 утра до 4 вечера). Спасибо. |
This is the answering machine of Schmidt & Co. If you wish to leave a message, please speak after the signal. | Это автоответчик фирмы «Шмидт и Ко». Если вы хотите оставить сообщение, пожалуйста, говорите после сигнала. |
You have reached the answering machine of Schmidt & Co. You have rung outside office hours. If you wish to leave a message or would like us to ring you back, please speak after the signal. Please press “8” to talk to an operator. Thank you for calling. | Вы на связи с автоответчиком фирмы «Шмидт и Ко». К сожалению, вы звоните в нерабочее время. Если вы хотите оставить сообщение, или вам нужен ответный звонок, пожалуйста, говорите после сигнала. Если вы хотите связаться с оператором, нажмите, пожалуйста, кнопку «8». Спасибо за звонок. |
Please state your name, telephone number and reason for your call clearly. We will call you back as soon as possible. | Пожалуйста, внятно назовите свое имя, номер телефона и причину звонка. Мы свяжемся с вами при первой возможности. |
Please be patient. As soon as one of our staff is free, we will connect you. | Просим вас немного подождать. Как только один из наших сотрудников освободится, мы свяжемся с вами. |
Please wait until the person you have dialed is available. | Пожалуйста, подождите, пока нужное вам лицо сможет ответить. |
Решение технических вопросов в секретариате | |
All the equipment is out of order | Все оборудование не работает. |
The fax machine is not working at the moment. | Факс сейчас не работает. |
Due to a transmission fault the fax arrived incomplete. | Из-за помех в передаче факс прошел не полностью. |
The transmission was incomplete. | Передача была неполной. |
The fax machine had run out of paper. I have refilled it. Please try again. | В факсовом аппарате закончилась бумага. Я заправила новую. Пожалуйста, попытайтесь еще раз. |
The unit is broken and therefore the print quality is bad. | Аппарат сломан, и поэтому качество печати плохое. |
The computer has crashed. | Компьютер вышел из строя («рухнул»). |
All the data has been lost. | Все данные потеряны. |
The file has data missing. | Файл сохранился не полностью (дословно: имеет утерю данных). |
The line to the central computer is down. | Связь с центральным компьютером прервана. |
The plug had been pulled out. | Вилка (штепсель) была вынута (из розетки). |
The machines must be serviced. | Оборудование требует технического обслуживания. |
Please send a technician. | Пожалуйста, пришлите технического специалиста. |
We need an electrician immediately. | Нам срочно нужен электрик. |
We need an extension lead. | Нам нужен удлинитель. |
Is your equipment compatible with ours? | Ваше оборудование совместимо с нашим? |
Do you have enough foils? | Увасдостаточно пленок? |
Will you be able to show slides? | У вас есть возможность показывать слайды (диапозитивы)? |
Please make sure that a projector is provided. | Пожалуйста, проследите, чтобы обеспечили проектор. |
Разное | |
Could you make this enquiry in writing please? | Могли бы вы сделать этот запрос письменно? |
Could you send me a fax to confirm? | Могли бы вы прислать факс для подтверждения? |
Could you confirm by fax? | Могли бы подтвердить по факсу? |
Go ahead, please. | Продолжайте, пожалуйста! |
Shall I read that back to you? | Прочитать еще раз? |
Yes, just to check. | Да. Просто чтобы проверить. |
Never mind. | Ничего страшного. |
Certainly, that’s … | Конечно, это … |
You’re welcome. | С удовольствием (пожалуйста). |
Фразы при прощании | |
I hope to have been of help to you. | Надеюсь, я смогла вам помочь. |
Not at all (You’re welcome). | Не стоит благодарности. |
Have your questions been answered? | Вам ответили на ваши вопросы? |
Anything else? | Что-нибудь еще? |
Thank you for calling. | Спасибо за звонок. |
Have a nice day. | Всего хорошего. |
Goodbye. | До свидания. |
english-grammar.biz
May I introduce myself? My name is Nina. | Разрешите представиться: меня зовут Нина. |
Please call me Nina. | Называйте меня Нина, пожалуйста. |
Could you tell me your name, please? | Скажите, пожалуйста, ваше имя. |
Could you spell that your name, please? | Могли бы вы произнести ваше имя по буквам? |
It is a pleasure to meet you in person. | Приятно познакомиться с вами лично. |
Could you tell me what it is about? | Вы по какому вопросу? |
Do you have an appointment? | У вас назначена встреча? |
Would you like to take a seat? | Присядьте, пожалуйста. |
Please wait a minute, I’ll see if she’s free. | Подождите, пожалуйста, я узнаю, свободна ли она. |
Could you hold on a minute? I’ll see if he is available. | Подождите пожалуйста. Я узнаю, свободен ли он. |
Would you mind waiting? | Вас не затруднит подождать? |
Ms. X won’t be long. | Госпожа Х скоро освободиться. |
I’m afraid she may be busy some time. | Я боюсь, что она будет еще занята какое-то время. |
Would you like to see her assistant? | Хотите поговорить с ее помощником? |
Please take a seat. Mr. Muller will be with you shortly. | Садитесь, пожалуйста. Господин Мюллер сейчас к вам сейчас подойдет. |
Mr. X will be down to collect you in a few minutes. | Господин Х зайдет за вами через несколько минут. |
Mr. X on his way. | Господин Х уже идет. |
Would you like to hang your coat up? | Хотите снять пальто? |
Can I take your coat for you? | Разрешите принять у вас пальто? |
Would you like to come through / this way? | Сюда, пожалуйста. |
Can I offer you cup of coffee? | Можно предложить вам кофе? |
Would you like a coffee while you’re waiting? | Не хотите ли пока кофе? |
You must be hungry. Can I get you something to eat? | Вы должно быть проголодались. Можно мне предложить вам что-нибудь поесть? |
May I offer you a glass of champagne? | Можно предложить вам бокал шампанского? |
If you would like to freshen up after your long journey, the washrooms are on the second floor. | Если вы хотите освежиться после вашей долгой поездки, умывальные комнаты на третьем этаже.(Первый этаж – ground floor, второй – first floor и т.д.) |
The lavatories are round the corner on the left. | Туалет слева за углом. |
Thank you very much for taking trouble to come to see us. | Большое спасибо, что вы побеспокоились посетить нас. |
The conference room has been reserved for you. The other participants are expected any minute. | Конференц-зал для вас заказан. Другие участники прибудут с минуты на минуту. |
We have organized everything and I hope that you will enjoy your stay with us. | Мы все организовали, и я надеюсь, что вам у нас будет хорошо. |
I’m afraid that smoking is not allowed in these rooms. Perhaps you would like to come into my office. | К сожалению, в этих комнатах нельзя курить. Может, пройдете ко мне в офис? |
I would like to show you our company. I am sure that you are also interested in the other buildings. | Мне хотелось бы показать вам нашу компанию. Я уверена, что вам интересно было бы увидеть и другие здания. |
Would you like to have dinner with Mr. Muller this evening? | Вы хотели бы поужинать с господином Мюллером сегодня вечером?(Dinner – самый плотный прием пищи после рабочего дня, lunch – прием пищи в обеденный перерыв) |
May I introduce you Mr. Schmidt? Mr. Schmidt is our Head of Department and will be looking after you during your visit. | Разрешите представить вам господина Шмидта. Господин Шмидт – наш руководитель отдела, и он будет заботиться о вас во время вашего пребывания здесь. |
If you need me, I’ll be in the next room. | Если я вам понадоблюсь, я буду в соседней комнате. |
If you need anything, please ring me. I’ll be in my office and will be glad to help you. | Если что-нибудь понадобится, пожалуйста, звоните мне. Я буду в своем офисе, и буду рада вам помочь. |
