Dot, point и full stop — Как будет «точка» по-английски? Точка на английском языке
точка - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Это средняя точка настоящего орбиты Солнца.
This is the mean point of the Present for the solar orbit.Это центральная точка биоэлектрического поля организма.
It's a focal point for the body's bioelectric field.Нужно нанять лучшего специалиста и точка.
We should hire the best person for the job, period.Подстановочным знаком для одного символа является точка (.).
The wildcard for a single character is a period (.).Модификаторы непрерывно регистрируются (без пробелов) и должна предшествовать точка.
Modifiers are recorded continuously (without spaces) and must be preceded by a dot.Я не настолько уверен, что это просто точка.
I'm not so sure that it is just a dot.Мы не считаем, что точка невозврата уже пройдена.
We do not believe that the point of no return has been reached.Эта точка будет принято до 7.
That the point will be made before a 7.Недавно представители строительной промышленности заявили, что в результате притока иностранных рабочих из Европы достигнута точка насыщения.
Spokesmen for the construction industry stated recently that a saturation point had been reached owing to the injection of foreign labour from Europe.Так, точка плавления имеет большое отношение к этому.
Now, melting point has a lot to do with this.Регистрируется первая точка контакта на конструкции передней части транспортного средства.
The first point of contact on the front structure of the vehicle shall be recorded.Верхняя точка горы Бейкос расположена на 180 метрах над уровнем моря.
The top point of mountain Bejkos is located on 180 meters above sea level.Каждая точка в узоре соответствует типу симметрии этой сложной и красивой фигуры.
Зенит по определению есть точка на локальном меридиане.
The Zenith is, by definition, a point along the Local Meridian.Это происходит в случае, когда точка расположена на прямой линии.
This happens in the event that the point is located on a straight line.Неподвижная точка была изменена, время распадается.
A fixed point has been altered, time is disintegrating.В постоянно меняющемся мире, это единственная точка постоянства.
In an ever-changing world, it is a single point of consistency.Мы пытались ориентироваться на Земле, как будто это неподвижная точка.
We've been trying to navigate the world as if it's a fixed point.Это известная фотография НАСА «Светло-голубая точка».
This is NASA's famous picture of the pale blue dot.Dot, point и full stop — Как будет «точка» по-английски? / ComfortEnglish
А вы знаете, как поставить точку по-английски?
В английском языке существует как минимум три распространенных слова для обозначения этого мелкого символа. Итак, point, dot и full stop или period.
period или full stop – точка в конце предложения. При этом period является американским вариантом, а full stop британским.
Например:
She told about her worries, period. [Am.E]
She told about her worries, full stop. [Br.E]
dot – точка в названии веб-страницы и адреса электронной почты
Например, электронный адрес www.comfortenglish.com будет произноситься как “Double U double U double U dot comfortenglish dot com”
point – точка в числах, десятичных дробях и ценах. Обратите внимание, что в англоговорящих странах для обозначения десятичной дроби используют точку, а не запятую и цифры после точки произносятся по отдельности.
Примеры:
3.45 – three point four five
87.634 – eighty seven point six three four
0.78 – zero point seven eight, или просто point seven eight
Хотите получать уведомления о новых уроках и статьях по почте?
