Как будет по английски "как дела?": варианты формулировки вопроса. Как ответить по английски на вопрос как дела
Как по английски правильно ответить на вопрос "How do you du?"
На такой вопрос на Западе принято отвечать формально. Ни в коем случае нельзя начинать рассказывать о Ваших делах на самом деле, никому это не интересно и никто не будет слушать. Человек у которого спрашивают "How do you do"?отвечает "I'm OK thanks" или "I'm fine" даже если ему в этот момент хочется плакать от боли или дела его идут из рук вон плохо. Такое лицемерное западное общество...
All right (всегда правой)
I am fine, and what about you?
Good, thank you! And what about you?
Собственно так же и ответить, это формальное приветствие. Только последнее слово правильно писать надо бы.
На приветствие How do you dО? отвечают так же: How do you dо? На приветствие Hi! How are you? отвечают чаще всего I'm well, thank you, но бывает, что отвечают: So-so или I'm fine, and you? или I'm okey или Nоt so good.
Мой знакомый ирландец говрил "Good enough" чем смешил американцев...
Александр Шестопал прав. Это фраза при формальном знакомстве, и ее надо просто вернуть. Не путать с How are you. Другое дело, что в наше время формальности встречаются все реже.
touch.otvet.mail.ru
Как будет по английски "как дела?": варианты формулировки вопроса
Как будет по-английски: «Как дела?» Кроме устаревших вариантов формулировки этого вопроса, существуют более актуальные и современные. Несмотря на его звучание, главное - чтоб вы его произносили не с угрюмым лицом, а с так называемой «голливудской» улыбкой.
Стандартное приветствие
Прежде чем спросить у собеседника: «Как дела?», необходимо с ним поздороваться. Это можно сделать с помощью фраз «Hello!» и «Hi!» Первый вариант считается универсальным и переводится так: «Здравствуйте!» Второй на русском языке звучит как «Привет!». И он по популярности догоняет приветствие «Hello!» А как будет «Добрый день!» по-английски? Данное приветствие будет звучать так: «Good afternoon!» Но стоит заметить, что оно употребляется в разговорной речи только после обеда. А до обеда здороваются так: «Good morning!», что в переводе значит «Доброе утро!» Существует еще одна разновидность приветствия, используемая в вечернее время: «Good evening!», что на русском звучит как «Добрый вечер!»
Более «разговорные» конструкции приветствия
К таким фразам относятся:
- Hi there! Довольно сленговый вариант, на русском звучит как «Эй, привет вам там!»;
- Hello there! По сравнению с предыдущей фразой эта более вежливая, а переводится так: «Эй вы там!»
Как будет по-английски «Как дела?»
В английском этикете принято после приветствия добавлять вопрос «Как дела?» Он формулируется следующим способом: «How're you?» Можно спросить иными словами: «How're you doing?» Другой вариант - «How're things?» Теперь логично ответить на вопрос: «Как по-английски "Привет! Как дела?"» Указанное полное приветствие, например, будет звучать: «Hey, How're you doing?» Но кроме стандартных формулировок вопроса существуют варианты и для более близкого окружения (друзей, хороших знакомых).
Варианты вопроса «Как дела?» в английском языке
Если вы встретились с другом или хорошим знакомым, то можете у него спросить:
- What’s up? На русском: как дела/что новенького (такой вариант неприемлемо использовать, встретив малознакомых людей).
- How’s it going? Т. е. как жизнь/дела (лучше использовать для достаточно знакомых людей).
- Howdy friend? Т. е. друг, как дела (по сути, выступает американским способом приветствия, это своего рода национальный сленг).
- Hey Bro, what’s up? – переводится: "Брателло, привет, как делишки?" или с подобным смыслом: "How’s (как) old (старина) socks (точный перевод: носки)?" – но на самом деле звучит: "Старина, как поживаешь?"
Можно и так сказать: "Hey dude, what’s up?" – что означает: "Чувак, привет, каковы дела?"
Последние три фразы целесообразно использовать при встрече с очень хорошими друзьями, которых вы знаете уже не один месяц, с которыми, возможно, вы провели свои лучшие детские годы. А может, это были чудесные студенческие года?