Can I hold the door open for you? | Придержать вам дверь? |
Can I take something for you? | Могу я понести что-нибудь из ваших вещей? |
It was a great pleasure to meet you. | Было очень приятно с вами познакомиться. |
english-grammar.biz
Фразы для бронирования номера в отеле для босса | |
I would like to reserve a single room for 10th to 14th March. | Я хотела бы забронировать одноместный номер на срок с 10 по 14 марта. |
The name of guest is Mr. Ulrich Schmidt. | Гостя зовут господин Ульрих Шмидт. |
Please take this reservation as a guaranteed booking, that is with late arrival. | Пожалуйста, примите этот заказ как гарантированное бронирование с условием позднего заселения. |
Mr. Schmidt will be paying himself by credit card. | Господин Шмидт будет рассчитываться самостоятельно, по кредитной карте. |
Mr. Schmidt will be paying cash. | Господин Шмидт будет оплачивать наличными. |
Please send the bill to our firm in Moscow. | Пожалуйста, вышлите счет на нашу фирму в Москву. |
We will cover the bill for Mr. and Ms. Schmidt. | Мы оплатим счет господина и госпожи Шмидт. |
I have made a provisional booking. | Я произвела предварительное бронирование. |
The family will arrive at around 6 p.m. | Эта семья прибудет около 6 часов вечера (18 часов). |
Do you have a single room between 10th and 11th March? | У вас будет одноместный номер с 10 по 11 марта? |
What does a double room with breakfast cost, please? | Скажите, пожалуйста, сколько стоит двухкомнатный номер / номер-люкс с завтраком? |
Does the price include breakfast, or is that extra? | Завтрак включен в стоимость или оплачивается отдельно? |
How much does an extra child’s bed cost? | Скажите, пожалуйста, сколько стоит дополнительная детская кровать? |
Does your hotel have pool and sauna? Is this service included in the price? | Есть ли в вашем отеле бассейн, сауна? Эта услуга включена в стоимость? |
Please confirm the reservation by fax. | Пожалуйста, подтвердите бронирование по факсу. |
Please send me a brochure about your hotel in advance. | Пожалуйста, вышлите мне проспект вашей гостиницы заранее. |
I would like to cancel the room for Mr. Muller. | Я хотела бы аннулировать бронирование номера для господина Мюллера. |
Due to some internal problems, I have to cancel the room. | В связи с внутренними проблемами я вынуждена аннулировать бронь. |
What will be Mr. Schmidt room number? Can you give me the fax and telephone number now, please? | Какой номер комнаты у господина Шмидта? Не могли бы вы сразу сообщить мне номер факса и телефона? |
Фразы для заказа авиабилета | |
Mr. Muller will be taking the 5 o’clock plane from Stuttgart. | Господину Мюллеру нужен 5-часовой рейс из Штутгарта. |
How long is the ticket valid (for)? | Как долго действителен билет? |
The airport bus goes one hour before take-off. | Автобус к самолету подают за час до вылета. |
You must be there one hour before take-off. | Вы должны быть на месте за час до вылета. |
He must be in London at 8 o’clock. | Ему нужно быть в Лондоне в 8 часов. |
I’d like flight to Munich. | Я хотел бы рейс на Мюнхен. |
How much is flight to London? | Сколько стоит рейс на Лондон? |
What is the luggage-allowance? | Сколько багажа можно провезти бесплатно? |
Is there a bus to the airport? | Есть ли автобус до аэропорта? |
He is taking an international flight. | Он летит международным рейсом. |
Is this a direct flight? | Это прямой рейс? |
This is connecting flight? | Это рейс с промежуточной посадкой. |
How much is this domestic flight? | Сколько стоит билет на этот внутренний рейс? |
Are you flying with luggage? | Вы летите с багажом? |
Can I still book a seat on this plane? | Могу ли я еще забронировать место в этом самолете? |
What time do you want to fly back? | В какое время вы хотите лететь обратно? |
We are expecting Mr. Meerich at 10 o’clock at Tegel Airport. | Мы ожидаем господина Меериха в 10 часов в аэропорту Тегель. |
Is he flying from Tegel or Tempelhof? | Он вылетает из аэропорта Тегель или Темпельхоф? |
Which airline did you book? | Рейс какой авиакомпании вы забронировали? |
Could you give me the flight number, please? | Скажите мне, пожалуйста, номер рейса. |
When is Mr. Meerich due to arrive in Berlin? | Когда господин Меерих намерен прибыть в Лондон? |
Departure is at 7 o’clock. Arrival is at 1 o’clock. | Вылет в 7 часов. Прибытие в час. |
Have you got a ticket yet? | У вас уже есть билет? |
Can I check in for you by telephone? | Могу ли я выписать чек на ваше имя по телефону? |
Прокат автомобиля | |
I’d like to hire an Audi A4 for Mr. Meier between 5th May and 7th May. | Я хотела бы взять напрокат для господина Майера Ауди А4 на срок с 5 по 7 мая. |
How much does an E-Class cost per day? | Сколько стоит в день эконом-класс? |
Does this price include insurance? | Эта цена включает страховку? |
Do you need Mr. Meier’s customer number? | Вам нужен сервисный номер господина Майера? |
Is Mr. Meier completely insured? | Господин Майер полностью застрахован? |
Ms. Droste would like to pick up the car from Cologne/Bonn airport at 10 o’clock. She will return the car at Frankfurt airport at about 5.30 p.m. | Госпожа Дросте хотела бы взять автомобиль в аэропорту Кёльн/Бонн в 10 часов. Она вернет автомобиль в аэропорту Франкфурт около 5.30 вечера. |
I am afraid I can’t give you Ms. Droste’s customer number. | К сожалению, я не могу дать вам сервисный номер госпожи Дросте. |
Ms. Droste will be landing at about 3 p.m. Will the car be ready then? | Госпожа Дросте совершит посадку около 3 часов дня. Будет ли готова машина к этому времени? |
How long will it take Ms. Droste to drive from Cologne to Frankfurt? Is there a map of Germany in the car? | Сколько времени займет поездка госпожи Дросте из Кёльна во Франкфурт? Есть ли в машине карта Германии? |
I’m afraid Ms. Droste can’t drive a manual car. Please provide an automatic. | К сожалению, госпожа Дросте не умеет водить машину с ручной передачей. Пожалуйста, предоставьте машину с автоматом. |
Регистрация / подтверждение | |
Please register Mr. Nowack as a participant in the fair on 17.03.03 | Прошу вас зарегистрировать господина Новака в качестве участника ярмарки на 17.03.03 г. |
I confirm Ms. Mompe’s participation in the above meeting. | Я подтверждаю участие госпожи Момпе в вышеуказанном совещании. |
Please confirm this registration by fax immediately. | Пожалуйста, срочно подтвердите регистрацию по факсу. |
Ms. Mompe will be taking part as a speaker at the conference. | Госпожа Момпе примет участие в конференции в качестве докладчика. |
You will be informed immediately of further participants. | Вскоре вы получите информацию о других участниках. |
I hereby register Mr. Gutknecht for the press conference. | Настоящим я регистрирую господина Гуткнехта для участия в пресс-конференции. |
He will definitely be taking part. | Он непременно примет участие. |
I am afraid that nobody from our department will be able to rake part. | К сожалению, никто из нашего отдела не сможет принять участие. |
May I ask you to register Ms. Muller for the conference on 10.03.03? | Могу я попросить вас зарегистрировать госпожу Мюллер на конференцию на 10.03.03 г.? |
english-grammar.biz
Диалог № 1 | |
Good morning, Personal Packaging Inc. How can I help you? | Доброе утро! Компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь? |
I’m calling on behalf of Prime Plastics Ltd. I’d like to speak to someone about an invoice. | Я звоню от имени компании «Прайм Плэстикс Лимитед». Я хотел бы переговорить с кем-нибудь по поводу счета. |
Certainly. Hold the line, please. You’ll need the accounts department … I’m sorry, the line’s engaged. Would you like to ring back or would you like to hold? | Конечно. Подождите, пожалуйста. Вам нужна бухгалтерия … К сожалению, линия занята. Вы перезвоните или будете ждать? |