Подпишитесь на рассылку ВОТ ТУТ >>>
www.comfortenglish.com
точка — с русского на английский
point - бортовая заправочная — external servicing point - верхняя мертвая (вмт, поршня пд) — top dead center (tdc положение поршня и соответствующего кривошипа копенвапа в точке, наиболее удаленной от оси коленвапа, т.е. положение поршня в самой верхней точке хода (рис. 64). — the position of а piston and its crankshaft arm when the piston is at its farthest removed position from the center line of the crankshaft, i.e., it is at the top of stroke. - весеннего равноденствия весны — vernal equinox - выброски, беспосадочного десантирования (парашютистов, грузов) — (para) drop point /area/ - выхода из района (зоны) — exit fix -, десятичная (на пульте управнения и индикации) — decimal point. all decimal points are illuminated . - заземления (эл.) — ground connection на схеме должны быть указаны внутренние перемычки и точки заземления, — internal jumpers and ground connections be shown in the wiring diagram. - замера — measuring point - замерзания — freezing point - заправки водой (маслом, топливом) — water (oil, fuel) servicing point - измерения — measuring point -, исходная — origin, initial point - касания — contact point - касания самолета при посадке (рис. 116) — touchdown point - кипения — boiling point (bp) - кислородного питания (штуцер) — oxygen outlet -, конечная — terminal point -, контрольная (контрольный вывод в аппаратуре) (кг) — test point (тр). a number of strategically placed тр provides simple and rapid trouble-shooting. - крепления — attachment /attach /point - крепления страховочных строп — afety harness attach(ment) point /receptacle/ -, критическая (точка нулевой скорости в потоке, обтекающам тело) (рис. 142) — stagnation point. a point in а field of flow about а body where the air particles have zero velocity with respect to the body. -, критическая (отказа двигателя при взлете) — critical point, critical engine failure point точка, в которой при разбеге самолета предполагается отказ критического двигателя с цепью опредепения дистанции прерванного взлета и траектории взлета, — critical point is а selected point at which, for the purpose of determining the accelerate-stop distance and take-off path, failure of the critical power unit is assumed to occur. -, мертвая (в системе управпения) — dead spot зона нечувствительности у нейтрального положения в системе управления, в котарой незначительные перемещения исполнительного мехацизма не вызывают к-л. срабатывания системы. — in а control system, а region centered about the neutral control position where small movements of the actuator do not produce any response in the system. - места местоположения (ла) — position (fix), pos - минимальной высоты принятия решения идти на посадку — minimum landing commit point. do not attempt а go-around after the minimum commit point (1000 ft above airport elevation) . -, наведения (при заходе на посадку) — land point. fix а land point on the runway - из впп, не обеспечивающая безопасности выполнения посадки — nо-land point (on runway) - на поверхности земли — point on surface of the earth, point on the earth's surface - на траектории — point on flight path - на траектории, указанная в графике на рис. — point(s) on flight path plotted in fig. - начала выброски (тнв, парашютистов, грузов) — drop initiation point (dip) - начала выравнивания (при посадке) — flare-out point - начала выравнивания (после набора высоты) — leveling-off point - начала координат — origin of coordinates - начала отсчета — datum point, origin, reference point - начала отсчета дистанций (пo продольной оси ла) — station numbering origin - начала отсчета (траектории начального взлета) — (takeoff flight path) reference zero начало отсчета координат различных точек на траектории начального набора высоты, расположенное в конце взлетной дистанции на уровне 35 фт (10,7 м) ниже траектории взлета. — this is а reference to which the coordinates of the various points in the takeoff flight path are referred. it is defined as the end of the takeoff distance and 35 feet below the flight path at this point. - начала разворота — initial point of turn, roll-in point, turn point - начала шкалы (прибора) — scale origin point -, нейтральная — neutral point -, неподвижная — fixed point - нечувствительности (в системe управления) — dead spot -, нивелировочная — leveling mark /point/ контрольные точки на определенных местах конструкции самолета, служащие для нивелировки ла. — reference marks for leveling the airplane on the ground. -, нижняя мертвая (нмт) — bottom dead center (bdc) положение поршня пд при его максимальном удалении от головки цилиндра (рис. 64). — the crankshaft position when the piston of an engine is at the greatest possible distance from the cylinder head. -, нулевая (напр., электрического соединения *звездой*) — neutral point -, нулевая заземленная — grounded neutral point -, нулевая незаземленная — ungrounded neutral point - нулевой подъемной силы — zero lift point - обслуживания туалетов (заправки водой, химжидкостью, слив) — lavatory servicing point -, опорная (отсчета, привязки) — reference point - опоры — fulcrum точка, относительно которой поворачивается или совершает колебательные движения рычаг. — the pivot point about which а lever oscillates or turns. - осени, осеннего равнодействия — autumn equinox - отказа двигателя (при взлете — engine failure point - отрыва воздушного потока — airflow separation point точка, в которой происходит отрыв пограничного слоя потока. - отрыва (срыва) возд. потока, точка начала турбулизации — burble point. the point in increasing angle of attack at which burble begins. - отрыва при взлете — lift-off point - отсчета, нулевая — reference zero, origin - пересечения — paint of intersection - перехода (рис. 142) — transition point - питания кислородом (штуцер) — oxygen outlet - повышенного внимания (при осмотре, контроле) — thorough-inspection point /area, zone/, point subject to thorough inspection - подъема (такелажная) — lifting /hoist/ point - полного торможения (лотока) — stagnation point -, посадочная (на впп) — land point fix а land-no land point on the runway. - прибытия (прилета) — point of destination - приземления — touchdown point - приложения вектора — point of vector application - приложения нагрузки — point of load application - приложения силы — point of force application - принятия решения — decision point - принятия решения идти на посадку (300 м над уровнем аэродрома) — landing commit point (1000 ft above airport elevation) - прицеливания — aim(ing) point - прицеливания, наведения (предполагаемого касания впп при посадке) — land point - пятиминутного взлета — five minute power point точка, достигаемая самалетом через 5 минут после на чала взлета. режим работы двигателей (после достижения этой точки) должен быть уменьшен до макс. продолжительного. — the point at which a time of 5 minutes has elapsed after start of takeoff. the power of the operative engines must then be reduced to maximum continuous. - равноденствия (в астронавигации) — equinoctical point, equinox -, радионавигационная (рнт) — radio navigation station - разворота — turn point -, реперная (для нивелировки) — leveling point /mark/ - росы — dewpoint температура, до которой нужно охладить воздух, чтобы содержащийся в нем водяной пар достиг состояния насыщения, — the temperature to which a given parcel of air must be cooled at constant pressure and constant water-vapor content in order for saturation to occur. -, световая (отметка на экране катодно-лучевой трубки) — blip. a spot of light on cathoderay tube display. -, световая (от осветителя) — spot of light - смазки (на карте смазки) — greasing point (on lubrication chart) - сообщения о месте (местоположении) ла — reporting point - соррикосновения — point of contact - срабатывания — actuation point -, средняя (трех-фазной сети с четвертым проводом, с возможным заземлением) — neutral point (of three-phase, four-wire system). the neutral point may be grounded . - старта (при взлете) — start of takeoff - старта (начала полета) — point of departure -, створная — align point -, такелажная — lifting/hoist/pointtranslate.academic.ru
Точка - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Точка HV является центром системы координат с вертикальной полярной осью.
The point HV is the centre-point of the coordinate system with a vertical polar axis.Точка выбора не принадлежит к странице DocumentViewer.
'' selection point does not belong to DocumentViewer page.Я буду играть Альцеста. Точка.
No, I'm telling you I play Alceste, period.Точка после команды шЗм служит для показа содержимого текущего каталога.
The dot after the w3m command tells it to show the contents of the current directory.Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс.
The dot is visible whenever a cell fires an electrical impulse.Точка не лежит внутри клиентской области поставщика TextPattern.
Point is not within the client area of TextPattern provider.Рисунок 25: Точка установки является скрытым ресурсом на сервере.
Figure 25: The deployment point is a hidden share on your server.Точка приложения силы находится в области сознания Христа.
The point of application of force is in the field of consciousness of the Christ.Точка отсчета - внимание, единственное условие - смотреть сердцем.
The starting point is attention, the only condition - to see with one's heart.Точка доступа Интернета является обычно предпочтительным выбором.
An Internet access point is usually preferred if possible.Точка невозврата Я найду идеального кандидата, но влюбляться не буду.
Point of no return I'll look for the perfect candidate, but without falling in love.Точка поддержки также дала возможность содействовать оценке плана.
The support point also made it possible to strengthen evaluation of the plan.Я верю в то что Точка может сказать о многом.
I believe a point can express a lot.Точка Контроля (РОС) не является абсолютной, она указывает диапазон торговли.
The Point of Control isn't absolute; it indicates the range of trading.Точка или другие специальные символы слева от перечня элементов, которые указывают на связь между каждой из них.
Point or other special characters to the left of a list of items to indicate the correlation between each of them.Точка доступа - это устройство, используемое для беспроводного подключения к сети.
An access point is a device that allows you to connect to a network wirelessly.Точка, координаты которой заданы двумя числовыми метками
A point whose coordinates are given by two numeric labelsТочка монтирования, используемая для присоединения переносного устройства.
The mount point used for the media device connection.context.reverso.net
Названия знаков пунктуации на английском языке
Full stop (амер. period) – точка
Другие названия: full point
Ставится в конце законченного повествовательного предложения. Также точка ставится после большинства сокращений.
Примеры:
• It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. • Mr. Bennet
Comma – запятая
Указывает на паузу в предложении. Ставится после вводных фраз, а также используется для отделения элементов при перечислении предметов. Запятая необходима для разделения частей сложного предложения, чтобы исключить неверное понимание смысла сказанного.
Примеры:
• They all paint tables, cover screens, and net purses.• When first Mr. Bennet had married, economy was held to be perfectly useless, for, of course, they were to have a son.
Exclamation mark (амер. exclamation point) – восклицательный знак
Указывает на эмоциональное состояния говорящего. Используется после междометий, предложений, которые выражают сильные эмоции, после выражения настойчивой просьбы, приказа.
Примеры:
• Good gracious!• Don't keep coughing so, Kitty, for Heaven's sake!
Question mark – вопросительный знак
Вопросительный знак ставится в конце вопросительного предложения.
