Перевод "необходимо по" на английский. Необходимо по английски


необходимо - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это совершенно необходимо для поддержки усилий африканских стран.

This promise should be turned into reality in support of the efforts of African countries.

Правительству Кипра необходимо помнить об этом.

That fact should be borne in mind by the Government of Cyprus.

Для восстановления доверия необходимо прекратить насилие.

In order to re-establish confidence, it is necessary that the violence stop.

Для ускорения работы Комитета необходимо выделить достаточные средства.

Sufficient funds should be made available so that the Committee could expedite its work.

Одновременно необходимо соблюдать принципы объективности, справедливости и нейтралитета.

At the same time, the principles of objectivity, justice and neutrality should be upheld.

Во-первых, необходимо сделать оценку конкретных рыбных запасов.

At first, the fishing capacity of a particular stock has to be evaluated.

Однако для принятия любых решений по-прежнему будет необходимо присутствие большинства членов.

For action on any decision, the presence of a majority of members would, however, continue to be necessary.

Эту идею непроницаемости необходимо заменить идеей транспарентности.

What is needed is to replace the paradigm of opacity by one of transparency.

Сейчас настоятельно необходимо препроводить эти важные инициативы Конгрессу Республики.

These important initiatives need to be brought before the Congress of the Republic as a matter of urgency.

Точно также необходимо ускорить процесс создания Международного уголовного суда.

In the same vein, the pace of setting up the International Criminal Court must be accelerated.

Помимо качества образования необходимо также сосредоточить внимание на его содержании.

Beyond the question of the quality of education, it is necessary to also focus on its content.

Поэтому норму о непрерывности гражданства необходимо переосмыслить.

There is therefore a need for a reassessment of the continuity of nationality rule.

Также необходимо крайне осторожно использовать надлежащую терминологию при обсуждении вопросов такого характера.

Furthermore, in the discussion of subjects of this nature, extreme care is required in the use of the appropriate terminology.

Для этого необходимо создать соответствующие структуры.

Structures had to be put in place to make this happen.

Однако необходимо принять ряд мер для обеспечения эффективного реагирования.

However, a number of steps need to be taken in order to ensure an effective response.

В-третьих, необходимо руководствоваться принципом беспристрастности.

Third, they should be guided by the principle of impartiality.

По мнению российской делегации, необходимо выработать практические критерии осуществления мероприятий.

In his delegation's view, there was a need to work out practical criteria for carrying out such activities.

Это необходимо для защиты интересов пострадавшего государства.

Юрисдикцию уголовного суда необходимо определить четко.

Precision in the definition of a criminal court's jurisdiction was essential.

Одновременно необходимо четко определить цели перестройки и установить временные рамки.

At the same time, the objectives of the restructuring must be clearly defined and a time-frame established.

context.reverso.net

если необходимо - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Использование флага - mountboot позволяет genkernel автоматически смонтировать раздел/boot, если необходимо.

Using the - mountboot flag allows genkernel to mount your/boot partition automatically, if necessary.

Комитет просит следить за тенденцией расходования средств по этой статье расходов и, если необходимо, корректировать ее.

The Committee requests that the trend in expenditure for this item be monitored and adjusted, if necessary.

Предприятиям предоставляется зарегистрированный юридический адрес и, если необходимо, зарегистрированные представители в стране учреждения предприятия.

Companies are provided with a registered legal address and, where necessary, registered representatives in the country where the company is founded.

Омбудсмен будет обладать полномочиями выносить рекомендации для Службы тюрем и, если необходимо, министра внутренних дел.

The Ombudsman will rely on powers to make recommendations to the Prison Service and, where necessary, the Home Secretary.

Я могу сменить манеру переговоров, если необходимо.

Поэтому это вопрос, который необходимо рассмотреть, если необходимо, в порядке прогрессивного развития.

This issue is therefore one that needs to be considered, if necessary by way of progressive development.

Комитет проводит одну сессию в год, а если необходимо, то собирается несколько раз.

The Committee meets once a year or several times a year if necessary.

Таким образом, хотя никто не отрицает, что, если необходимо, новые стандарты нужно будет разработать, предпочтение отдается вопросам осуществления.

So, although nobody denied that, if necessary, new standards should be elaborated, the preference for implementation prevailed.