I’ll ring back later. Thank you. | Я перезвоню. Спасибо. |
Диалог № 2 | |
Good morning, Personal Packaging Inc. How can I help you? | Доброе утро! Компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь? |
Could I have the accounts department, please? | Соедините с бухгалтерией, пожалуйста. |
Who’s speaking, please? | Назовите себя, пожалуйста. |
This is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. | Это Боб Джоунз из компании «Прайм Плэстикс Лимитед». |
Certainly, hold the line, please. | Конечно, подождите, пожалуйста. |
Thank you. | Спасибо. |
I’m sorry, the line is engaged. Would you like to hold? | К сожалению, линия занята. Вы подождете? |
Yes please. | Да. |
I’m sorry to keep you waiting, the line’s still busy. | К сожалению, придется подождать. Линия все еще занята. |
Never mind. I’ll call back later. Who should I ask for? | Ничего. Я перезвоню позже. Кого мне спросить? |
Mr. Seamus Henley. | Господина Симуса Хенли. |
Thank you. | Благодарю вас. |
You’re welcome. | Пожалуйста. |
Диалог № 3 | |
Good afternoon, Personal Packaging Inc. How can I help you? | Добрый день, компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь? |
Hello. This is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. I’d like to speak to Seamus Henley, please. | Алло! Это Боб Джоунз из «Прайм Плэстикс Лимитед». Я хотел бы поговорить с Симусом Хенли. |
Hold the line please, I’ll see if he’s available … The line’s ringing for you now … | Подождите, пожалуйста. Я посмотрю, на месте ли он … Соединяю … |
Seamus Henley speaking. | Симус Хенли слушает. |
Mr. Henley, this is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. I’m calling about invoice # … and … and … | Господин Хенли, это Боб Джоунз из «Прайм Плэстикс Лимитед». Я звоню по поводу счета № … и …. и …. |
Диалог № 4 | |
Good morning. Could I speak to someone who deals with research, please? | Доброе утро. Могу я поговорить с кем-нибудь, кто занимается исследованиями? |
Certainly. Hold the line, please. I’ll put you through to R&D (research and development) department … I’m sorry, there’s no answer. I’ll try the vice-president office … There’s no answer too. | Конечно. Подождите, пожалуйста. Я соединю вас с отделом исследований и разработок … К сожалению, не отвечает. Попробую офис вице-президента … Тоже не отвечает. |
Thank you. | Спасибо. |
I’ll try Mr. Mark Pearson. May I tell him who’s calling? | Попробую соединить с господином Марком Пирсоном. Как вас представить? (Дословно: могу я сказать ему, кто звонит?) |
This is Bob Jones from MegaCad. I’m calling from Canada, so please get back to me quickly. | Это Боб Джоунз из «МегаКад». Я звоню из Канады, так что, пожалуйста, свяжите меня быстро. |
I’m sorry, he’s on another line … The line’s ringing for you now. | К сожалению, он говорит по другому телефону … Соединяю вас. |
Диалог № 5 | |
Hello, I’d like to speak to John Whitman, please. | Алло! Я хотела бы поговорить с Джоном Витмэном. |
Good morning. I’ll see if he’s there … I’m afraid that he’s out of office at the moment. Can I take a message? | Доброе утро. Я проверю, на месте ли он … К сожалению, его сейчас нет в офисе. Что-нибудь передать? |
Yes please. Could you tell him that Susan Small rang? We met at trade fair in Hanover. He asked me to ring when I am in Moscow. When will he be back? | Да, пожалуйста. Могли бы вы сказать ему, что звонила Сьюзэн Смолл? Мы встречались на торговой ярмарке в Ганновере. Он просил меня позвонить, когда я буду в Москве. Когда он вернется? |
Not until tomorrow, I’m afraid. | Боюсь, что только завтра. |
Could you ask him to call me back? | Могли бы вы попросить его перезвонить мне? |
Yes, certainly. | Да, конечно. |
Thank you very much. Goodbye. | Большое спасибо. До свидания. |
Thank you for calling. Goodbye. | Спасибо за звонок. До свидания. |
Диалог № 6 | |
Hello, this is Susan Small. I rang yesterday to speak to John Whitman. | Алло, это Сьюзэн Смолл. Я вчера звонила, чтобы поговорить с Джоном Витмэном. |
Oh, yes, Mrs. Small. Good afternoon. I passed on your message to Mr. Whitman. I’m afraid he’s in a meeting until lunchtime. | О …, да, госпожа Смолл. Добрый день. Я передала ваше сообщение господину Витмэну. К сожалению, он на совещании до обеденного перерыва. |
Could I leave a message, please? | Могу я оставить сообщение? |
Certainly. Go ahead, please. | Конечно. Говорите, пожалуйста. |
Please tell him that I am in Moscow until Friday, and I would like to meet him to discuss the launch date of our new albums before I go back to States. I really need to contact him. | Скажите ему, пожалуйста, что я в Москве до пятницы. И я хотела бы встретиться, чтобы обсудить дату выпуска наших новых альбомов, прежде чем я вернусь в Штаты. Мне действительно нужно связаться с ним. |
Of course, Mrs. Small. I’ll make sure he gets the message and I’ll ask him to ring you back as soon as he can. | Конечно, госпожа Смолл. Я прослежу, чтобы он получил сообщение, и попрошу его перезвонить как можно быстрее. |
Thank you very much. | Большое спасибо. |
You’re welcome. | Пожалуйста. |
Диалог № 7 | |
Good afternoon, could you give me the code for Paris, please? | Добрый день! Могли бы вы дать мне код Парижа? |
Certainly, that’s 00 for international, 33 for France and 1 for Paris. | Конечно. Дабл (двойной) 0 для международных звонков, дабл 3 – для Франции, и 1 – для Парижа. |
Thank you. Could you give me the number for Braccioli Ltd., please? | Спасибо. Дайте, пожалуйста, номер фирмы «Брацциоли Лимитед». |
How do you spell that? | Как вы произнесли это? |
Braccioli. | Брацциоли |
Sorry, we don’t have the name of that subscriber. | К сожалению, у нас нет номера этого абонента. |
Then could you try “brachioli”? | Тогда попробуйте «Брачиоли», пожалуйста. |
Hold the line please … It’s 60 62 46 66. Would you like to be connected? | Подождите, пожалуйста … 6-0-6-2-4-трипл (тройная) 6. Вас соединить? |
Диалог № 8 | |
Hello, is that Brachioli Ltd.? | Алло! Это «Брачиоли Лимитед»? |
Yes, it is. How can I help you? | Да. Чем могу помочь? |
Could I speak to Mr. Hesse? | Можно поговорить с господином Хессе? |
I’m sorry, the line’s engaged. Would you like to call back later? | К сожалению, линия занята. Могли бы вы перезвонить позже? |
Yes, thank you. Could you give me his direct line? | Да, спасибо. Могли бы вы дать мне номер его прямого телефона? |
Certainly, it’s 01 60 62 46 61 … | Конечно. 0-1-6-0-6-2-4-дабл 6-1 … |
Диалог № 9 | |
Good morning, Brachioli Ltd. | Доброе утро «Брачиоли Лимитед». |
Good morning. I’m trying to contact Mr. Hesse. | Доброе утро. Я хотел бы связаться с господином Хессе. |
All the lines are engaged – would you like his mobile number? | Все линии заняты. Дать вам его номер его мобильного телефона? |
Yes please. | Да, пожалуйста. |
It’s 06 80 18 19 66 … | 0-6-8-0-1-8-1-9-дабл 6 |
Диалог № 10 | |
Good afternoon, Jones and Bones Inc. Can I help you? | Добрый день! Компания «Джоунз энд Боунз». Чем могу помочь? |
Good afternoon. I’d like to speak to Ninel Jones, please. | Добрый день! Я хотел бы переговорить с Нинель Джоунз. |
Hold the line, please … I’m sorry, there’s nobody of that name here. What number are you calling? | Подождите, пожалуйста … К сожалению, здесь нет никого с таким именем. По какому номеру вы звоните? |
012 527 9345 | 0-1-2-5-2-7-9-3-4-5 |
I’m sorry, you must have got the wrong number. This is 012 527 9344. | К сожалению, вы ошиблись номером. Это 0-1-2-5-2-7-9-3-дабл 4. |
I’m sorry to have bothered you. Goodbye. | Извините за беспокойство. До свидания. |
Never mind. Goodbye. | Ничего. До свидания. |
Диалог № 11 | |
