Перевод "извини" на английский. Извини по англ


Извини по-английски - Excuse или sorry

Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова? Извинения на английском

Главное при изучении английского языка — обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.

Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.

В чем разница между «excuse me» и «sorry»?

Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».

То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.

А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.

Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:

Разница между «excuse me» и «sorry»Примеры:

  • I’m very sorry — Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
  • Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
  • Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку

Данная картинка, наиболее точно отражает суть:

Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».

Другие случаи употребления

Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:

  • Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear — Извините, я не расслышал
  • Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.

Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:

  • Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
  • Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.

Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи — прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».

Как еще можно извиниться по-английски?

Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:

«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. — Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.

Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.

Как можно извиниться по-английски?«Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:

  • Pardon me — Извините
  • I beg your pardon — Прошу вашего прощения

«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand — Простите, я не понял

«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:

  • Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
  • Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот

Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!

Всего хорошего! Пока!

Оценка статьи:

englishfull.ru

извини - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ну извини, что хочу уйти отсюда весь целиком.

Well, forgive me because I want to leave here with all my body parts intact.

Теперь извини, но меня ждёт одно дельце.

Well, excuse me, but there's a lady waiting for me.

Ну извини, я никогда раньше не готовила кофе.

Well, excuse me, I've never made coffee before.

Камиль, извини, твое здоровье.

Ну извини, что пытаюсь защитить произведение искусства.

I'm sorry that I'm trying to defend a beautiful work of art.

Теперь извини, нужно пообниматься с подружкой.

Now, excuse me, I have to make out with my girlfriend.

Извини извини, не было возможности помыться.

Если тебя это задело, извини.

Я пока не хочу танцевать, извини.

I don't feel like dancing right now, I'm sorry.

Ну извини, что тебе пришлось проделать такой длинный переход.

I am so sorry that you had to make such a long trek up here.

Увольнительных до ухода не будет, Эдвардс, извини.

There's no more leave before we go, Edwards, I'm sorry.

Послушай, извини за прошлую ночь.

Это было так неестественно, извини.

Уж извини, имеется такой грешок.

God, you're so big, it hurts.

Все что могу сказать, извини.

Кларк, извини, что помешал.

А теперь, уж извини, моя очередь кидать.

Знаю. извини что втянул тебя в это.

Эйприл, извини, но ты выбываешь.

А теперь извини, мне надо жизни спасать.

context.reverso.net

Извини по Английский - Русский-Английский Словарь

ru Я провела весь день, извиняясь перед персоналом " Тэлона ", Лексом и Уитни.

OpenSubtitles2018.v3en I spent the entire day apologizing to the Talon staff and to Lex and to Whitney.

ru Извините.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me.

ru Извините за ошибку

opensubtitles2en Sorry for the mistake

ru Извини за это.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry about that.

ru Вы уж извините.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry, I thought you were.

ru Извини... ты вышел, а они лежали на столе просто, мне ОЧЕНЬ важно было узнать результаты.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry, it- - you were out, and they were just sitting there, and I really needed to know what came back.

ru Извини.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me.

ru Извините, я должна вернуться.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry, I have to get back now.

ru Извини!

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry!

ru * Извините, но это просто офигенный парень *

OpenSubtitles2018.v3en ♪ I said, " Excuse me, you're a hell of a guy ♪

ru Чувак, извини что я втянул тебя в это

opensubtitles2en Look, I' m sorry I dragged you into that, man

ru Извини Фред.

OpenSubtitles2018.v3en Oh, sorry, Fred.

ru Извини за него.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry about him.

ru Извините меня за то, что повысил голос

opensubtitles2en I' m sorry to have shouted

ru Извините, доктор, но я не могу доверять никому из них, по той простой причине, что не имел права голоса при отборе.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry Doctor, but I can't trust any of them for the simple reason that I didn't have any say in their selections.

ru Извините, э... вы не могли бы отвезти нас в район парка Грин Мосс?

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me, could you take us to the Green Moss Park area?

ru Извини, Блэр.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, Blair.

ru Извини, что ей больше приглянулся мой рассказ.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry she happened to like my angle better.

ru В деле Мэдоффа мы искали пропавшие 65 миллиардов, извините, что не забили тревогу из-за 2 миллионов.

OpenSubtitles2018.v3en In the Madoff case, we were looking at missing funds in excess of $ 65 billion, so excuse me if two million didn't raise a red flag.

ru Сейчас, если вы извините нас.

OpenSubtitles2018.v3en Now, if you'll excuse us.

ru Извини.