Соответствующие координационные механизмы ЮНЕП и, если необходимо, Ассамблея должны обеспечить более тесную координацию мероприятий в рамках трех конвенций.

The relevant UNEP coordinating mechanisms and, if necessary, the Assembly should ensure closer coordination of activities under the three conventions.

При выполнении своей задачи докладчик знакомится с делом, если необходимо, на предыдущей сессии.

In performing his task, the rapporteur consults the whole of the file, if necessary at the previous session.

Жертвам должен быть возмещен ущерб, если необходимо, через какой-либо компенсационный фонд для жертв пыток.

Victims should be compensated, if necessary through a compensation fund for the victims of torture.

Изменения должны обеспечить бóльшую, если необходимо, гибкость в плане созыва заседаний Рабочей группы, а также повысить эффективность использования конференционных услуг.

The changes would allow for greater flexibility in the Working Group's meetings, if necessary, and for a more efficient use of conference services.

Необходимо применить, а если необходимо, и укрепить все соответствующие юридические и административные меры.

All relevant legal and administrative measures should be applied and, if necessary, strengthened.

Мы сохраним эмбарго и, если необходимо, укрепим его.

We will maintain the embargo and will strengthen it if necessary.

Если в последнем случае, если необходимо, ТгаскЬаск URI, который указан по каждому пункту.

If in the latter case, if necessary, the Trackback URI, which is listed under each item.

Макияж невест должны ценить некоторые моменты, на лице, чтобы получить известность и, если необходимо, скрыть небольшие несовершенств.

The makeup of brides should value some points of the face, to gain prominence and if necessary, hide some minor imperfections.

Перейти к следующей непрочитанной статье либо к непрочитанной статье в следующей группе, если необходимо.

Jumps to the next unread article, and to the first unread article of the next newsgroup if necessary.

Перейти к следующей непрочитанной дискуссии либо к непрочитанной дискуссии в следующей группе, если необходимо.

Jumps to the next unread thread, and to the next unread thread in the next newsgroup if necessary.

Измените элемент указателя, если необходимо.

context.reverso.net

необходимый - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это совершенно необходимый инструмент для эффективного осуществления государствами санкций.

This is a necessary instrument for States to be in a position to implement the sanctions effectively.

С этой целью МООННГ развернула необходимый механизм контроля и отчетности.

To this end, UNOMIG has deployed the necessary observation and reporting mechanism.

Из-за нехватки людских и других ресурсов невозможно обеспечить необходимый уровень контроля.

Due to lack of manpower and other resources, it has been impossible to achieve the level of surveillance required.

При ныне действующих правилах поддерживать необходимый объем запасов невозможно.

Under current regulations, it was not possible to keep stocks at the required level.

В нынешних условиях сложно привлечь и сохранить квалифицированный персонал, необходимый для внедрения таких систем.

Under the current circumstances, it would be difficult to attract and retain the qualified staff needed to implement such systems.

На данном этапе нашей истории развития это столь необходимый катализатор для наших собственных усилий.

At this stage of our development, it is a much needed catalyst to our own efforts.

Для зон 2 и 3 необходимый объем воздуха и площадь палубы устанавливаются Администрацией.

In zones 2 and 3, the values for the necessary air volume and deck area shall be prescribed by the Administration.

Генеральный секретарь предоставляет необходимый персонал и материальные средства для эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с Пактом.

The Secretary-General shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the Covenant.

В этой связи испрашиваемые ресурсы представляют собой, мягко говоря, минимальный необходимый объем.

In that connection the resources requested represented, to say the least, the minimum necessary amount.

Его правительство создало необходимый организационный механизм борьбы с этой проблемой.

His Government had established the institutional arrangements necessary to deal with the problem.

Для каждого из десяти судов НИТК рассчитала объем топлива, необходимый для челночных перевозок.

For each of the 10 vessels, NITC calculated the fuel oil expenditure necessary to conduct shuttle operations.

Публичность процесса призвана обеспечить защиту в наиболее широком смысле, допуская необходимый непосредственный доступ к доказательствам.

The openness of the proceedings is designed to ensure defence in the widest sense by allowing the necessary direct approach to the evidence.