Hello, this is Arnold Gautier again. We were cut off. Could I speak to Priscilla Clayton, please? | Алло! Это снова Арнольд Гутье. Нас разъединили. Можно поговорить с Присциллой Клэйтон? |
I don’t speak very good English. Could you speak more slowly, please? | Я не очень хорошо говорю по-английски. Могли бы вы говорить немного медленнее, пожалуйста? |
Priscilla Clayton, please. | Присциллу Клэйтон, пожалуйста. |
What is her extension number? | Какой у нее дополнительный номер? |
4049 | 4-0-4-9 |
Hold the line, please … I’m sorry, you must have the wrong extension. | Подождите, пожалуйста … К сожалению, у вас, наверное, неверный дополнительный номер. |
I’ll call back later. | Я перезвоню позже. |
Диалог № 12 | |
Is that Mr. Wanes office? | Это офис господина Уэйнса? |
Yes. | Да. |
My name’s Gavrilov. I have an appointment with Mr. Wanes for tomorrow. Could you put it off till Thursday afternoon same time? | Моя фамилия Гаврилов. У меня назначена встреча с господином Уэйнсом на завтрашний день. Не смогли бы вы перенести ее на четверг после обеда на то же время? |
All right, I’ll find out and confirm it today. Goodbye. | Хорошо. Я выясню и дам подтверждение сегодня. До свидания. |
Goodbye. | До свидания. |
Диалог № 13 | |
Hello, is that Mr. Wright’s secretary? | Алло, это секретарь господина Райта? |
Yes. | Да. |
I want to confirm my appointment with Mr. Wright on Monday morning. | Я хочу подтвердить встречу, назначенную с господином Райтом на понедельник утром. |
I am afraid Mr. Wright cannot manage Monday morning. Perhaps you could meet on Friday afternoon instead? | Я боюсь, что господин Райт не сможет в понедельник утром. Может быть, вы смогли бы встретиться вместо этого в пятницу во второй половине дня? |
I’m sorry but I have to go away and won’t be able to manage Friday afternoon. | Мне жаль, но я должен уехать, и не смогу в пятницу во второй половине дня. |
Could I suggest Thursday instead? 12 o’clock at our office as arranged? | Могу я предложить вместо этого четверг? 12 часов в нашем офисе, как договорено? |
Well, I think that will be all right. | Ну, я думаю, что это подойдет. |
Диалог № 14 | |
This is Sheila of Alumni Office. I’m calling for Mr. MacDuggan, director. He would like to schedule a meeting with Ms. Needham, admissions officer. | Это Шейла из офиса по делам выпускников. Я звоню по поручению директора мистера МакДуггэна. Он хотел бы назначить встречу с миз Нидхэм, сотрудницей приемной комиссии. |
Ms. Needham is not in right now. May I take a message for her about the place and time of the meeting? | Миз Нидхэм сейчас нет на месте. Могу я записать сообщение о месте и времени встречи? |
Yes please. Mr. MacDuggan would like to meet at lunch time any day next week, in the staff lounge. | Да, пожалуйста. Мистер МакДуггэн хотел бы встретиться во время ланча в любой день на следующей неделе в гостиной для сотрудников. |
And this regarding? | И это по вопросу …? |
He’d rather not tell, but he said it’s important. | Он предпочитает не говорить, но сказал, что это важно. |
All right, I’ll call you back today. | Хорошо. Я перезвоню вам сегодня. |
Диалог № 15 | |
Novosibirsk Publishers, Irina speaking. | Новосибирское издательство, Ирина слушает. |
This is Boston Book Stores. We have not received the invoices for your work, and we have reminded you many times! | Это Бостонская книжная база. Мы не получили счета-фактуры за вашу работу, и мы напоминали вам много раз. |
I’m sorry m’am. Can you tell me who was the person you spoke to at our office? | Извините, мэм. Вы можете назвать имя человека в нашем офисе, с которым вы разговаривали? |
I don’t remember the name, but they said thay’d mail it to us ASAP, and it was last month! | Я не помню имени, но они сказали, что пошлют нам все почтой так быстро, как возможно. Это было в прошлом месяце!(ASAP – as soon as possible – так быстро, насколько возможно; как можно быстрее; срочно). |
I’m really sorry, m’am. Why don’t you give me your name and phone number. I’ll ask my boss Mr. Ivanov, and also our accountant, about the invoices, and call you back today. | Мне очень жаль, мэм. Почему бы вам не оставить у мне ваше имя и номер телефона. Я спрошу своего начальника мистера Иванова, а также нашего бухгалтера о счетах-фактурах, и перезвоню вам сегодня. |
OK. What’s your name? | ОК. Как вас зовут? |
Irina, m’am, assistant to Mr. Ivanov, director. And you are? | Ирина, помощница мистера Иванова, директора. А вы (ваше имя)? |
Nancy Bell. This is regarding the invoices for May. | Нэнси Белл. Это по поводу счетов-фактур за май. |
Good. I see we have your number, m’am. I’ll try to help you ASAP. | Хорошо. Я вижу, у нас есть ваш номер, мэм. Я постараюсь помочь вам как можно быстрее. |
Thanks, Irina. I’ll expect to hear from you today. | Спасибо, Ирина. Надеюсь, вы мне сегодня позвоните. |
english-grammar.biz
Диалог секретаря и посетителя в офисе (Dialogue between a secretary and an office guest)
- Good morning! Can I see Mr. Watson, please?
- Good morning, sir. Do you have an appointment?
- Yes, I have an appointment at 10 o’clock. My name is Sam Johnson.
- That’s right, Mr. Johnson. May I take your coat, please?
- Thank you. Here you are. Is Mr. Watson in his office?
- Would you like to take a seat? I’ll see if he is available.
- Sure.
- Well. Would you mind waiting a little, please? Mr. Watson is having an important international phone call at the moment. He won’t be long. But I can offer you to see his assistant if you’re in a hurry.
- I don’t think so. I need to see Mr. Watson personally.
- Can I offer you a cup of tea or coffee while you are waiting?
- Tea would be nice, thank you. I’m sorry but is there a smoking-room here on the floor?
- No, smoking is not allowed in the building. I’m afraid you can do that outside only.
- OK. No problem.
- Here is your tea. Please, help yourself to the cookies.
- Thank you very much.
- Well. Please, call me if you need anything. And I’ll let you know when Mr. Watson is free.
Перевод
- Доброе утро! Могу я увидеть мистера Уотсона?
- Доброе утро, сэр. У вас назначена встреча?
- Да, у меня встреча назначена на 10 часов. Мое имя – Сэм Джонсон.
- Все верно, мистер Джонсон. Могу я взять ваше пальто?
- Благодарю вас. Вот, возьмите. Мистер Уотсон у себя в кабинете?
- Присядьте, пожалуйста. Я выясню, свободен ли он.
- Конечно.
- Что ж. Не могли бы вы немного подождать, пожалуйста? У мистера Уотсона в данный момент важный международный звонок по телефону. Это недолго. Хотя я могу предложить вам прием у его помощника, если вы спешите.
- Не думаю. Мне нужно лично встретиться с мистером Уотсоном.
- Могу я предложить вам чашечку чая или кофе, пока вы ждете?
- Спасибо, чай было бы здорово. Простите, на вашем этаже есть комната для курения?
- Нет. Курение в нашем здании запрещено. Боюсь, что вы сможете это сделать только на улице.
- Хорошо. Без проблем.
- Вот ваш чай. Пожалуйста, угощайтесь печеньем.
- Большое спасибо.
- Что ж. Если вам что-то нужно, позовите меня. А я дам вам знать, как только мистер Уотсон освободится.
Диалог секретаря и посетителя в офисе (Dialogue between a secretary and an office guest) - 5.0 out of 5 based on 14 votes
Добавить комментарий
s-english.ru
полезные фразы + 12 советов ‹ Инглекс
Деловой разговор по телефону на английском языке — одна из самых сложных задач, которую приходится выполнять сотрудникам международных компаний. Дело тут и в языковом барьере, и в страхе не понять собеседника. Поэтому мы расскажем, какие фразы можно использовать в диалоге по телефону на английском языке в разных случаях, и дадим общие советы о том, как правильно общаться по телефону с носителями языка, чтобы все понимать и быть понятым.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».
Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.