OpenSubtitles2018.v3en l'm sorry-

ru Извините, я опоздал.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry that I'm late.

ru Извини, что не было времени пообщаться с тобой на этой неделе

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry I was unable to spend that much time with you this week.

ru Извини, Бойд.

OpenSubtitles2018.v3en Sorry, Boyd.

ru.glosbe.com

Как извиниться на английском языке

Несколько полезных фраз, широко использующихся для того, чтобы извиниться. Все примеры употребления настоящие , взяты из книг, газет, журналов и постов в социальных сетях.

 

Sorry/I’m sorry ... — Прости(те)... /Извини(те)...

Самая распространенная фраза, которая используется, чтобы извиниться  перед кем-то, кого Вы хорошо знаете.

I'm sorry I'm late. — Прости меня за опоздание.

 

I'm so/very/terribly sorry ...  — Прости(те)/... Извини(те)...

Фраза, которая используется  в тех же случаях, что и  I'm sorry, но  сильнее эмоционально окрашенная.

I'm terribly sorry. I know how late it is. — Извини, я знаю, что уже  очень поздно.

 

Please don't be mad at me for...  — Пожалуйста, не сердись  на меня за то, что...

Разговорная фраза, которая используется, когда мы просим не сердиться на нас за то, что мы сделали.

Please don't be mad at me for not answering your phone calls. — Пожалуйста, не сердись на меня за то, что я не отвечала на твои звонки.

Excuse me ... — Прости(те).../ Извини(те)...

Эта фраза употребляется, когда Вы извиняетесь за что-то, что сделали ненамеренно.

Oh, excuse me, I didn’t see you standing there. — Ой, простите, я не заметил Вас.

 

I beg your pardon/Pardon me ... — Прошу прощения.../Извините...

Как и Excuse me, чаще всего используется, чтобы извиниться за то, что Вы сделали случайно.

I beg your pardon for interrupting you, — Извините, что перебил Вас.

 

I/We owe you an apology... — Я должен (мы должны)  извиниться перед Вами...

Употребляется, если Вы понимаете, что были к кому-то несправедливы, например, обвиняли человека в чем-то, в чем он на самом деле не виноват.

I am someone who made many mistakes, and I owe you an apology for how I treated you in the past. — Я совершил много ошибок, и должен извиниться перед тобой за то, как обращался с тобой в прошлом.

 

Please accept  our apologies. — Приносим свои извинения/Примите наши извинения.

Используется для официальных извинений, обычно в письменной речи.

Please accept our apologies, but this product is not currently available in your area. -  Этот товар недоступен для заказа в Вашем регионе, приносим свои извинения.

 

My apologies...  — Прошу прощения ... /Прошу извинить меня...

My apologies if you've already answered this question. — Прошу прощения, если Вы уже ответили на этот вопрос.

 

I/We regret… — С сожалением...

Используется, чтобы принести извинения в официальных объявлениях. Часто используется вместе с такими глаголами, как   to inform, to tell, to announce.

We regret to inform you/tell you/announce ...

We regret to inform you that your paper has not been accepted. — (С сожалением) вынуждены сообщить Вам, что Ваша работа не была принята.

Похожие статьи Вы можете найти в рубрике Как по-английски сказать ...

 

Поделитесь записью

www.englishzoom.ru

Извинения на английском языке

 