Если вы любите более витиеватые выражения, то «Как дела?» по-английски будет звучать: Hello (привет), how (как) have (иметь) you (ты/вы) been (жил-поживал)?
Или такой вариант: Hi (привет) there (там), hey (эй) how (как) are you (ты/вы) doing (делать)? В целом на русском предложение звучит: "Эй ты, привет, ну какие вообще дела?"
Как будет по-английски «Как дела?» Кроме прямого вопроса, можно задать вопрос, который не будет так дословно звучать, но будет его подразумевать. К примеру:
- How're you getting along? Перевод звучит так: «Каковы успехи?»
- What's news? Т. е. какие новости (того, кто задает такой вопрос, могут интересовать любые новости, если он не был задан из вежливости).
- How're you feeling? Т. е. как самочувствие (вопрос подразумевает, что у собеседника, возможно, есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, поэтому не стоит его задавать с улыбкой на лице).
- How's life? Т. е. какова жизнь (задав такой вопрос, будьте готовы, что собеседник может выложить вам все то, что у него произошло за последнее время).
- How's your family? Т. е. как семья.
Возможные ответы на вопрос дня
Теперь мы знаем, как будет по-английски «Как дела?» Но не менее важно правильно на этот вопрос ответить и при этом случайно не обидеть человека. Среди кратких ответов при ограниченном времени можно выделить:
- Спасибо, очень хорошо – т. е. Thank you (спасибо), very (очень) well (хорошо).
- Неплохо, спасибо – т. е. Thank you (спасибо), not (не) so (так) bad (плохо).
- Благодарю, так себе – т. е. Thank you, so-so.
- Хорошо, спасибо – т. е. Fine (хорошо), thank (спасибо) you (тебе/вам).
Кроме этих фраз, можно использовать более краткие ответы. В некоторой степени они будут означать, что вы либо не имеете времени на долгую беседу, либо не хотите общаться с этим человеком:
- Так себе – т. е. So-so.
- Все в порядке – т. е. I'm all right.
- Неплохо – т. е. Not too bad.
Если все-таки дела у вас не совсем утешительны, и вы хотите об этом уведомить своего собеседника, то можете ответить: " Nothing good", т. е. ничего хорошего. Но только учтите, что, дав такой ответ, вам придется потратить на изложение подробностей некоторое время.
Прощание
Закончив беседу, какой бы она ни была по длительности, необходимо попрощаться со встретившимся знакомым. Сделать это можно с помощью ниже приведенных фраз:
- Goodbye – т. е. до свидания.
- See (видеть) you (ты/вы) later (позже) – т. е. до встречи. Другая формулировка: See (видеть) you (ты/вы) soon (скоро) – т. е. до скорой встречи. Также правильно будет сказать: See (видеть) you (ты/вы) again (снова) – т. е. до скорого.
- Take (принимать) care (забота) of yourself (о себе) – т. е. счастливо.
- Let’s (давайте) keep (сохранять) in touch (в контакте) – т. е. не пропадайте.
- All the best – т. е. всего наилучшего.
- Good luck – т. е. удачи.
- I (я) hope (надеяться) to see (увидеть) you(ты/вы) soon (скоро) – т. е. надеюсь, мы в скором времени встретимся (близкий по смыслу вариант: I (я) hope (надеяться) we’ll (мы все) meet (встретиться) again (снова) – т. е. надеюсь, мы снова встретимся.
Возможны и такие ответы:
- Till (до) we (мы) meet (встреча) again (снова) – т. е. до новых встреч.
- I've (я) enjoyed (приятно) seeing (видеть) you (ты/вы) – т. е. рад был вас видеть.
Существует три варианта выражения «пока»: so long, или bye-bye, или cheerio.
Также можно предложение «Я должен идти» перевести следующим образом: I must (в переводе "я должен") go now или be goin (идти).
Если вы уверены, что увидетесь с собеседником завтра, то можно на прощание сказать: "See (видеть) you (ты/вы) tomorrow (завтра)" - т. е. до завтра. Иногда такое прощание вовсе не означает, что завтрашняя встреча произойдет. В таком случае она означает, что вы вовсе не против еще одной встречи.
Если встреча происходила поздним вечером, то скажите: "Good night!" (т. е. спокойной ночи).