Полный список наших разговорников для путешественников
Полезные фразы для ведения разговора по телефонуПриветствие
Театр начинается с вешалки, а телефонный разговор на английском языке — с приветствия. Помимо обычного Good morning/afternoon/evening, вам нужно представиться. По правилам этикета вам нужно сразу сообщить собеседнику, кто его беспокоит. При этом желательно назвать не только свое полное имя, но и фирму, которую вы представляете.
Приветственные фразы на английском по телефону:
This is Ostap Bender calling. | Это Остап Бендер беспокоит. |
It’s Ostap Bender here. | Это Остап Бендер. |
It’s Ostap Bender from “Horns and hoofs” here. | Это Остап Бендер из «Рога и копыта». |
This is Ostap Bender from “Horns and hoofs”. | Это Остап Бендер из «Рога и копыта». |
А после того, как человек ответит вам приветствием, обязательно задайте простой, но очень важный вопрос:
Is it convenient for you to talk at the moment? | Вам сейчас удобно разговаривать? |
В случае если человек занят, сразу же уточните, когда можно будет поговорить с ним. Возьмите на вооружение следующие фразы:
Can I call you back? | Я могу Вам перезвонить? |
I’ll call back later. | Я перезвоню попозже. |
Could you tell me when the best time to call is? | Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить Вам? |
Может случиться и так, что вы наберете неверный номер. В таком случае можно воспользоваться следующими фразами:
Is that 777-5555? | Это номер 777-5555? |
I must have got the wrong number. | Я, должно быть, набрал неправильный номер. |
I’m sorry, I must have dialed the wrong number. | Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер. |
Sorry to have troubled you. | Извините, что пришлось побеспокоить Вас. |
Как ответить на приветствие
А теперь представим противоположную ситуацию — вам позвонили и представились. Как правильно ответить собеседнику?
Сначала обязательно поздоровайтесь обычными словами Good morning/afternoon/evening, затем, в зависимости от вашей должности и специфики сотрудничества с зарубежными партнерами и клиентами, можно использовать такие фразы для разговора по телефону на английском языке:
“Horns and hoofs”. How can I help you? | «Рога и копыта». Чем я могу Вам помочь? |
Thank you for calling “Horns and hoofs”. Ostap Bender speaking. How can I help you? | Спасибо за звонок в «Рога и копыта». Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь? |
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. How may I be of help? | «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь? |
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. Is there anything I can do for you? | «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Я могу Вам чем-то помочь? |
В данный момент вы заняты? Вежливо попросите человека перезвонить вам позже.
Could you call again a bit later, please? | Вы не могли бы перезвонить немного позже? |
Try calling again later. | Попробуйте перезвонить попозже. |
Человек ошибся номером? Сообщите ему об этом при помощи одной из следующих фраз.
What number are you calling? | По какому номеру Вы звоните? |
What number did you dial? | Какой номер Вы набрали? |
I’m sorry, but we don’t have Mr. Koreiko here. | К сожалению, мистер Корейко не работает у нас / у нас нет сотрудника с такой фамилией. |
Sorry, you must have the wrong number. | Извините, должно быть, Вы ошиблись номером. |
Sorry, you’ve got the wrong number. | Извините, Вы ошиблись номером. |
You must have misdialed. | Вы, должно быть, набрали неправильный номер. |
Бывают ситуации, когда человек не ошибся номером, но его звонок вам неприятен, например, в случае, если он навязчиво предлагает вам ненужные товары или услуги. Как вежливо ответить на нежелательный звонок?
I'm sorry, I'm not interested. | К сожалению, я не заинтересован. |
Sorry, I'm busy at the moment. | Извините, я сейчас занят. |
We have no interest in your services. | Нас не интересуют Ваши услуги. |
Please, accept that I do not want any more telephone calls. | Пожалуйста, учтите, что я не хочу, чтобы Вы звонили мне. |
Как уточнить информацию о звонящем
Представим, что вам позвонили, но не представились. В таком случае нужно избегать пауз в разговоре и сразу уточнить, кто звонит и с какой целью. В этой ситуации используйте следующие фразы:
Who is calling, please? | Пожалуйста, представьтесь. |
Could I ask who's calling? | Могу я узнать, кто звонит? |
May I ask who’s calling? | Могу я спросить, кто звонит? |
Сan I take your name, please? | Могу я узнать Ваше имя, пожалуйста? |
Where are you calling from? | Откуда Вы звоните? |
Could you tell me what it’s about? | Не могли бы Вы сообщить мне цель звонка? |
Who are you calling? | Кому Вы звоните? |
Who do you want to speak to? | С кем бы Вы хотели поговорить? |
The name of the person you are calling, please? | Назовите, пожалуйста, имя человека, которому Вы звоните. |
What company are you calling from? | Из какой компании Вы звоните? |
Как попросить соединить вас с нужным человеком
Вы звоните в фирму, но попадаете к секретарю или на общий телефон большого отдела. В таком случае вам нужно попросить сотрудника позвать к телефону нужного вам человека. Также вы можете попросить соединить вас с внутренним телефоном конкретного сотрудника. Используйте такие фразы:
Can I speak to Mr. Koreiko? | Могу я поговорить с мистером Корейко? |
Can I get Mr. Koreiko, please? | Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
May I speak with Mr. Koreiko, please? | Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
Could I speak to Mr. Koreiko, please? | Могу ли я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
I’d like to speak to Mr. Koreiko, please. | Я бы хотел поговорить с мистером Корейко, пожалуйста. |
Is Mr. Koreiko there, please? | Скажите, пожалуйста, мистер Корейко на месте? |
Could you put me through to Mr. Koreiko, please? | Не могли бы Вы соединить меня с мистером Корейко, пожалуйста? |
Could I have extension number 635? | Не могли бы Вы соединить меня с номером 635? |
Как попросить подождать соединения с нужным человеком
И снова обратная ситуация — звонят в вашу фирму, и вы понимаете, что собеседнику нужен другой сотрудник. В таком случае вам нужно попросить человека не вешать трубку и подождать соединения. В разговоре по телефону на английском в зависимости от специфики вашей деятельности используются такие фразы:
I'll put him on. | Я соединю Вас с ним. |
I’ll put you through. | Я соединю Вас. |
Hold the line, please. | Пожалуйста, оставайтесь на линии. |
One moment please. | Одну минуту, пожалуйста. |
Please hold and I'll put you through to his office. | Пожалуйста, подождите, и я соединю Вас с его офисом. |
One moment, please. I’ll see if Mr. Koreiko is available. | Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли мистер Корейко подойти к телефону. |
Do you know what extension he's on? | Вы знаете, на какой он линии (внутренний телефон)? |
Что делать, если связь плохая
Помехи на линии — главная фобия любого человека, которому нужно вести диалог по телефону на английском языке. Однако не унывайте, несколько простых фраз помогут вам справиться с этой ситуацией. Эти фразы выручат вас при возникновении технических неполадок:
Can you hear me? | Вы слышите меня? |
I can't hear you. | Я не слышу Вас. |
It's a bad line. | Связь плохая. |
This line is so poor. | Связь очень плохая. |
Could you please speak up a little? | Вы не могли бы говорить немного громче, пожалуйста? |
Could you please speak a little slower? My English isn't very strong. | Вы не могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста. Я не очень хорошо владею английским. |
Could you speak a bit louder, please? | Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста? |
Sorry, I didn’t quite understand that. | Извините, я не совсем понял, что Вы мне сказали. |
Sorry, I did not catch you. | Извините, я не понял Вас. |
Could you please repeat that? | Не могли бы Вы это повторить? |
I’m sorry, I didn’t get that. Could you say it again, please? | Извините, я не понял, что Вы сказали. Не могли бы Вы повторить, пожалуйста? |
Could you repeat your last phrase, please? | Не могли бы Вы повторить вашу последнюю фразу, пожалуйста? |
I’m sorry, I don’t understand. Could you repeat that, please? | Извините, не могу понять. Не могли бы Вы повторить это еще раз, пожалуйста? |
Could you repeat, please, what you said? | Не могли бы Вы повторить, что сказали? |
Did you say Saturday 9 a.m.? | Вы сказали, суббота 9 утра? |
You said his name was Ostap, right? | Вы сказали, его имя Остап, верно? |
Would you mind spelling that for me? | Пожалуйста, произнесите это по буквам. / Вас не затруднит произнести это по буквам? |
How do you spell that? | Произнесите, пожалуйста, по буквам. |
Could you please call me back? I think we have a bad connection. | Не могли бы Вы перезвонить мне? Мне кажется, у нас проблемы со связью. |