  • Наиболее часто употребляемые фразы:
  • Извините!   Excuse me. I am sorry. I beg your pardon.
    Извини!   Sorry.
  • To же со словом "пожалуйста":
  • Извини, пожалуйста!   Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon.
    Пожалуйста, извини!   I'm terribly sorry.
    Прости, пожалуйста!   Please forgive me. Do forgive me.
    Простите меня (пожалуйста)!   Please forgive me. Do forgive me.
  • Когда просят прощение за какую-либо вину:
  • Извини... за...    Excuse/pardon/forgive sb. for doing sth./my, his, etc, doing sth.
    Прости... за...   Sorry for doing sth. Sorry...
    Извините за беспокойство!   Sorry for disturbing you. Excuse my troubling/ disturbing you. I am sorry I disturbed you.
    Извините меня, пожалуйста, за поздний приход!   Please excuse my coming late. Excuse my coming at such (a late) an hour. Excuse me for coming so late.
    Прости за опоздание!   Please excuse my coming late. I beg your pardon for coming late. Sorry, I've kept you waiting. Sorry, to have kept you waiting.
    Извини (Прости) за то, что...   Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/ to have done sth.
    Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу,   I'm afraid I've been keeping that book of yours too long.
    Прости, что забыл принести тебе учебник.   Sorry, I forgot to bring your book.
    Простите меня за то, что я был невнимателен к вам.   Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate.
  • Стилистически повышенные формы извинения:
  • Простите мою оплошность.   Excuse my omission. Sorry. My fault.
    Извините мне мою ошибку.   Do forgive me. (It was) My mistake/ fault.
    Простите мне эти слова.   I do apologise. I didn't really mean what I said. I really meant no harm. Do forget my saying so.
    Виноват.    (I'm) sorry. Excuse me. My fault.
  • Извинения с обоснованием вины:
  • Я виноват в том, что...   It is my fault that...
    Я виноват перед вами.   I owe you an apology.
    Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу.   I do apologise for not bringing the book. I owe you an apology. I haven't brought the book.
    Прошу прощения!   I beg your pardon!
  • Извинения с указанием причины:
  • (Я) прошу (у вас) прощения за то, что...   Forgive me sth./for doing sth./my doing sth.
    Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания.   Forgive me for not keeping my word/ breaking my promise.
  • Выражение просьбы простить:
    Прошу меня простить!  Очень прошу меня простить!   Do forgive me.
  • Извинения с оттенком официальности:
  • Приношу свои (глубокие) извинения!   Please accept my apologies.
    Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения!   I do apologise for being late.
    Приношу свои извинения за/за то, что...   I apologise for... Forgive me for...
    Примите мои (глубокие) извинения!   Please accept my apologies.
    Разрешите извиниться (перед вами)!   Please accept my apologies.
    Позвольте просить (у вас) извинения/ прощения!   I want to ask your forgiveness/you to forgive me.
    Позвольте принести (вам) свои извинения!   Please accept my apologies.
    Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (... за то, что я опоздал).   Do forgive me for being late. I am sorry for being late. I am sorry to be late.
  • Обороты с глаголом <хотеть> "хотеть" или со значением долженствования:
    Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения).   I want to apologise to you/to ask your forgiveness/ to ask you to forgive me/to say how sorry I am.
    Я должен извиниться перед вами.   I must apologise to you.
    Я не могу не попросить у вас извинения (прощения).   I really must apologise to you.
    Я должна извиниться перед вами, я очень виновата.   I must apologise to you. It was all my fault.
    Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление.   I really must apologise to you /I do owe you an apology. I'm afraid I was somewhat overblunt/ straightforward/ overcritical in my statenemt.
  • Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:
    Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)!   Please forgive me, if you can/Please forgive me/ Please don't be angry with me./If only you would for give me.
    Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз.   Please forgive me, if you can. I promise I won't do it anymore/I'll never do it again.
  • Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое:
    Тысяча извинений!   A thousand apologies!

Ответные реплики

  • Наиболее употребительные и стилистически нейтральные ответные реплики:
    Пожалуйста!   It's quite all right. Oh, that's all right. Never mind.
    Ничего!   It's all right. It's quite all right.
    He стоит!   Oh, that's all right.
    He стоит извинения!   No harm done. No need to be sorry. Forget it.
    Извините!   (I'm) so sorry.
    Ничего!   It's all right.
  • Ответной репликой на стилистически повышенные формы извинения "Приношу свои извинения! Примите мои извинения!" является:
  • Я принимаю ваши извинения!   Oh, it's quite all right.
  • Если извинение кажется собеседнику излишним или преувеличенным, то он может использовать высказывания:
  • Да (ну) что вы!   It's quite all right. Not to worry.
    За что же (извиняться)!   It's OK. Please don't apologise.
    He за что (извиняться)!   No harm done. No need to be sorry.
    Какие пустяки!   Forget it. It's perfectly all right.
    Это такие пустяки!   Never mind.
    Какая ерунда!   Forget it. Not to worry.
    Это такая ерунда!   Never mind.
    Простите, меня, пожалуйста! -- Да что вы! Не за что. Это такие пустяки!   I'm so sorry! -- It's perfectly all right. Not to worry.
  • Ответные реплики после особенно убедительной просьбы о прощении:
  • Хорошо!   OK. All right
    Ну, хорошо!   OK, OK / All right/
    Извини, я не буду больше опаздывать. -- Ну, хорошо.   So sorry/ Do forgive me. I'll never be so late again./ I won't be late again. -- All right. See you aren't.
  • Ответные реплики с оттенком фамильярности:
  • Ладно! Ну, ладно! Да лад но (уж)! (Ну) так и быть!   All right.
    (Ну) что же поделаешь (поделать)!   All right.Can't be helped.
    Мам, прости, я больше не буду! - Ну ладно уж. Так и быть. Но чтобы это было в последний раз.   Mother, I'll never do it again. - See you don't. I forgive you for the last time.

www.langinfo.ru

Извините меня по Английский - Русский-Английский Словарь

ru Извини меня, извини.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, sorry, sorry.

ru Извини меня, извини.