Пример:
Is he married or single?
Colon – двоеточие
Ставится перед частью предложения, которая разъясняет, что было сказано. Также используется перед длинной цитатой или списком.
Пример:
My reasons for believing it are briefly these: It does not appear to me that my hand is unworthy your acceptance, or that the establishment I can offer would be any other than highly desirable.
Semicolon – точка с запятой
Указывает на более длинную паузу, чем при использовании запятой, но более короткую паузу, чем при использовании точки. Ставится между двумя связанными выражениями, которые могли бы быть отдельными предложениями. Также используется между выражениями, когда одно из них или оба содержат запятую.
Пример:
The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
Dash – тире
Акцентирует внимание на слове или фразе. Используется для обобщения идеи. Также тире сигнализирует на письме об изменении или перерыве в изложении какой-то мысли.
Пример:
Even Elizabeth began to fear – not that Bingley was indifferent – but that his sisters would be successful in keeping him away.
Hiphen – дефис
Служит для соединения некоторых сложных слов. Также используется как знак переноса в конце строки текста.
Пример:
Brother-in-law of Wickham!
Inverted commas (амер. quotation marks) – кавычки
single quotation marks – одинарные кавычки double quotation marks – двойные кавычки
Кавычки ставятся в случае точной передачи чьих-либо слов: указывают на прямую речь. Также используются, чтобы выделить цитируемый материал. Одинарные кавычки используются, чтобы выделить цитату внутри цитаты (в британском английском для этого используются двойные кавычки, а одинарными выделяется вся цитата в целом).
Пример:
Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"
Apostrophe – апостроф
Указывает на принадлежность. Используется для указания на пропущенную букву или цифру.
Пример:
In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library.
Ellipsis – многоточие
Другие названия: marks of omission
Указывает на паузу, прерывание говорящего. Используется, чтобы показать незаконченность мысли или обрыв речи. Также ставится на письме при исключении слов из цитаты.
Parentheses – скобки
Используются, чтобы выделить дополнительную информацию, которая объясняет или развивает уже высказанную мысль, но не является необходимой для понимания смысла предложения.
Пример:
Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart.
Brackets – квадратные скобки
Другие названия: square brackets
Ставятся, чтобы выделить слова в цитате, которые не являются оригинальными словами автора текста. Могут быть использованы для комментария к тексту, исправления ошибки или специально измененных слов, а также для замещения пропущенных слов.
Slash – косая черта
Указывает на возможность выбора. Также используются для отделения строк стихотворения.
englishon-line.ru
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Только в ваших адекватная точка зрения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Я точка соприкосновения... вечности и времени. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
На лбу у него была черная точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Я думаю у вас неправильная точка зрения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Да, своеобразная точка зрения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Точка. И-хо и счастливого рождества. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
И - точка! | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Точка | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Я жду от вас примерного поведения. Точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
"Точка" | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
"Беглецы будут переданы александрийской полиции" "Точка" | "I will give fugitive police of Alexandria. " источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Всё кончено и точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
И точка. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Как говорят, высшая точка Африки. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Как говорят, высшая точка Африки. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Мне нужна точка зрения! | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Честно говоря, мне не известна ваша точка зрения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Интересная точка зрения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Точка - открытое окно комнаты, где происходит убийство. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
ru.contdict.com
Пунктуация в английском языке (Punctuation)
Запятая (Comma) в английском языке используется для обозначения паузы на письме, более краткой, чем пауза при точке.
Запятая используется для разделения однородных членов предложения при их перечислении.
- She was strong, independent, beautiful. – Она была сильной, независимой, прекрасной.
- Ann came home, took off her shoes, lied on the sofa. – Энн пришла домой, сняла свои ботинки, легла на диван.
Запятая также ставится в длинном перечислении перед союзом and во избежание путаницы (так называемая Oxford comma), однако она может опускаться, если в предложении нет других союзов.
- There were mashed potatoes, boiled eggs, fish and chips, and spaghetti. – Там было картофельное пюре, вареные яйца, рыба с картошкой фри и спагетти. (fish and chips – название отдельного блюда)
- I want to buy some bread, eggs, milk, cookies and bananas. – Я хочу купить немного хлеба, яиц, молока и бананов.
Если в предложении при перечислении несколько раз используются союзы and или nor, то между перечисляемыми частями предложения ставятся запятые.
- Jeff was not stupid, nor wise, nor funny, nor handsome. – Джефф был ни глупым, ни мудрым, ни смешным, ни красивым.