Let me read this back to you. | Позвольте, я прочитаю то, что записал с Ваших слов (чтобы удостовериться в правильности). |
Let me repeat that just to make sure. | Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял. |
Иногда не плохая связь, а звонок по другой линии мешает вам разговаривать. Если звонок по второй линии важнее звонка по первой, можно извиниться перед собеседником и попросить его войти в ваше положение. Воспользуйтесь такими фразами:
I'm afraid that's my other line. | К сожалению, мне звонят по другой линии. |
Could you please hold for a minute? I have another call. | Не могли бы Вы подождать минутку? У меня еще один звонок. |
Как назначить встречу
Если вы звоните человеку с целью назначить встречу с ним, используйте шаблоны фраз, представленные ниже. Они звучат вежливо и помогут вам быстро договориться с собеседником. Используйте следующие фразы, чтобы назначить встречу:
I’d like to arrange an appointment. | Я бы хотел договориться о встрече. |
When is it convenient for you? | Когда Вам удобно? |
Would next Friday be okay? | В следующую пятницу Вам удобно? |
I could make it after five. | Я смогу встретиться с Вами после пяти часов. |
I wonder if you would mind if I visited your office next week? | Я хотел бы узнать, не будете ли Вы возражать, если я посещу Ваш офис на следующей неделе? |
Shall we say 5:20 next Friday, in “Horns and hoofs’s” office? | Значит, в 5:20 в пятницу в офисе «Рога и копыта»? |
Как вежливо перебить человека
При телефонном разговоре с зарубежным партнером или клиентом лучше не перебивать собеседника, но бывают случаи, когда это сделать необходимо. Сделать это вежливо можно при помощи таких фраз:
Wait a minute! What about?.. | Подождите минутку! А что насчет?.. |
Would you mind if I just say something here? | Вы не будете против, если я сейчас кое-что скажу? |
I’m sorry for interruption, but... | Извините, что я Вас перебиваю, но... |
May I add something here, please? | Могу я кое-что добавить, пожалуйста? |
А еще больше подобных фраз вы найдете в статье «Как мастерски прервать собеседника? Dealing with interruptions».
Как попросить передать человеку, что вы звонили
Вы позвонили своим зарубежным партнерам, но нужного вам человека нет на месте? Попросите сообщить ему о вашем звонке и не забудьте оставить свои контактные данные. Вежливо попросить о звонке можно следующими способами:
Could you please tell him Ostap Bender from “Horns and hoofs” called? | Не могли бы Вы, пожалуйста, передать ему, что звонил Остап Бендер из «Рога и копыта»? |
Could you ask him to call Ostap Bender from “Horns and hoofs” when he gets in? | Не могли бы Вы передать ему, чтобы он позвонил Остапу Бендеру из «Рога и копыта», когда он придет? |
Tell him I will call tomorrow, please. | Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра. |
Please, tell him Ostap Bender phoned and I’ll call again at half past five. | Пожалуйста, передайте ему, что звонил Остап Бендер. Я перезвоню в 17:30. |
Do you have a pen handy? I don't think he has my number. | У Вас есть ручка под рукой? Я не думаю, что у него есть мой номер. |
Thanks! My number is 777-5555, extension 13. | Спасибо! Мой номер 777-5555, добавочный 13. |
Could you ask him to call me back? | Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне? |
He can reach me at 777-5555. | Он может связаться со мной по номеру 777-5555. |
Если вам удобнее самому перезвонить человеку, скажите следующее:
When will he be in? | Когда он будет на месте? |
That's okay. I'll call back later. | Все в порядке. Я перезвоню позже. |
Как принять сообщение для кого-то
Вам позвонили и попросили передать трубку коллеге, а его нет на месте или он занят? В таком случае нужно вежливо сообщить о том, что человек не может подойти к телефону, и предложить оставить сообщение. При этом не забудьте уточнить имя звонящего, а также его контактный телефон. Выучите такие фразы:
I'll let him know you called. | Я передам ему, что Вы звонили. |
Can I take your number? | Могу я узнать Ваш номер телефона? |
What is your number? | Какой у Вас номер телефона? |
Can I take your message? | Могу я принять Ваше сообщение? |
Is there any message? | Что-нибудь передать ему? |
I’ll pass on your message. | Я передам ему Ваше сообщение. |
I'm afraid he's out. Would you like to leave a message? | Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение? |
I'm sorry, Ostap's not in at the moment. Can I ask who's calling? | К сожалению, Остапа нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит? |
He's on meeting right now. Who's calling please? | Он сейчас на совещании. Сообщите, пожалуйста, кто это звонит? |
He's busy right now. Could you please call again later? | В данный момент он занят. Не могли бы Вы перезвонить попозже? |
I’m sorry, he’s not available at the moment. | К сожалению, он сейчас не может подойти к телефону. |
I’m sorry, he is not in the office at the moment. | К сожалению, он сейчас не в офисе. |
I’m sorry, he’s on another call. | К сожалению, он сейчас говорит по другой линии. |
Не’ll be back in 20 minutes. | Он вернется через 20 минут. |
Can I take a message or shall I ask him to call you back? | Могу я передать ему какое-то сообщение или попросить его перезвонить Вам? |
What message would you like to leave? | Что бы Вы хотели передать ему? |
I'll make sure he gets the message. | Я обязательно передам ему Ваше сообщение. |
Вы также можете попросить собеседника перезвонить попозже с помощью таких фраз для разговора по телефону на английском языке:
Try calling again later. | Попробуйте позвонить еще раз попозже. |
Please, call back later. | Пожалуйста, перезвоните попозже. |
Как оставить сообщение на автоответчике
Если вы дозвонились только до автоответчика, не спешите вешать трубку. Оставьте сообщение, чтобы человек мог перезвонить вам, как только освободится. Можно оставить такое простое сообщение:
Hello, this is Ostap Bender calling for Mr. Koreiko. Could you please return my call as soon as possible. My number is 777-5555. Thank you. | Здравствуйте, это Остап Бендер, мне нужен мистер Корейко. Пожалуйста, перезвоните мне, как только сможете. Мой номер 777-5555. Спасибо. |
Какое сообщение записать для своего автоответчика
Не стоит пренебрегать функцией автоответчика в собственном телефоне, ведь эта опция позволит вам не пропустить ни одного важного звонка. Выделите 5 минут и запишите простой текст для звонящего. Текст может выглядеть следующим образом.
Hello, this is Ostap Bender. I'm sorry I'm not available to take your call at this time. Please, leave me a message and I'll get back to you as soon as I can. | Здравствуйте, это Остап Бендер. Прошу прощения, но я сейчас не могу ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу. |
Thank you for calling. There’s no one here to take your call at the moment. Please, leave the message after the tone, and I’ll get back to you as soon as possible. | Спасибо за звонок. Рядом с телефоном нет никого, кто мог бы ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала, и я перезвоню Вам, как только смогу. |
Thank you for calling “Horns and hoofs’s” office. Our hours are 9 a.m. — 9 p.m., Monday-Sunday. Please, call back during these hours, or leave the message after the tone. | Спасибо, что обратились в офис «Рога и копыта». Мы работаем с 9 утра до 9 вечера с понедельника по воскресенье. Пожалуйста, перезвоните нам в рабочее время или оставьте сообщение после звукового сигнала. |
Прощание
Вы успешно поговорили по телефону, решили все вопросы? Тогда пришла пора прощаться, и это тоже надо делать правильно: без сантиментов и вежливо. Попрощаться с собеседником можно так:
It’s been nice to talk to you. | Было приятно побеседовать с Вами. |
I hope to have been of help to you. | Я надеюсь, что смог Вам помочь. |
Have a nice day. | Всего доброго. |
Thanks for calling. Bye for now. | Спасибо за Ваш звонок. До свидания. |
Thanks for calling. Goodbye. | Спасибо за звонок. До свидания. |
Bye, Mr. Koreiko. | До свидания, мистер Корейко. |
Goodbye, Mr. Koreiko. | До свидания, мистер Корейко. |
А чтобы увидеть и услышать, как выглядит телефонный разговор на английском языке на практике, рекомендуем посмотреть следующее видео:
Успешный разговор по телефону на английском языке: общие советы
1. Напишите заранее план разговора
Если вы собираетесь звонить за границу своему партнеру или клиенту, ваша задача упрощается, ведь вы можете заранее продумать, о чем будете разговаривать, какие слова и фразы использовать. Не поленитесь написать на бумаге краткий план вашей беседы, таким образом, вы убьете даже не двух, а трех зайцев: изучите фразы во время их написания, составите максимально точный и полный план разговора и сбережете себе нервы, ведь во время беседы вы будете знать, что и когда говорить.