В лице НЕПАД мы имеем необходимый инструмент.

Through NEPAD, we have designed the necessary tool.

Предстоящее вступление Кипра в Европейский союз должно придать необходимый импульс решению этой давней проблемы.

The imminent accession of Cyprus to the European Union should provide the necessary impetus for the resolution of this long-standing problem.

Она имеет необходимый переговорный опыт и включает основные заинтересованные государства.

It has the necessary negotiating experience and comprises the main States concerned.

С учетом этого положения международное сообщество должно остановить террористов, разработав необходимый правовой механизм.

In view of that situation, the international community must forestall terrorists by developing the necessary legal machinery.

Этот меморандум зарекомендовал себя как очень полезный и необходимый документ.

This memorandum has proven to be a very useful and necessary tool.

По просьбе обвиняемого или его/ее адвоката Суд обеспечивает необходимый перевод .

At the request of accused or his/her lawyer, the Court shall provide necessary translation.

Местные власти не в состоянии обеспечить необходимый ремонт.

The local authorities were unable to undertake the necessary maintenance.

Некоторые делегации также просили уточнить необходимый и ожидаемый объем ресурсов для осуществления программ в рамках Специальной инициативы.

Some delegations also sought clarification about the level of resources required and anticipated for the implementation of programmes under the Special Initiative.

context.reverso.net

обязательно - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Иметь работу не означает обязательно жить лучше.

Merely engaging in work does not necessarily result in improved quality of life.

Мы не считаем, что расширение членства обязательно сделает Конференцию менее эффективной.

We do not believe that an expanded membership would necessarily make the Conference less effective.

При малейших сомнениях обязательно проконсультируйтесь с врачом.

Always consult your doctor before use at the slightest uncertainty.

С этими советами стоит обязательно ознакомиться до подписания любого договора.

You should definitely get acquainted with this advice before signing any contracts.

Реформа должна обязательно сопровождаться последовательным финансированием.

Reform must necessarily be accompanied by consistent funding.

Поиски способов урегулирования этих конфликтов и подобных кризисов обязательно требуют выявления их коренных причин.

The quest for solutions to these conflicts and to such crises necessarily requires identifying their root causes.

Гармоничное сосуществование обязательно подразумевает право других на существование, демонтаж поселений и прекращение оккупации.

Harmonious cohabitation necessarily implies the right of the other to existence, through the dismantling of the settlements and the end of the occupation.

Этот факт должен обязательно являться основой для выяснения и определения позиции Ирака.

This fact must necessarily constitute the basis for a clarification and definition of the Iraqi position.

Они считают, что вследствие множественности жертв эти преступления обязательно носят массовый характер.

They believe that, because of their large numbers of victims, such crimes are necessarily mass crimes.

Это обязательно будет предполагать введение новых систем контроля и наблюдения.

This will necessarily involve the installation of new monitoring and surveillance equipment.

Административная часть обязательно должна быть защищена паролем.

The administrative part should be necessarily protected by the password.

Когда-нибудь я обязательно уничтожу этого старика.

Мы обязательно поговорим об этом после отпуска.

Ritchie! Okay, we're going to talk about this after the vacation.

В Италии нужно обязательно помыть руки после туалета.

In Italy, you must always wash your hands after going to the bathroom.

И я обязательно поговорю с вашим начальством.

And don't think I won't talk to your superiors about this.

Десятилетнее образование обязательно для всех детей.

Education was compulsory up to the tenth grade for all children.

Я обязательно намекну им по возвращении.

При допросе несовершеннолетних подозреваемого или обвиняемого участие педагога или психолога обязательно.

When the suspect or accused person undergoing questioning is a minor, the participation of a teacher or psychologist is mandatory.

Для мотоциклов использование огней ближнего света в дневное время обязательно.

For motor cycles, use of passing lamps in daylight is mandatory.

В этом отношении необходимо обязательно соблюдать следующие принципы.

context.reverso.net

необходимо - перевод - Русский-Английский Словарь

ru Рабочая группа подчеркивает важное значение надлежащего управления в рамках партнерства между государственным и частным секторами и необходимость разработки руководящих принципов для оказания помощи государствам-членам.

UN-2en The Working Party highlights the importance of good governance in Public-Private Partnerships and the need for guidelines to assist member states.

ru Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров.

