Lend - перевод, произношение, транскрипция. To lend


перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

I am skint. Can you lend me a tenner? 

Ну давай, будь другом и одолжи мне деньги. ☰

I lent our ladder to the neighbors. 

Я одолжил нашу лестницу соседям. ☰

Be a sport and lend me your bike. 

Будь другом, одолжи мне свой велосипед. ☰

If she can't lend me the money, I'm fucked. 

Если она не сможет одолжить мне денег, мне пиздец. ☰

If you need money, I can lend you some. 

Если нужны деньги, я могу вам немного занять. ☰

Banks create money and lend it at interest. 

Банки создают деньги и ссужают их под процент. ☰

He's always prepared to lend a sympathetic ear. 

Он всегда готов сочувственно выслушать. ☰

I think I can get round my father to lend us the car. 

Я думаю, мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль. ☰

This topic lends itself admirably to class discussion. 

Эта тема идеально подходит для обсуждения в классе. ☰

Lend me a fiver, mate? 

Друг, одолжишь мне пятёрку? ☰

Can you lend me a tenner? 

Можешь одолжить мне десятку? ☰

Could you lend me twenty quid, mate? 

Приятель, ты не одолжишь мне 20 фунтов? ☰

Those who refused to lend were pressed into the army. 

Тех, кто отказался дать ссуду, заставили служить в армии. ☰

Banks will only lend out money at a high rate of interest. 

Банки выдают кредиты только под высокие проценты. ☰

When you're through with that book, will you lend it to me? 

Когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать? ☰

Surely no one would be foolish enough to lend him the money? 

Надеюсь, ни у кого не хватило ума одолжить ему деньги? ☰

The bank wouldn't lend us the money. 

В банке отказались одолжить нам эти деньги. ☰

Don't sweat it, I'll lend you the money. 

Не волнуйся, я одолжу тебе эти деньги. ☰

'Can you lend me $10.' 'Forget it, no way.' 

— Можешь одолжить мне десять долларов? — Фиг тебе, ни за что. ☰

The sound effects lend realism to the scene. 

Звуковые эффекты прибавляют сцене реализма. ☰

Have you ever a shilling as you could lend me? 

У тебя есть хотя бы шиллинг, который ты мог бы мне одолжить? ☰

I'm buggered if I'm going to lend him any more money. 

Ни за что на свете я не дам ему денег в долг. ☰

Could you lend me some money? 

Не мог бы ты одолжить мне немного денег? / Ты не мог бы мне немного одолжить? ☰

Can you lend me a hand with this? 

Ты не мог бы мне с этим помочь /подсобить/? ☰

wooordhunt.ru

"lend" — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера

With her younger daughters, she had success, for Suellen was so anxious to be attractive she lent an attentive and obedient ear to her mother’s teachings, and Carreen was shy and easily led.

Со средней дочерью она легко добивалась успеха, ибо Сьюлин так хотелось всем нравиться, что она с величайшей готовностью внимала материнским наставлениям, а младшая, Кэррин, была кротка и послушна от природы.

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 66

“Quite so; but the sequel was rather unusual. I will tell you, however. I left the house a little after eight o’clock this morning in the character of a groom out of work. There is a wonderful sympathy and freemasonry among horsey men. Be one of them, and you will know all that there is to know. I soon found Briony Lodge. It is a bijou villa, with a garden at the back, but built out in front right up to the road, two stories. Chubb lock to the door. Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open. Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house. I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest. “I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden. I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half-and-half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler, to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.”

— Совершенно верно, но последствия были довольно необычайные… Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Существует удивительная симпатия, своего рода содружество между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайони-лодж. Это крохотная шикарная двухэтажная вилла; она выходит на улицу, позади нее сад. Массивный замок на садовой калитке. С правой стороны большая гостиная, хорошо обставленная, с высокими окнами, почти до полу, и с нелепыми английскими оконными затворами, которые мог бы открыть и ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что к окну галереи можно добраться с крыши каретного сарая. Я обошел этот сарай со всех сторон и рассмотрел его очень внимательно, но ничего интересного не заметил. Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню. Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.

Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10

studyenglishwords.com

To lend по Русский - Английский-Русский Словарь

en Restructuring gives banks a chance for a new start: new potential investors (whether in equity or debt instruments) will have more confidence, other banks will be more willing to lend to them, and they will be more willing to lend to others.