2. Попробуйте порепетировать диалог
Чтобы звучать уверенно, попробуйте проговорить диалог несколько раз перед зеркалом или по телефону с другом. Так вы быстрее запомните фразы, и во время разговора вам не придется сверяться со своим планом.
А если вы учите язык онлайн, попробуйте позаниматься английским по Скайпу со своим преподавателем без камеры. Это будет полной имитацией телефонного разговора. Попробуйте разыграть с учителем диалог, используя свой план. Если вы потренируетесь таким способом хотя бы несколько раз, то при общении по телефону вам будет легче понять человека на другом конце провода.
3. Не волнуйтесь
Волнение влияет на понимание так же, как плохая связь: если вы будете прислушиваться к помехам (или внутреннему голосу, который говорит, что вы ничего не поймете), они будут вам мешать, а если не будете обращать на них внимание, то сможете понять собеседника. Чем спокойнее вы будете относиться к диалогу по телефону на английском, тем проще будет и вам, и человеку на другом конце провода.
4. Придерживайтесь формального стиля общения
Формальный стиль общения отличается от обычного разговорного. С деловыми партнерами мы общаемся вежливо, избегаем сленга, сокращений слов и т. п. Более подробно об особенностях формального стиля английского можно почитать здесь.
5. Будьте максимально вежливы
Понятие «вежливость» в нашей стране и за границей отличается довольно сильно. Обратите внимание на предложенные нами шаблоны фраз: почти в каждой в каждой из них есть конструкция “Could you please”, в каждом предложении есть слово “please”. Причем в переводе на русский слово «пожалуйста» даже не всегда логично вписывается в фразу. У нас это звучит как навязчивая вежливость. В предложениях на английском языке обязательно нужно употреблять такие слова, как “please” и “thank you”, иначе вы можете показаться собеседнику грубым.
6. Держите под рукой электронный словарь
Вы не можете понять какое-то слово, которое играет важную роль в речи вашего партнера? Попросите собеседника произнести это слово по буквам и найдите в словаре его значение. Все слова из словаря английского выучить невозможно, поэтому ваш партнер нормально отнесется к просьбе повторить слово. Так что перед каждым деловым разговором по телефону на английском языке включайте компьютер и открывайте один из электронных словарей.
7. Просите повторить то, что не поняли
Вспомните, даже когда мы ведем телефонный разговор на русском языке, иногда не понимаем собеседника или не можем расслышать какие-то слова из-за плохой связи. В таком случае мы без тени смущения просим собеседника повторить сказанное. Что нам мешает поступить так же при разговоре по телефону на английском? Ваш партнер или клиент понимает, что вы разговариваете на неродном языке, поэтому спокойно отнесется к просьбе повторить какую-либо фразу.
8. Развивайте навык аудирования
Чем чаще вы будете слушать иностранную речь, тем быстрее к ней привыкнете и начнете понимать (если при этом будете еще и изучать грамматику и новые слова). Поэтому слушайте подкасты и аудиокниги, смотрите видеоролики и новости на английском языке. А проверить свое понимание языка на слух и заодно послушать образцы диалогов по телефону на английском можно на сайте Simple English. Выберите один из диалогов, включите аудиозапись и постарайтесь под диктовку вставить пропущенные слова в упражнение. А также почитайте наши статьи «Современное аудирование по английскому языку: подкасты, аудиосериалы, радиошоу» и «Как учить английский язык по аудиокнигам + 7 классных ресурсов».
9. Работайте над произношением и интонацией
Позаботьтесь не только о себе, но и о своем собеседнике. Старайтесь говорить четко, не торопитесь, произносите правильно слова и звуки. Беглая речь хороша в обычном разговоре, но не в диалоге по телефону с деловыми партнерами. Будет идеально, если вы попробуйте подстроиться под темп речи вашего собеседника, в таком случае вы будете с ним «на одной волне». Если же вы знаете, что ваше произношение пока неидеальное и вас могут не понять, говорите в среднем темпе. Размеренный темп речи позволит вашему собеседнику понять вас и придаст вашим словам уверенное звучание. Обязательно почитайте статью «Как улучшить английское произношение: руководство к действию». Следите и за интонацией: говорите уверенно, но в спокойном дружелюбном тоне.
10. Выучите полезные фразы для общения
Те фразы, которые мы представили в статье, — отличные «заготовки» для вашей речи. Их лучше всего выучить наизусть, чтобы при звонке не подбирать слова, а говорить уже знакомыми вам шаблонами.
11. Читайте примеры диалогов на английском по телефону
Чтобы увидеть, как «работают» изученные вами фразы в естественном разговоре, изучите примеры телефонных разговоров, например на официальном сайте компании BBC. На страницах ресурса вы увидите несколько примеров диалогов по телефону на разные темы и пройдете тест на знание «телефонной» лексики.
12. Изучайте профессиональную лексику
Чтобы оставить о себе положительное впечатление после разговора, изучайте не только представленные нами фразы, но и профессиональную лексику своей сферы деятельности. Понимание между вами и собеседником возникнет, когда вы заговорите на одном языке и в прямом, и в переносном смысле.
Полный список фраз для скачивания
Мы составили для вас документ, который облегчит вам ведение диалога по телефону. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список фраз по теме «Как вести диалог по телефону на английском языке: полезные фразы + 12 советов» (*.pdf, 292 Кб)
Теперь вы знаете, как успешно вести разговор по телефону на английском языке. Занимайтесь аудированием, учите предложенные нами фразы на английском для диалога по телефону и совершенствуйте свое произношение, тогда собеседник поймет вас, а вы — его. Желаем успешных телефонных переговоров!
А если вы хотите досконально изучить деловой английский с грамотным преподавателем, предлагаем заниматься на курсе бизнес-английского по Скайпу. Наши учителя помогут вам освоить деловой стиль в общении на английском, научат понимать речь собеседника и говорить так, чтобы вас понимали.
© 2018 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
englex.ru
Телефонные переговоры на английском языке
Многим приходится вести рабочие телефонные переговоры на английском языке. Для некоторых деловой разговор по телефону на английском – дело простое, но все же для многих разговор по телефону по-английски — это стресс, особенно пока это не вошло в привычку и не стало рутинным занятием.
Сегодня поговорим о том, как правильно построить диалог по телефону, обратим внимание на особую лексику, вооружимся полезными фразами для разговора по телефону на английском.
Начнем, пожалуй, с лексики, которую нужно знать для того, чтобы во время разговора чувствовать себя увереннее.
Лексика для телефонных переговоров.
Виды телефонных звонков:
A collect call | Звонок за счет абонента |
A local call | Местный вызов |
A long-distance call / a trunk call | Междугородний вызов |
A personal call | Личный звонок |
An urgent call | Срочный звонок |
Полезные существительные:
Area code | Код местности |
Buzzing | Гудок |
Connection | Связь |
Conversation | Разговор |
Extension | Дополнительный номер |
Line | Линия |
Answerphone | Автоответчик |
Operator | Телефонист |
Receiver | Трубка |
Switchboard | Коммутатор |
Appointment | Назначенная встреча |
Telephone directory | Телефонный справочник |
Полезные глаголы и выражения
Answer a call / Pick up | Ответить на звонок |
Book a call | Заказать звонок |
Call / phone / ring up | Позвонить |
Connect / put through | Дозвониться |
Cut off / disconnect | Разъединиться |
Get someone over the phone | Застать кого-то по телефону |
Hang up | Повесить трубку |
Hold on / hold the line | Подождать у телефона |
Leave a message | Оставить сообщение |
Make a call | Сделать звонок |
Sort out | Выяснить / уладить |
Speak over the phone | Говорить по телефону |
Busy signal | Занято |
Call back / phone back | перезвонить |
Перейдем непосредственно к разговору по телефону по-английски.