UN-2en The international community should also continuously scale up investment in the least developed countries in the areas of infrastructure, productivity and services, and endeavour to help them to restructure their economies, which were too dependent on production of commodities.

ru При осуществлении подпрограммы будет использоваться опыт, накопленный в течение предыдущих двухгодичных периодов, и будут продолжены усилия по разъяснению необходимости улучшения положения женщин.

UN-2en The subprogramme will build on the experience gained in previous bienniums and continue to advocate for the advancement of women.

ru b) необходимо пересмотреть национальные стандарты жилищного строительства, с тем чтобы обеспечить их адекватность в различных регионах

MultiUnen b) National housing standards need to be re-examined to ensure that they are appropriate to the various regions

ru Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства

MultiUnen The Committee recommends that the State party fully harmonize its legislation with the provisions of the Optional Protocol and take all necessary measures to ensure that the existing legislation is adequately implemented

ru если на этом маршруте имеется возможность экономии за счет использования МЧП, то компания МЧП забронировала бы места, на которые распространяется программа МЧП, и уведомила бы турагентство о необходимости отмены первоначальной оплаченной брони;

UN-2en If there is an opportunity for savings on the same itinerary, the frequent flyer miles company would book the frequent flyer miles inventory and advise the contracted travel agency to cancel the original paid flights;

ru В этой связи делегация Мексики, как и некоторые члены Комиссии, полагает, что специалистам-практикам и депозитариям необходимо руководство по форме, срокам и правовым последствиям реакций на «завуалированные оговорки».

UN-2en His delegation therefore held, like some members of the Commission, that practitioners and depositaries needed guidance on the form, timing and legal effects of reactions to “disguised reservations”.

ru Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам

MultiUnen Institutional cooperation within Governments as well as cooperation with other stakeholders (e.g., local authorities, industry associations and water-user groups) is needed to improve data availability and reliability and to consolidate and reconcile all the relevant data within the framework of a national water information system

ru подтверждает необходимость непрерывного повышения уровня технической оснащенности Департамента общественной информации для расширения информационно-просветительской деятельности Департамента и продолжения совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций без увеличения затрат;

UN-2en Reaffirms the need to enhance the technological infrastructure of the Department of Public Information on a continuous basis in order to widen the outreach of the Department and to continue to improve the United Nations website in a cost-neutral manner;

ru марта # года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора

MultiUnen On # arch # formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector

ru В Гвинее-Бисау необходимо подкрепить оказанием соответствующей поддержки усилия, прилагаемые новой администрацией к восстановлению законности

MultiUnen In Guinea-Bissau, efforts made by the new authorities to restore legality need to be reinforced through the provision of support

ru Будучи одним из # государств, чья ратификация является необходимой для вступления этого Договора в силу, Болгария одной из первых подписала (сентябрь # года) и ратифицировала его (сентябрь # года) и активно участвовала в работе двух конференций по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ

MultiUnen Being one of the # states whose ratification is required for the entry into force of this Treaty, Bulgaria was among the first countries to sign (September # ) and to ratify it (September # ) and was actively involved in the work of the two conferences on facilitating the entry into force of the CTBT

ru Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 25/10 от 20 февраля 2009 года отметил итоги первого специального межправительственного совещания с участием многих заинтересованных сторон, посвященного межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, состоявшегося 10–12 ноября 2008 года в Путраджайе, Малайзия, а также признал и подчеркнул необходимость укрепления и усиления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благосостояния людей и устойчивого развития на всех уровнях.

UN-2en The Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP), by its decision 25/10 of 20 February 2009, noted the outcomes of the first ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services, held in Putrajaya, Malaysia, from 10 to 12 November 2008, and recognized and emphasized the need to strengthen and improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services for human well-being and sustainable development at all levels.

ru подчеркивает необходимость выполнения Парижского протокола по экономическим отношениям от # апреля # года, пятого приложения к израильско-палестинскому Временному соглашению по Западному берегу и сектору Газа, подписанному в Вашингтоне # сентября # года, в частности в отношении производства полных и своевременных расчетов по поступлениям от косвенных налогов в Палестине

MultiUnen Stresses the need to implement the Paris Protocol on Economic Relations of # pril # fifth annex to the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, signed in Washington, D.C., on # eptember # in particular with regard to the full and prompt clearance of Palestinian indirect tax revenues

ru В информационно-пропагандистских стратегиях предусмотрена необходимость выявления конкретных стимулов исходя из военной структуры той или иной вооруженной группы, ее численности, методов деятельности и других характеристик.