ProjectSyndicateru Реструктуризация предоставляет банкам возможность начать всё с начала – у новых потенциальных инвесторов (будь то держатели акций или работающие по долговым обязательствам) появится больше уверенности и доверия, другие банки будут желать предоставлять им займы, а они, в свою очередь, захотят ссужать остальным.

en Restructuring gives banks a chance for a new start: new potential investors (whether in equity or debt instruments) will have more confidence, other banks will be more willing to lend to them, and they will be more willing to lend to others. The bondholders will gain from an orderly restructuring, and if the value of the assets is truly greater than the market (and outside analysts) believe, they will eventually reap the gains.

News commentaryru Владельцы облигаций получат выгоду от планомерно реструктуризированных активов, и если величина активов действительно превышает ожидания рынка и сторонних аналитиков, то они, в конечном счете, будут “пожинать плоды”.

en “Finally, we will continue to lend our full support to all efforts for an early, equitable and peaceful resolution of the Palestinian problem, and appeal to the international community to lend its support to the Annapolis initiative.”

UN-2ru И наконец, мы будем и впредь полностью поддерживать все усилия, направленные на скорейшее справедливое и мирное урегулирование вопроса о Палестине, и призывать международное сообщество оказать поддержку выдвинутой в Аннаполисе инициативе».

en Financial markets were eager to lend to these households, in part because the credit markets were deregulated, which served as an invitation to reckless lending.

News commentaryru Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования.

en This is an area in which more research would be very welcome to help uncover the factors constraining these banks’ capacity to lend and what actions might be appropriate to mitigate the barriers to greater lending capacity for infrastructure projects to further regional trade and integration in the developing world.

UN-2ru В этой области были бы весьма полезны дополнительные исследования, которые помогли бы вскрыть те факторы, которые ограничивают возможности этих банков в деле предоставления ссуд, а также определить те действия, которые были бы уместными для снижения препятствий на пути повышения потенциала этих банков в сфере финансирования инфраструктуры в целях укрепления региональной торговли и интеграции в развивающемся мире.

en The reality is that commercial banks will lend to these energy ‘giants’, but will hesitate to lend to smaller companies.

UN-2ru Реальность такова, что коммерческие банки будут с готовностью кредитовать этих энергетических "гигантов" и испытывать колебания, когда речь идет о небольших компаниях.

en Banks with too little capital, or those without a viable business model, tend to continue lending to their existing customers, even if these loans are doubtful, and to restrict lending to new companies or projects.

ProjectSyndicateru Банки, имеющие слишком мало капитала или не имеющие жизнеспособной бизнес-модели, как правило, продолжают кредитование своих существующих клиентов, даже если такие кредиты являются сомнительными, а также ограничивают кредитование новых компаний и проектов.

en The reality is that commercial banks will lend to these energy `giants', but will hesitate to lend to smaller companies

MultiUnru Реальность такова, что коммерческие банки будут с готовностью кредитовать этих энергетических "гигантов" и испытывать колебания, когда речь идет о небольших компаниях

en Privately owned banks can be instructed to lend to agriculture, and in many countries they are obliged to use mandatory minimum lending rates

MultiUnru От частных банков можно потребовать кредитовать сельское хозяйство, и во многих странах они обязаны использовать специально установленные минимальные ссудные ставки

en � Privately owned banks can be instructed to lend to agriculture, and in many countries they are obliged to use mandatory minimum lending rates.

UN-2ru � От частных банков можно потребовать кредитовать сельское хозяйство, и во многих странах они обязаны использовать специально установленные минимальные ссудные ставки.

en Should decisions be made to lend to States or State institutions with questionable human rights records, such guidance should also specify how lending could be implemented to minimize the risk that it will contribute to gross violations of human rights or international crimes.

UN-2ru На тот случай, если решение о предоставлении кредитов государствам или государственным учреждениям с сомнительной правозащитной репутацией все же принято, в рекомендациях должны содержаться указания, как свести к минимуму вероятность того, что полученные кредиты спровоцируют грубые нарушения прав человека или международные преступления.

en There is also a fear among developing countries that the new Basel II regime, a framework for regulatory capital and risk management, will have a negative impact on the already limited capacity of local banks to lend to SMEs, since it will impose higher and more restrictive lending ratios on commercial banks (UNCTAD 2004a).