Отвечаем на звонок.
Отвечая на звонок по-английски необходимо сообщить абоненту, куда он дозвонился и поздороваться. Примеры фраз:
- Х Company, good morning. – Компания Х, доброе утро.
- Green's office, can I help you? – Офис мистера Грина, чем могу помочь?
- Sale Department speaking. – Отдел продаж на связи.
- John Green speaking. / This is John Smith. – Джон Грин у телефона.
- John Green here. – Джон Грин у телефона. (неформальный вариант)
Если вы звоните кому-либо, в ответ на приветствие нужно представиться и уточнить цель своего звонка. Сделать это можно следующим образом.
- Good morning, Greg Smith speaking. I'd like to speak to Mr. Brown, please. — Доброе утро, Грег Смит говорит. Я хотел бы поговорить с господином Брауном.
- Could you put me through to Mr. Brown please? — Не могли бы вы соединить меня с мистером Брауном, пожалуйста?
- I’d like to speak to Mr. Brown about deliveries, please. – Я хотел бы поговорить с господином Брауном о поставках, пожалуйста.
- I am (just) calling to inform you… — Я (просто) звоню, чтобы сообщить Вам...
Представим такую ситуацию, вы подняли трубку, но человек, который нужен звонящему, временно отсутствует. В подомном случае можно использовать фразы:
- Green has stepped away from his desk for a moment. I expect him back very shortly. – Г-н Смит только что вышел на минутку. Oн скоро вернется.
- He is not in at the moment. – В данный момент его нет.
- He is not in just now. – В данный момент его нет.
- He is out of the office at the moment. — Он вышел из офиса в данный момент.
- He has left for the day. – Он уехал из города на денек.
- I'm afraid he is out / away / off at the moment. Can I take a message? — Боюсь, что в данный момент его нет. Что ему передать?
- May I take a message? - Могу я принять сообщение?
- Would you like to leave a message? — Не хотели бы Вы оставить для него информацию?
- May I have him call you? – Сказать ему перезвонить Вам?
- I’ll tell him you called. — Я скажу ему, что Вы звонили.
- I’ll have him to phone you. – Я скажу ему перезвонить Вам.
- I’ll give him your message as soon as he gets back. – Я передам ему Ваше сообщение, как только он вернется обратно.
- I’ll ask him to give you a call. – Я попрошу его перезвонить Вам.
Если во время разговора Вы чего-либо не поняли — не стесняйтесь переспросить. Сделать это можно, используя следующие фразы.
- I’m sorry. I didn’t get the name (number). — Извините, я не услышал имя (номер телефона).
- Would you repeat that number, please? – Не могли бы Вы повторить номер телефона?
- Would you spell that for me, please? – Не могли бы Вы сказать это по буквам?
- Did you say...? — Вы сказали ...?
- Let me repeat to make sure I understand what you said. – Позвольте мне повторить, чтобы убедиться в том, что я правильно Вас понял.
- I want to be sure that I have this right. – Я хочу удостовериться в том, что правильно Вас понял.
- I'd like to be sure that I understand. – Я хотел бы убедиться в том, что понял Вас.
- That’s ... (repeat number or spelling the name), isn’t it? – Это... (повтор номера или фамилии), не так ли?
Если во время разговора, Вам необходимо отвлечься ненадолго – используйте следующие фразы:
- Hold on just a moment, please. – Подождите минутку у телефона.
- I have another call; will you hold on, please? — Мне звонят по другому телефону, не могли бы Вы подождать минутку?
- Hold on; I’ll be with you in a moment. – Подождите у телефона, пожалуйста, я скоро вернусь к телефону.
- Please hold on while I get that information. Thank you for waiting. – Пожалуйста, подождите, пока я получаю информацию. Спасибо за ожидание.
Если Вам нужно назначить встречу по телефону, можно сказать следующее.
- I'm phoning to arrange a meeting. — Я звоню, чтобы договориться о встрече.
- I’d like to see Mr. Jones. Is he free on Monday? — Я хотел бы встретиться с мистером Джонсом Он свободен в понедельник?
- How about 2 o'clock? – Как насчет 2 часов?
- Is he coming there soon? – Он скоро вернется?
- Are you meeting the clients tomorrow? – Вы завтра встречаетесь с клиентами?
- Could you manage Monday? – У Вас получится в понедельник?
- What about Tuesday? – Как насчет вторника?
- Shall we say two o'clock? – Скажем, в 2 часа дня?
- I’m sorry, I'm out all day. – Извините, меня не будет на месте целый день.
- Tuesday would be fine. — Вторник меня устраивает
Как закончить разговор по телефону по-английски? Все просто!
- Thank you for calling, Mr. Green. I’m glad I was able to help. — Спасибо за звонок, господин Грин. Я был рад Вам помочь.
- You're welcome, sir. Goodbye. — Пожалуйста, сэр. До свидания.
- I look forward to seeing you. — С нетерпением жду нашей встречи.
Телефонный разговор на английском языке. Примеры диалогов.
Диалог по телефону 1.
Receptionist 1: Cassat Company. Can I help you?
Patrick: Yes, I would like to speak to Mr. Green please.
Receptionist 1: Do you have an extension for him?
Patrick: No, I don't, but I know he is in the delivery department.
Receptionist 1: Hold on, please. I'll ring that department.
Patrick: Thank you.
Receptionist 2: Delivery department, Miss Elliot.
Patrick: Mr. Green, please.
Receptionist 2: Mr. Green is on the other line at the moment. May I tell him who's calling?
Patrick: This is Patrick Brown. Mrs. Priesley suggested that I call him.
Receptionist 2: Will you hold on or would you like to leave a message?
Patrick: I'll hold on, thank you.
Mr. Green: Mr. Green speaking; can I help you?
Patrick: Yes, my name is Patrick Brown. A mutual friend of ours, Susan Priesley, referred me to you. I am interested in changing careers, and she thought you would be a valuable source of information for me.
Mr. Green: Mrs. Priesley, of course. How can I help you?
Patrick: I would like very much to come up and speak with you. Would you be willing to give me a few minutes of your time?
Mr. Green: Well, my schedule is a little tight. When were you thinking of meeting?
Patrick: Whenever it is convenient for you.
Mr. Green: Well, can you make it after five o’clock some day next week?
Patrick: Yes, I can.
Mr. Green: Fine, then how is 5:15, Wednesday, at my office?
Patrick: Next Wednesday at 5:15 is fine. Thank you very much, Mr. Green.
Mr. Green: You're welcome. Hold on — my secretary will give you directions.
Patrick: Thank you. See you Wednesday.
Диалог по телефону 2.
Switchboard: Company X. Can I help you?
Phillip: Could I speak to Mr. Brown, please?
Secretary: Just a moment, please. . . . I'm afraid his line's engaged.
Phillip: I'll hold, (music)
Switchboard: Sorry to keep you waiting, (music)
Secretary: Mr. Brown's office.
Phillip: Can I speak to Mr. Brown, please? This is Phillip Morris from Haxter Computers.
Secretary: I'm afraid he's in a meeting. Can I take a message?
Phillip: Yes. Could you ask him to call me back. My name is Phil Morris — M-O-R-R-I-S. My number is 308 2017 and my extension is 462.
Secretary: Phil Morris. 308-2170 extension 462
Phillip: No, 2017, not 2170. .
Secretary: Sorry, 308-2017 extension 462.
Phillip: That's right. I'll be in all the day.
Secretary: Right, thank you, Mr. Morris. Goodbye. Goodbye.
Надеюсь, эти фразы для разговора по телефону на английском языке, равно как и примеры диалогов помогли Вам. Удачи в международных телефонных переговорах!
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!
grammar-tei.com