UN-2en Advocacy strategies require the identification of specific incentives based on the military structure, size, modus operandi and other characteristics of armed groups.

ru Правительства большинства развитых стран не стали принимать на себя ведущую роль после того, как на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» была подчеркнута необходимость устойчивого производства и потребления.

UN-2en Most Governments of developed nations have failed to take the lead after the Earth Summit emphasized the need for sustainable production and consumption.

ru Наконец, необходимо обеспечить учет гендерного аспекта во всех усилиях в области миростроительства в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.

UN-2en Lastly, there was a need to incorporate a gender perspective in all peacebuilding efforts, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000).

ru В своем анализе результатов обследования системы защиты и обследования по выявлению схемы реакции Отдел по ВПЛ отметил, что результаты обоих обследований говорят о необходимости более твердой приверженности всех участвующих сторон принципам совместного подхода, о необходимости повышения транспарентности и прогнозируемости в процедурных вопросах, о явной необходимости повышения эффективности мер защиты в интересах внутренних перемещенных лиц, а также о том, что для обеспечения надлежащего применения совместного подхода требуется повысить отчетность в рамках всей системы

MultiUnen In its analysis of the findings of the Protection Survey and the Matrix, the IDP Unit noted that both studies suggested that there was need for a stronger commitment by all involved actors to the collaborative approach; that more procedural transparency and predictability were required; that there was a clear need to improve protection activities vis-à-vis internally displaced persons, and that more accountability throughout the system was needed to ensure proper implementation of the collaborative approach

ru Однако необходимо обеспечить, чтобы такая договоренность была принята всеми Сторонами, и в этой связи обычное решение или резолюция Сторон, которые в соответствии с правилами процедуры могли бы быть приняты тремя четвертями присутствующих и голосующих Сторон, окажутся недостаточными, поскольку они не обязательно будут означать согласие всех Сторон.

UN-2en However, such an agreement would need to be adopted by all of the Parties, and therefore an ordinary decision or resolution of the Parties, which according to the rules of procedure could be adopted by three quarters of the Parties present and voting, would not be sufficient, as it would not necessarily be an agreement of all the Parties.

ru Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и

UN-2en Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines.

ru (Основные принципы охраны атмосферы) Необходимо будет рассмотреть вопрос о применимости известных принципов, включая следующие: общие обязательства государств по охране атмосферы, обязательства государств по отношению к другим государствам не причинять существенного вреда атмосфере, принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, подлежащий применению к деятельности, осуществляемой под "юрисдикцией или контролем" государства, общие обязательства государств сотрудничать, принцип равенства, принцип устойчивого развития и общие, но дифференцированные обязательства.

UN-2en (Basic Principles for the Protection of the Atmosphere) Applicability of the well known principles including the following will have to be considered: General Obligations of States to Protect the Atmosphere, Obligations of States vis-à-vis Other States Not to Cause Significant Harm to the Atmosphere, Principle of sic utere tuo ut alienum non laedas to be applicable to the activities under the “Jurisdiction or Control” of a State, General Obligations of States to Cooperate, Principle of Equity, Principle of Sustainable Development, and Common but Differentiated Obligations.

ru особо отмечая также необходимость того, чтобы государства и все слои общества, включая организации гражданского общества, женские группы и объединения и другие неправительственные и общинные организации, частный сектор, средства массовой информации и прочие соответствующие заинтересованные стороны, принимали действенные меры для содействия расширению прав и возможностей всех женщин и девочек, с тем чтобы достичь гендерного и расового равенства и решительно осудить и преодолеть установки и модели поведения, которые увековечивают множественные и пересекающиеся формы дискриминации по признаку пола, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости и насилия,

UN-2en Emphasizing also the need for States and all segments of society, including civil society organizations, women’s groups and networks and other non-governmental organizations and community-based organizations, the private sector, media and other relevant stakeholders, to take meaningful steps to promote the empowerment of all women and girls in order to achieve gender and racial equality and to strongly condemn and address attitudes and behaviours that perpetuate multiple and intersecting forms of gender discrimination, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and related violence,

ru Кооперативам необходимо расширить и углубить свою работу посредством поощрения самоорганизации бедных, малоимущих и маргинализированных слоев населения в сельских и городских районах в соответствии с общинным подходом к процессу развития.