OpenSubtitles2018.v3en Look, I-I'm sorry, I'm sorry.

ru Извини меня ... извини

opensubtitles2en Listen.I' m... i' m sorry

ru Извините меня за то, что повысил голос

opensubtitles2en I' m sorry to have shouted

ru Извините меня, мадам.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, madam.

ru Извините меня.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me.

ru О, извините меня.

OpenSubtitles2018.v3en Uh, excuse me.

ru Извините меня.

OpenSubtitles2018.v3en Ah, excuse me.

ru Извините меня, сэр Энтони.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me, Sir Anthony.

ru Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.

OpenSubtitles2018.v3en If you will excuse me, I have work to do.

ru Извините меня!

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me!

ru Прошу извинить меня, я на минутку.

OpenSubtitles2018.v3en Would you excuse me a second?

ru Извините меня, ваша честь?

OpenSubtitles2018.v3en Would you excuse me, Your Honor?

ru Извини меня

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me.

ru Извини меня, Дарла.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry, Darla.

ru Извините меня, я тут подумал, может вы могли бы вытащить это и зашить меня, чтобы я мог уйти и выиграть мою гонку.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me, I was wondering if you could take these out and sew me up, so I could go and win my race.

ru Теперь, если Вы извините меня.

OpenSubtitles2018.v3en Now, if you'll excuse me.

ru Вы должны извинить меня.

OpenSubtitles2018.v3en You must excuse me.

ru Извините меня за то, что я сказал в больнице.

OpenSubtitles2018.v3en I'm really sorry for what I said at the hospital.

ru Извинишь меня на минутку?

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me a minute, will you?

ru Извините меня.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry.

ru Извини меня.

OpenSubtitles2018.v3en I'm sorry.

ru Извините меня еще на секунду, Г-н Фарбер.

OpenSubtitles2018.v3en Excuse me one more second, Mr. Farber.

ru.glosbe.com

Извинения на английском | Психология отношений

Excuse или sorry? — вот это вопрос!

Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова?

Извинения на английском

Главное при изучении английского языка — обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.

Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.

Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».

То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.

А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.

Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.

Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:

Разница между «excuse me» и «sorry» Примеры:

  • I’m very sorry — Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
  • Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
  • Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку

Данная картинка, наиболее точно отражает суть:

Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».

Другие случаи употребления

Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:

  • Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear — Извините, я не расслышал
  • Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.

Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:

  • Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
  • Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.

Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи — прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».

Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:

«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. — Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.

Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.

Как можно извиниться по-английски? «Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:

«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand — Простите, я не понял

«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:

  • Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
  • Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот

Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!

Извинения — перевод на английский с примерами

regret, apologise, regrets

- apologise |??p?l?d?a?z|  —  извиняться, просить прощения, приносить официальные извинения

примите, пожалуйста, мои извинения, я очень сожалею (о происшедшем) —  please accept my regrets

он пробормотал извинения —  he stammered apologies

просить извинения / прощения —  chiedere / domandare scusa

(я) приношу (вам) свои извинения —  you have my apologies

принести извинения за инцидент —  to apologize for an incident

принять предложение [извинения] —  to accept an offer [an apology]

пожалуйста, примите мои извинения за —  please accept my appologies for

он пробормотал извинения [объяснения] —  he stammered apologies [explanations]

извиняться, приносить (свои) извинения —  fare / prestare le (proprie) scuse

быть необоснованным; не иметь оправдания; не иметь извинения —  have not a leg to stand on

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

попросить прощения; просить извинения; просить прощения —  beg pardon

в порядке извинения —  in the nature of an apology

публичные извинения —  public apology

приносить извинения —  to offer an apology

пробормотать извинения —  to make a muttered /murmured/ apology

извинения смягчили его гнев —  the apology toned down his anger

сказать что-то в порядке извинения —  say by way of an apology

в качестве извинения, как извинение —  by way of apology

приносить извинения [благодарность] —  to tender one’s apology

он начал с того, что принёс извинения —  he led off by making an apology

приносить извинения, просить прощения —  to make /to offer/ an apology

принимать извинения; принять извинения —  accept an apology

добиваться публичного извинения за диффамацию —  to seek a public apology for defamation

приносим извинения в связи с неудобством, вызванным —  apology for any inconvenience incurred due to

принести извинения, извиниться за что-л. перед кем-л. —  to make one’s apology for smth. to smb.