- She listened to this song, and sang beautifully, and danced, and cried. – Она слушала эту песню и красиво пела, и танцевала, и плакала.
Запятая ставится для соединения независимых частей предложения перед союзами and (и), but (но), for (ибо), or (или), nor (не), so (поэтому, и), yet (однако). Хотя, если части предложения короткие, запятая может опускаться.
- Kate went to do some shopping for the party, and I stayed at home to clean up a bit. – Кейт пошла за покупками для вечеринки, а я остался дома, чтобы немного прибраться.
- He read a lot of books about cars, yet he didn’t know how to repair his own car. – Он читал много книг о машинах, однако он не знал, как починить свою собственную.
- I play and you sing. – Я играю, а ты поешь.
- We will clean and you will cook. – Мы будем убирать, а вы будете готовить еду.
Запятая также ставится при выделении дополнений, вводных конструкций или причастных оборотов. Когда после названия города используется страна или штат, к которым относится этот город, то название страны или штата (области) выделяется запятыми, так как оно является дополнением.
- The old man, Nancy’s father, greeted us. – Пожилой мужчина, отец Нэнси, поприветствовал нас.
- I think that Paris, France, is the most beautiful city. – Я считаю, что Париж, Франция, – самый красивый город.
- Martin, holding a book in his hands, entered the room and approached us. – Мартин, держа в руках книгу, вошел в комнату и подошел к нам.
- Running after the bus and screaming, Nelly understood how stupid she looked. – Несясь за автобусом и крича, Нелли поняла, как глупо она выглядит.
Запятыми выделяются определительные придаточные предложения (начинающиеся с who, that, which), если они несут не главную, а дополнительную информацию.
- Mrs Spoon, who lives near us, cooks really well. – Миссис Спун, которая живет рядом с нами, готовит очень хорошо.
- Kate, who is my sister, has recently moved to my city. – Кейт, моя сестра, недавно переехала в мой город.
- The boys who had broken our window were punished. – Мальчики, которые разбили наше окно, были наказаны. (определительное придаточное несет важную информацию и не может быть опущено в предложении)
Запятыми выделяются также отдельные вводные слова или фразы, такие как moreover (к тому же), however (однако), in conclusion (в завершение), for example (например), in addition to this (вдобавок к этому), in fact (на самом деле), nevertheless (тем не менее), after all (все же), by the way (между прочим) и другие.
- In fact, she knew everything. – На самом деле, она знала все.
- Frankly speaking, I don’t care about it. – Честно говоря, меня это не волнует.
- You say you want to lose weight, but however, you do nothing for it. – Ты говоришь, что хочешь сбросить вес, и тем не менее, ты ничего для этого не делаешь.
Запятыми в предложении выделяются междометия и обращения.
- Jeez, it’s so hot here! – Черт, тут так жарко!
- Oh dear, I completely forgot about it! – Батюшки, я совсем забыла об этом!
- No, you can’t do this. – Нет, ты не можешь этого сделать
- Mom, where is my T-shirt? – Мам, где моя футболка?
- Please, Andrew, don’t forget to call your grandma. – Пожалуйста, Эндрю, не забудь позвонить своей бабушке.
Запятая также ставится в датах между числом и годом. После года также ставится запятая.
- He was born on the 20th of July, 1992. – Он родился 20 июля 1992 года.
- July 4, 1776, is believed to be the birth date of American liberty. – 4 июля 1776 года считается датой рождения американской свободы.
Запятыми выделяется прямая речь.
- She said, “Calm down, baby, everything will be alright.” – Она сказала: “Успокойся, малыш, все будет хорошо”.
- “Calm down, baby,” she said, “everything will be alright.” – “Успокойся, малыш”, - сказала она, - “все будет хорошо”.
- “Calm down, baby, everything will be alright,” she said. – “Успокойся, малыш, все будет хорошо”, – сказала она.
Запятая ставится после условного предложения с if и придаточного времени с when, если они стоят перед главным предложением. Если главное предложение стоит перед условным if-предложением или when-предложением, то они не разделяются запятыми.
- If you need help, just let me know. – Если тебе нужна помощь - дай мне знать.
- If you are tired, take some rest. – Если ты устал, отдохни.
- When you feel lonely, just call me! – Когда тебе грустно - просто позвони мне!
- Take some rest if you are tired. – Отдохни, если ты устал.
- Call me when you are home. – Позвони мне, когда будешь дома.
Запятой выделяются разделительные вопросы (tag questions).
- You are mad, aren’t you? – Ты злой, не так ли?
- He doesn’t know anything, does he? – Он ничего не знает, правда?
grammarway.com