UN-2en Cooperatives need to broaden and deepen their outreach by promoting self-organization of the poor, underprivileged and marginalized populations in rural and urban areas consistent with the community-driven approach to development.

ru Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система

MultiUnen Africa, with # independent countries of varying cultures and sizes as well as rough and dangerous terrain, has considerable agricultural and mineral potential but needs a viable transport system to facilitate the export of goods to markets

ru Люди моего поколения слышат о необходимости спасения лесов

TEDen People in my generation have heard about saving the rainforest

ru.glosbe.com

необходимо по - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это необходимо по двум совсем противоположным причинам.

Такое сотрудничество необходимо по трем причинам.

В условиях нарушения прав укрепление институтов необходимо по целому ряду причин.

Institution-building is essential in a context where laws are being disobeyed for a number of reasons.

Это означает, что необходимо по максимуму использовать существующую инфраструктуру.

This means we need to use existing infrastructure as much as possible.

Однако необходимо по возможности избегать субсидирования.

Поэтому необходимо по мере возможности находить долгосрочные решения этой проблемы.

Разрешение посещений, особенно членами семьи, также является мерой, применение которой необходимо по соображениям гуманности.

Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity.

Этим Законом предусматривается дискреционное право на разбивку алиментных платежей, в тех случаях когда это необходимо по "особым причинам".

This law grants discretionary power to spread alimony payments whenever needed due to "special reasons".

Во-вторых, женщинам необходимо по справедливости предоставить их долю имеющихся ресурсов.

Second, women must be given their fair share of available resources.

Опыт показывает, что для подготовки полноценного специалиста в области тарифов необходимо по крайней мере шесть месяцев.

Experience shows that it takes at least six months to train an individual to become operational in the area of fare construction.

Руководство предполагает, что для завершения этого процесса будет необходимо по крайней мере шесть месяцев.

Management anticipates that this process could take at least six months to complete.

Да - когда это необходимо по мнению правительства

По соображениям эффективности необходимо по мере возможности использовать результаты работы этих организаций в процессе консультаций в регионе ЕЭК.

For reasons of efficiency, the work of these organisations should be used, to the extent possible, for the consultation process within the ECE region.

Предоставление медицинской поддержки учреждениям физической и профессиональной реабилитации людей с ограниченными возможностями, а также с заболеваниями, которым это необходимо по медицинским показаниям.

Provide medical input for physical and occupational rehabilitation institutions for persons with disabilities and diseases whose medical condition so requires.

При этом необходимо по крайней мере сделать ссылку на соответствующие положения раздела 1.1.3.

Это необходимо по двум основным причинам.

Нам необходимо по крайней мере шесть дневных платьев.

Государство-участник не привело никаких конкретных оснований, по которым ограничение было бы необходимо по смыслу пункта З статьи 19.

The State party had failed to invoke any specific grounds on which the limitation would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3.

И здесь необходимо по максимуму задействовать потенциал Комиссии по миростроительству, специализированных структур системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций.

In that regard, maximum use should be made of the potential of the Peacebuilding Commission, the specialized structures of the United Nations system, and regional organizations.

И хотя войны и конфликты являются серьезным препятствием для проведения объективных расследований, необходимо по меньшей мере создать механизмы, которые укрепят приверженность правительства и начать данный процесс.

While war and conflict are a serious impediment to credible investigations, it is necessary to at least establish mechanisms that strengthen the commitment of the Government and start the process.

context.reverso.net

Необходим по Английский - Русский-Английский Словарь

ru Отсутствие координации на национальном уровне и запросов от международных организаций, которым необходим вклад многих учреждений и разных национальных органов, отвечающих за направление аналогичных данных разным организациям, может привести к несоответствию сообщаемых национальных данных.