UN-2ru Кроме того, развивающиеся страны опасаются, что нормативная основа для управления капиталом и рисками – новый Базельский режим II окажет негативное влияние на и без того уже ограниченные возможности местных банков кредитовать МСП, поскольку для коммерческих банков будут устанавливаться более жесткие и ограничительные нормативы кредитования (UNCTAD 2004a).

en There is also a fear among developing countries that the new Basel # regime, a framework for regulatory capital and risk management, will have a negative impact on the already limited capacity of local banks to lend to SMEs, since it will impose higher and more restrictive lending ratios on commercial banks ( # a

MultiUnru Кроме того, развивающиеся страны опасаются, что нормативная основа для управления капиталом и рисками- новый Базельский режим # окажет негативное влияние на и без того уже ограниченные возможности местных банков кредитовать МСП, поскольку для коммерческих банков будут устанавливаться более жесткие и ограничительные нормативы кредитования ( # a

en The ECB went so far as to pay banks to lend to business while, at the same time, punishing them for not lending (via negative interest rates for excess reserves).

ProjectSyndicateru ЕЦБ пошел так далеко, чтобы платить банкам за кредитование бизнеса, в то же время, наказывая их за некредитование (посредством отрицательных процентных ставок за избыточные резервы).

en In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies.

UN-2ru В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования.

en In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies

MultiUnru В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования

en OECD is addressing the fact that there is not only a lending gap with respect to small and medium-sized enterprises but also an information gap with respect to lending activity to small and medium-sized enterprises by financial intermediaries.

UN-2ru ОЭСР занимается проблемой, связанной с наличием не только разрыва в плане кредитования малых и средних предприятий, но и информационного разрыва в плане осведомленности о кредитах, предоставляемых малым и средним предприятиям финансовыми посредниками.

en Nevertheless, private lending seems to be more damaging, as it might enjoy lower public accountability compared to lending between States and to loans allocated by international financial institutions.

UN-2ru В то же время частное кредитование чревато большим ущербом, поскольку по сравнению с межгосударственным кредитованием и кредитованием международными финансовыми учреждениями оно в меньшей степени контролируется обществом.

en However, their charters which mandate them to lend only to Governments or to other entities, such as municipalities and utility companies or private organizations which have government guarantees, and the size of their lending operations have made it difficult for them to support non-governmental organizations, community-based organizations and private enterprises directly

MultiUnru США. Однако уставные положения, согласно которым эти банки имеют право предоставлять кредиты только правительствам или другим организациям- таким, как муниципалитеты, компании коммунального сектора или частные структуры, имеющие гарантии от государства- а также сам объем их кредитных операций мешают им оказывать непосредственную поддержку неправительственным организациям, местным общественным организациям и частным предприятиям

en More ominously, the willingness of foreign central banks to lend to the US also looks likely to end.

News commentaryru Доллар слабеет по мере того, как финансовые рынки понимают, что США придется в последующие годы одалживать огромные суммы за рубежом. Еще более грозным признаком является то, что у центральных банков иностранных государств скоро также, вероятно, пропадет желание давать США деньги в долг.

en Commercial banks should be encouraged to lend to small and medium enterprises.

UN-2ru Коммерческие банки следует поощрять к предоставлению кредитов малым и средним предприятиям.

en And the start of a banking union also helps; following the latest stress tests and asset quality review, banks have greater liquidity and more capital to lend to the private sector.

ProjectSyndicateru Также помогает начало банковского союза: следуя за последними стресс-тестами и обзорами качества активов, банки имеют большую ликвидность и больше капитала для кредитования в частном секторе.

en I would also like to thank all the Mission’s partners, including the United Nations country teams and other humanitarian agencies, individual Member States, the African Union and other international organizations, for the support they continue to lend to the peace process.