было бы неплохо, если бы ты принёс извинения /извинился/ —  it would not be amiss for you to offer an apology

приносить извинения; принести извинение; просить прощения —  make an apology

WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

Как извиниться по-английски

В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это «excuse me» и «I’m sorry». В чём их различие?

«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.

Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать: «If you will excuse me. » — Прошу меня извинить. Более твёрдый вариант: «You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить». Ответом на такие извинения может быть только «Sure/Of course», и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.

Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой «I beg your pardon» — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.

Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

В неформальной обстановке, среди друзей или равных по положению людей при оплошности можно сказать: «(Sorry), my bad» — Извините, это я сплоховал(а).

Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

  • (Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
  • We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
  • We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
  • Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о.

Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).

Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.

Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.

Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример: «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя.

Если понравилось, жми «Нравится»!

Комментарии

the population there 😀

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

Как извиняться на английском

В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.

О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.

Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):

Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.

Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. "My apologies!" является самым неформальным из всех.

В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me . Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.

Excuse me употребляют:

Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:

Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:

Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:

В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:

Sorry говорят в таких ситуациях:

Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:

Чтобы проявить сострадание и сочувствие:

Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:

Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry : герундий (doing) или инфинитив (to do) , значение предложения меняется. Подробнее о разнице читайте в этой статье.

Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:

Кроме того, forgive me (как и excuse me ) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:

Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:

Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.

No need to apologize (не стоит извинений):

— No need to apologize.

– Не стоит извинений.

It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.

Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:

— It doesn’t matter. I wasn’t asleep.

— Ничего страшного, я не спал.

Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:

— No problem. We haven’t started the meeting anyway.

— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.

Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!

Наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Присоединяйтесь!

Преподаватель английского языка.

Елена преподает разговорный курс, бизнес-английский и проводит подготовку к международным экзаменам.

Native speaker from the USA. Received his CELTA in 2001 and has been teaching since that time.

Работая с разными возрастными категориями уже около 15 лет, Людмила преподает в группах и индивидуально, используя аутентичные источники.

Будучи студенткой участвовала в программе “Work and Travel” и имела возможность жить, работать и общаться с носителями языка, а так же изучить их культурные особенности.

Инна использует многие современные подходы на своих уроках, наличие сертификата TKT, подтверждает её знания методики преподавания иностранных языков.

Опыт преподавания у Наталии – более 15 лет. Для неё английский – третий родной язык, а английская культура и история – часть её жизни.

Виктория обучает английскому языку учеников всех возрастов, представителей различных профессий и даже национальностей, проводит подготовку к сдаче международных экзаменов и заграничным поездкам.

Ольга успешно прошла обучение в Лондоне, где усовершенствовала знание английского языка.

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Вы сами выбираете удобное для вас время занятий с личным преподавателем и составляете свое расписание.

Вы не тратите время и деньги на дорогу до курсов, ваш преподаватель всегда доступен

в режиме онлайн.

Каждая минута вашего занятия используется максимально эффективно, вы начинаете говорить на английском с первого занятия.

Вы занимаетесь там, где вам удобно, вы можете заниматься из любой точки земного шара, где есть доступ в Интернет.

Вы регулярно следите за историей своих платежей и занятий на своей личной странице ученика.

Все учебные материалы высылаются вам бесплатно, вы не тратите деньги на покупку дорогостоящих учебников.

Любое использование материалов сайта «Enginform» разрешается

Источники: Excuse или sorry вот это вопрос!Как извиниться на английском языке — Excuse или sorry. В чем различия между Excuse или sorry. Когда использовать Excuse, а когда sorry. Как извиниться за изменуhttp://englishfull.ru/leksika/excuse-ili-sorry.htmlИзвинения — перевод на английский с примерамиВарианты перевода слова ‘извинения’ с русского на английский — regret, apologise, regrets, в словаре WooordHunt, с возможностью узнать транскрипцию и послушать произношение.http://wooordhunt.ru/word/%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8FКак извиниться по-английскиКак извиниться по-английскиhttp://begin-english.ru/article/sorry/Как извиняться на английскомEnginform, английский по скайпу, английский по skype, изучение английского языка, изучение английского языка, обучение английскому языку по skype, обучение английскому языку по скайпу, Как извиняться на английском.http://enginform.com/article/kak-izvinyatsa-na-angliyskom

psiholog4you.ru