UN-2en The lack of coordination at the national level and the requests from international organizations requiring input from multiple institutions and various national entities responsible for reporting similar data to different organizations may lead to inconsistency in the national data reported.

ru признавая также, что необходим всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к профилактике, лечению и реинтеграции, а также что все действующие лица, включая персонал судебных и правоохранительных органов, органы, занимающиеся вопросами миграции, жертвы торговли и их семьи, неправительственные организации и гражданское общество, должны сотрудничать в разработке такого подхода,

UN-2en Recognizing also that a comprehensive and multidisciplinary approach to prevention, healing and reintegration is required and that all actors, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, victims of trafficking and their families, non-governmental organizations and civil society, should collaborate in the development of such an approach,

ru Необходим дисциплинированный план преемственности, поскольку Киму 68 лет и его здоровье в плохом состоянии (и, следовательно, вряд ли он еще сможет удержать власть в 2012 году, когда в соответствии с поставленными целями Северная Корея должна стать «сильной и процветающей страной»).

News commentaryen A disciplined succession plan is needed because Kim is 68 and in bad health (and thus unlikely to still be holding power in 2012, the year he targeted for North Korea to become a “Strong and Prosperous Country”).

ru Первоочередное внимание следует уделить достижению договоренности о создании остаточного механизма, который будет необходим для выполнения определенных необходимых функций трибуналов в период после завершения работы.

UN-2en A high priority is to reach agreement on the establishment of a residual mechanism, which will be necessary to carry out certain essential functions of the Tribunals in the post-completion phase.

ru Необходим будет возврат к нормальной жизни.

UN-2en There will be a need for a return to normalcy.

ru С целью оказания помощи правительствам в деле определения и сравнительного анализа прогресса, достигнутого в области обеспечения устойчивого лесопользования, необходим международно согласованный набор показателей.

UN-2en Internationally agreed sets of indicators are needed to help governments measure and compare progress towards sustainable forest management.

ru Комитет будет проинформирован о том, что в соответствии со статьей 6 приложения 8 к Конвенции МДП 1975 года «для принятия решений необходим кворум, составляющий не менее одной трети государств, являющихся Договаривающимися сторонами».

UN-2en The Committee will be informed that, according to Annex 8, Article 6 of the TIR Convention, 1975, "a quorum consisting of not less than one- third of the States which are Contracting Parties is required for the purposes of taking decisions".

ru Кроме того, эпиднадзор за переносчиками необходим для поддержания мер контроля и выявления любого повышения плотности переносчиков.

WHOen Additionally, vector surveillance is required to sustain the control measures and detect any increase in vector density.

ru Его делегация поддерживает дальнейшее рассмотрение темы «Односторонние акты государств» и разделяет мнение о том, что необходим более прагматический подход.

UN-2en His delegation supported the continued consideration of the topic “Unilateral acts of States”, and shared the view that a more pragmatic approach was needed.

ru В связи с этим в нем поддерживается такой достаточный объем денежных средств и ликвидных ценных бумаг, который необходим для своевременного выполнения участниками пулов своих обязательств по наступлении сроков их погашения.

UN-2en It maintains sufficient cash and marketable securities to meet participants’ commitments as and when they fall due.

ru Для выполнения обязательства о европейской интеграции необходим язык для общения, и именно таким языком является английский. Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру.

News commentaryen The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture.

ru Энджелл ломал голову над тем, как до I Мировой Войны пан-немецкие политические деятели могли считать, что для немецкого процветания необходим большой флот, когда отсутствие такового никак не влияло на процветание Норвегии, Дании или Голландии. Он с нетерпением ждал прихода эпохи рационального искусства управления государственными делами, когда каждый премьер-министр и министр иностранных дел признают, что независимо от предмета спора, обязательный арбитраж между странами является более эффективной стратегией, чем война.

News commentaryen He looked forward to the coming of an age of rational statesmanship, when every prime minister and foreign minister would recognize that regardless of the matter in dispute, binding arbitration between nations was a better strategy than war.

ru Антенна DIGITmax - пассивная антенна, при необходимости усиления принимаемых сигналолв RTV необходим внешний антенный предусилитель соответствующего типа.