UN-2ru Я хотел бы также выразить признательность всем партнерам Миссии, включая страновые группы Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения, отдельные государства-члены, Африканский союз и другие международные организации, за поддержку, которую они продолжают оказывать мирному процессу.

ru.glosbe.com

lend me — с английского на русский

lend гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - lent 1) а) одалживать, давать взаймы She lent the money to him. ≈ Она дала ему денег взаймы б) ссужать, давать под проценты lend long ≈ предоставлять долгосрочную ссуду 2) давать, придавать a dispassionate manner which lends great force to his criticisms ≈ невозмутимая манера, которая придавала особую убедительность его критике Syn : afford, furnish, impart 3) возвр. приспосабливаться, прилаживаться, применяться a topic that lends itself admirably to class discussion ≈ тема, которая идеально подходит к обсуждению в классе He loves Ireland too well to lend himself to such a policy. ≈ Он слишком любит Ирландию, чтобы согласиться с такой политикой. Syn : accommodate ∙ lend out to lend one's ears, to lend one's ear ≈ уделить внимание, выслушать to lend a (helping ) hand ≈ помочь (шотландское) ссуда, заем давать взаймы, давать на время - to * money to smb. ссужать кого-л. деньгами, давать кому-л. деньги взаймы - to * books to smb. давать читать книги кому-л.;выдавать кому-л. книги по абонементу (в библиотеке) ссужать деньгами под проценты придавать;оказывать - to * aid /assistance/ оказывать помощь - to * dignity придавать достоинство - facts * probability to the theory факты сообщают этой теории достоверность отдавать (обыкн. to * oneself, to * itself) - to * oneself to smth. прибегать к чему-л. (обыкн. дурному) ;дать втянуть себя во что-л.;предаваться чему-л. - he *s himself to illusory hopes он тешит себя пустыми надеждами - to * itself to smth. служить чему-л., быть пригодным /подходящим/ для чего-л. - your house *s itself well to the purpose ваш дом вполне пригоден для этой цели - laws that * themselves to various interpretations законы, которые допускают различные толкования > to * a (helping) hand помогать, оказывать помощь > to * (an) ear /one's ears/ to smb. выслушать кого-л. > to * one's soul to a task вкладывать душу в какое-л. дело > to * colour to делать более правдоподобным > the wounds of the prisoner's arm lend colour to his story у заключенного на руке такие раны, что невольно веришь его рассказу > to * credence to подтверждать (что-л.) lend refl. годиться (только о вещах) ~ давать, предоставлять; to lend assistance (support) оказывать помощь (поддержку) ~ давать, сообщать, придавать; to lend probability to a story придавать правдоподобие рассказу ~ (lent) давать взаймы; одалживать; ссужать, to lend long предоставлять долгосрочную ссуду ~ давать взаймы ~ заем ~ refl. предаваться (мечтам и т. п.) ~ предоставлять заем, давать взаймы, давать в ссуду, ссужать (что-л.) ~ refl. прибегать (к чему-л. обыкн. дурному) ; to lend oneself to dishonesty прибегнуть к подлости ~ ссуда ~ ссужать ~ out выдавать книги (в библиотеке) ; to lend one's ears (или ear) выслушать; to lend a (helping) hand помочь ~ (lent) давать взаймы; одалживать; ссужать, to lend long предоставлять долгосрочную ссуду ~ money on предоставлять заем под залог ~ money on ссужать деньги под залог ~ on pawn ссужать деньги под залог ~ out выдавать книги (в библиотеке) ; to lend one's ears (или ear) выслушать; to lend a (helping) hand помочь ~ refl. прибегать (к чему-л. обыкн. дурному) ; to lend oneself to dishonesty прибегнуть к подлости ~ out выдавать книги (в библиотеке) ; to lend one's ears (или ear) выслушать; to lend a (helping) hand помочь ~ out одалживать ~ out money on real property ссужать под залог недвижимости ~ out money on securities ссужать деньги под залог ценных бумаг ~ давать, сообщать, придавать; to lend probability to a story придавать правдоподобие рассказу

translate.academic.ru

lend - Английский-Русский Словарь - Glosbe

en For starters, the separation of the IMF’s SDR account from its general account made it impossible to use SDRs to finance IMF lending.

ProjectSyndicateru Начнем с того, что отделение СПЗ-счета МВФ от его общего счета сделало невозможным использование СПЗ для финансирования кредитов, выдаваемых МВФ.

en The IMF’s seniority is an unwritten principle, sustained in a delicate equilibrium, and high-volume lending is testing the limit.

News commentaryru Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.

en Current lending priorities include poverty reduction and social equity, modernization and integration, and the environment

MultiUnru В настоящее время займы предоставляются в первую очередь для решения проблем бедности и социальной справедливости, модернизации и интеграции предприятий и охраны окружающей среды

en For example, by disfavoring lending to private firms, state-owned banks distort the allocation of resources.

ProjectSyndicateru Например, ограничивая количество займов для частных фирм, государственные банки нарушают распределение ресурсов.

en Another study focused on the operationalization and feasibility of microcredit lending facilities for alleviating poverty of women in rural and urban areas.

UN-2ru Еще одно исследование посвящено технико-экономическому обоснованию и практической реализации механизмов микрокредитования с целью сокращения масштабов нищеты среди женщин в сельских и городских районах.

en If you lend somebody $# and never see that person again, it was probably worth it

opensubtitles2ru Если ты одолжил кому- то # баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило

en It also called upon Governments, national and international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector to make voluntary contributions in accordance with the guidelines of the Economic and Social Council for international years and anniversaries and to lend other forms of support to the Year.

UN-2ru Она также призвала правительства, национальные и международные организации, неправительственные организации и частный сектор вносить добровольные взносы в соответствии с руководящими принципами Экономического и Социального Совета для международных годов и годовщин и поддерживать в иных формах проведение Года.

en There was good news in this summit: Europe’s leaders have finally understood that the bootstrap operation by which Europe lends money to the banks to save the sovereigns, and to the sovereigns to save the banks, will not work.

ProjectSyndicateru Но на этом саммите были и хорошие новости: европейские лидеры, наконец, поняли, что операция «загрузки», посредством которой Европа дает деньги в долг банкам, чтобы спасти государства, а также государствам, чтобы спасти банки, опять не сработает.

en I can lend you a million.

OpenSubtitles2018.v3ru Я одолжу Саре до миллиона

en Multilateral lending for such projects should be greatly enhanced.

UN-2ru Необходимо существенно улучшить многостороннее кредитование таких проектов.

en It was suggested that, to the extent formality was desirable, an institution instigating and promoting out-of-court procedures could be useful, but such institutional arrangements did not lend themselves to internationally harmonized solutions

MultiUnru Было высказано предположение о том, что в той мере, в которой придание определенного официального характера является желательным, полезную роль могут сыграть какие-либо учреждения, выступающие инициаторами внесудебных переговоров и содействующие их проведению, но что, однако, вопросы о создании таких институциональных механизмов плохо поддаются унифицированным на международном уровне решениям

en Pending further clarification of the position of the Austrian Government on such matters he was not willing to lend his support to such a statement.

UN-2ru До получения дальнейших разъяснений со стороны правительства Австрии по подобным вопросам он хотел бы воздержаться от поддержки такого заявления.

en We therefore urge the international community to lend greater support to the preventive diplomacy initiatives of civil society and regional and subregional bodies and efforts, such as the Economic Community of West African States Observation and Monitoring System.

UN-2ru Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество усилить поддержку инициатив в области превентивной дипломатии, выдвигаемых гражданским обществом, региональными и субрегиональными организациями, в частности Системы наблюдения и мониторинга Экономического сообщества западноафриканских государств.

en There is no way to hide the fact that, without regulation, the futures markets are mechanisms that lend themselves through excessive speculation, fraud and manipulation to a distortion of the fundamental principles of economic activity.

UN-2ru Нельзя скрыть тот факт, что без регулирования фьючерсные рынки являются механизмами, которые в результате чрезмерной спекуляции, мошенничества и манипулирования приводят к искажению основополагающих принципов экономической деятельности.

en Taking note of resolution 23/10 of 15 April 2011 of the Governing Council of UN-Habitat,8 by which the Council requested the Executive Director to explore as expeditiously as possible and to select, in consultation with the Committee of Permanent Representatives of UN-Habitat, a partnership model with development finance institutions for future lending, guarantee and financial advisory services in the urban upgrading and housing finance sectors, while UN-Habitat would focus on normative and global advocacy work in those areas,

UN-2ru принимая к сведению резолюцию 23/10 Совета управляющих ООН-Хабитат от 15 апреля 2011 года8, в которой Совет просил Директора-исполнителя как можно более оперативно изучить и выбрать на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей ООН-Хабитат модель партнерских связей с учреждениями, занимающимися вопросами финансирования развития, для оказания в будущем услуг по предоставлению кредитов, гарантий и консультационной помощи по финансовым вопросам в секторах благоустройства городов и ипотечного финансирования, в рамках которой ООН-Хабитат будет уделять основное внимание нормативной и глобальной информационно-пропагандистской работе в этих областях,

en As a developing country, Montenegro looks forward to the High-level Dialogue on Financing for Development and to the successful conclusion of the Doha Round negotiations, which we hope will lend fresh impetus to bringing together economic, financial and social issues with the aim of achieving comprehensive progress and development