Common crawlen The antennas drop tight high-quality ABS shield ensures exceptional durability and a light weight.

ru Необходим более сбалансированный подход в отношении спроса и предложения, который предполагает вложение более значительных средств в программы и механизмы по сокращению спроса при одновременном предоставлении возможностей трудоустройства, что избавляет от необходимости опираться на производство незаконных наркотиков для обеспечения средств к существованию

MultiUnen A more balanced approach in relation to demand and supply was needed that involved investing more in demand reduction programmes and mechanisms while providing employment opportunities that eliminated the need to rely on illegal narcotic production for a livelihood

ru Для сравнения, после уничтожения Всемирного торгового центра американский Красный Крест получил столько денег, что он оставил все попытки определить, какой размер помощи необходим каждому потенциальному получателю.

News commentaryen In comparison, in the aftermath of the destruction of the World Trade Center, the American Red Cross received so much money that it abandoned any attempt to examine how much help potential recipients needed. It drew a line across lower Manhattan and offered anyone living below that line the equivalent of three months' rent (or, if they owned their own apartment, three months' mortgage and maintenance payments).

ru В ряде случаев в период, который был необходим для согласования доклада, принимались новые законодательные акты или вносились поправки в действующее законодательство или же осуществлялись дополнительные или совершенствовались соответствующие мероприятия, и в надлежащих случаях это было указано в сносках.

UN-2en In some cases, owing to the length of time necessary for agreement on the report, new or amended legislation or measures had become available, and where appropriate those were reflected in footnotes.

ru Он также крайне необходим для восстановления водопроводов, разрушенных в результате нападений Израиля

MultiUnen It is also needed urgently for the reconstruction of water pipes that were destroyed during the Israeli offensive

ru Для того чтобы решать эти острые проблемы, крайне необходим комплексный подход, предусматривающий принятие превентивных и просветительских мер, а также внесение поправок в некоторые положения, содержащиеся в соответствующих сводах норм.

UN-2en With the aim of dealing with these critical issues, an integrated approach was highly needed, by envisaging preventive and awareness raising measures as well as the amendments to some provisions contained in the relevant codes.

ru Необходим короткий отдых.

OpenSubtitles2018.v3en Brief holiday, much needed.

ru С оперативной точки зрения опыт показал также, что для составления программ технической помощи необходим основанный на использовании собственных ресурсов и допускающий многократное использование инструментарий для учебной подготовки по вопросам наращивания потенциала в среднесрочной и долгосрочной перспективе, в том числе программы электронного обучения или программы учебной подготовки с использованием компьютерной техники.

UN-2en From an operational point of view, experience has also indicated that self‐sustainable and reusable training tools, including e-learning or computer-based training programmes, for mid- and long-term capacity-building activities are necessary to build technical assistance programmes.

ru Как и в случае с сертификацией, необходим комплекс- ный мониторинг производственно-распределительной цепочки, которым должны быть охвачены все ее звенья: производство, переработка, экспорт и импорт, а также механизмы проведения проверки независимой третьей стороной

MultiUnen As in certification, comprehensive chain-of-custody monitoring of every stage of production, processing, export and import, as well as independent third-party auditing, would be required

ru Несмотря на громадные успехи в области обеспечения выживания детей, для выполнения смелой задачи сокращения детской смертности на две трети необходим более быстрый прогресс.

UN-2en Despite enormous improvements in child survival, more rapid progress is needed to meet the ambitious target of a two-thirds reduction in child mortality.

ru Для достижения гендерного равенства, осуществления прав женщин и превращения в реальность будущего, которого мы хотим для всех, необходим универсальный, всеобъемлющий и преобразующий подход к обеспечению достойной работы для всех, равного распределения обязанностей по уходу и доступа к социальной защите и социальным услугам.

UN-2en A universal, comprehensive and transformative approach to promotion of decent work for all, equal distribution of care responsibilities and access to social protection and social services is needed to achieve gender equality and women’s rights and to realize the future we want for all.

ru И наконец, необходим постоянный мониторинг за ходом трансграничного сотрудничества и обмена информацией.

UN-2en Finally, on-going implementation monitoring was required for cross-border cooperation and information sharing.

ru Это не произойдет автоматически- для этого необходим комплексный всеобъемлющий подход

MultiUnen This will not occur automatically, and an integrated cohesive approach is needed

ru.glosbe.com