MultiUnru Будучи развивающейся страной, Черногория возлагает большие надежды на Диалог высокого уровня по вопросу о финансировании развития и успешное завершение Дохинского раунда переговоров, который, как мы надеемся, вдохнет новую жизнь в решение экономических, финансовых и социальных вопросов для достижения комплексного прогресса и развития

en At the same time as underwriting international efforts, there is an immediate need to lend support to the development of civil society, in order to ensure a smooth transition of the administration of East Timor from the United Nations to the people of East Timor

MultiUnru Наряду с соответствующими международными усилиями требуется немедленная поддержка в деле развития гражданского общества в интересах обеспечения плавной передачи управления в Восточном Тиморе от Организации Объединенных Наций в руки народа Восточного Тимора

en f) To strengthen dialogue and cooperation with multilateral development banks and with international financial institutions so that they may undertake lending and programming activities related to drug control in interested and affected countries to implement the outcome of the special session, and to keep the Commission on Narcotic Drugs informed of further progress made in this area

MultiUnru f) укреплять диалог и сотрудничество с многосторонними банками развития и международными финансовыми учреждениями, с тем чтобы они могли во исполнение решений специальной сессии осуществлять кредитные операции и программы, связанные с контролем над наркотиками, в заинтересованных и затрагиваемых странах, и информировать Комиссию по наркотическим средствам о дальнейшем прогрессе в этой области

en The main characteristics of these credit programmes were subsidized or low-interest rates, imposed government lending targets and credit quotas, high operating costs, and difficult bureaucratic and administrative procedures.

UN-2ru Главными чертами таких программ кредитования были субсидируемые или низкопроцентные ставки, спущенные государством целевые показатели и квоты кредитования, высокие текущие издержки и запутанные бюрократические и административные процедуры.

en Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation.

News commentaryru Выходом из положения должна стать индивидуальная трудовая деятельность, а также малые и средние предприятия.

en The bicycle seller brings the 750 euros to his bank, Bank C. Of the 750 euros Bank C. can lend out 675 euros. And so the story goes on with each time a bit smaller amounts.

Common crawlru В конечном итоге, 1000 евро Джона способны превратится в основу большого количества займов, распределенные между многими банками, которые с них же и выручают высокие проценты.

en Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe).

ProjectSyndicateru Большинство предприятий в еврозоне полагаются на банковское финансирование, и в то время как условия кредитования несколько улучшились, само кредитование ослабело (и продолжает падать в южной Европе).

en Concerning the post of Assistant Secretary-General of UNCTAD, the Advisory Committee recalls that, in its resolution 62/236 (para. 84), the General Assembly took note with serious concern of the decision of the Secretary-General to temporarily lend the post of Assistant Secretary-General from UNCTAD to the United Nations Office at Geneva and the adverse implications that could have on programme delivery, and requested the Secretary-General to restore the post and to undertake urgent measures to fill the post as a matter of priority.

UN-2ru Что касается должности помощника Генерального секретаря ЮНКТАД, то Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 62/236 (пункт 84) Генеральная Ассамблея с серьезной озабоченностью приняла к сведению решение Генерального секретаря временно перевести должность помощника Генерального секретаря из ЮНКТАД в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и его возможные неблагоприятные последствия для осуществления программы работы и просила Генерального секретаря восстановить эту должность и принять срочные меры для ее заполнения в первоочередном порядке.

en A common transport area would raise trade and economic cooperation between the Community's members to a qualitatively new level and would lend powerful momentum to further integration with other Eurasian countries

MultiUnru Наличие общей транспортной зоны поднимет торговлю и экономическое сотрудничество между членами Сообщества на качественно новый уровень и придаст мощный импульс дальнейшей интеграции с другими странами евразийского региона

en The Asian Development Bank lends to Governments and to public and private enterprises in its developing member countries

MultiUnru Азиатский банка развития предоставляет займы правительствам и государственным и частным предприятиям развивающихся стран, являющихся его членами

ru.glosbe.com