загрузка...
fjord12.ru
Как будет по английски "как дела?": варианты формулировки вопроса
Как будет по-английски: «Как дела?» Кроме устаревших вариантов формулировки этого вопроса, существуют более актуальные и современные. Несмотря на его звучание, главное - чтоб вы его произносили не с угрюмым лицом, а с так называемой «голливудской» улыбкой.
Стандартное приветствие
Прежде чем спросить у собеседника: «Как дела?», необходимо с ним поздороваться. Это можно сделать с помощью фраз «Hello!» и «Hi!» Первый вариант считается универсальным и переводится так: «Здравствуйте!» Второй на русском языке звучит как «Привет!». И он по популярности догоняет приветствие «Hello!» А как будет «Добрый день!» по-английски? Данное приветствие будет звучать так: «Good afternoon!» Но стоит заметить, что оно употребляется в разговорной речи только после обеда. А до обеда здороваются так: «Good morning!», что в переводе значит «Доброе утро!» Существует еще одна разновидность приветствия, используемая в вечернее время: «Good evening!», что на русском звучит как «Добрый вечер!»
Более «разговорные» конструкции приветствия
К таким фразам относятся:
- Hi there! Довольно сленговый вариант, на русском звучит как «Эй, привет вам там!»;
- Hello there! По сравнению с предыдущей фразой эта более вежливая, а переводится так: «Эй вы там!»
Как будет по-английски «Как дела?»
В английском этикете принято после приветствия добавлять вопрос «Как дела?» Он формулируется следующим способом: «How're you?» Можно спросить иными словами: «How're you doing?» Другой вариант - «How're things?» Теперь логично ответить на вопрос: «Как по-английски "Привет! Как дела?"» Указанное полное приветствие, например, будет звучать: «Hey, How're you doing?» Но кроме стандартных формулировок вопроса существуют варианты и для более близкого окружения (друзей, хороших знакомых).
Варианты вопроса «Как дела?» в английском языке
Если вы встретились с другом или хорошим знакомым, то можете у него спросить:
- What’s up? На русском: как дела/что новенького (такой вариант неприемлемо использовать, встретив малознакомых людей).
- How’s it going? Т. е. как жизнь/дела (лучше использовать для достаточно знакомых людей).
- Howdy friend? Т. е. друг, как дела (по сути, выступает американским способом приветствия, это своего рода национальный сленг).
- Hey Bro, what’s up? – переводится: "Брателло, привет, как делишки?" или с подобным смыслом: "How’s (как) old (старина) socks (точный перевод: носки)?" – но на самом деле звучит: "Старина, как поживаешь?"
Можно и так сказать: "Hey dude, what’s up?" – что означает: "Чувак, привет, каковы дела?"
Последние три фразы целесообразно использовать при встрече с очень хорошими друзьями, которых вы знаете уже не один месяц, с которыми, возможно, вы провели свои лучшие детские годы. А может, это были чудесные студенческие года?
Если вы любите более витиеватые выражения, то «Как дела?» по-английски будет звучать: Hello (привет), how (как) have (иметь) you (ты/вы) been (жил-поживал)?
Или такой вариант: Hi (привет) there (там), hey (эй) how (как) are you (ты/вы) doing (делать)? В целом на русском предложение звучит: "Эй ты, привет, ну какие вообще дела?"
Как будет по-английски «Как дела?» Кроме прямого вопроса, можно задать вопрос, который не будет так дословно звучать, но будет его подразумевать. К примеру:
- How're you getting along? Перевод звучит так: «Каковы успехи?»
- What's news? Т. е. какие новости (того, кто задает такой вопрос, могут интересовать любые новости, если он не был задан из вежливости).
- How're you feeling? Т. е. как самочувствие (вопрос подразумевает, что у собеседника, возможно, есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, поэтому не стоит его задавать с улыбкой на лице).
- How's life? Т. е. какова жизнь (задав такой вопрос, будьте готовы, что собеседник может выложить вам все то, что у него произошло за последнее время).
- How's your family? Т. е. как семья.
Возможные ответы на вопрос дня
Теперь мы знаем, как будет по-английски «Как дела?» Но не менее важно правильно на этот вопрос ответить и при этом случайно не обидеть человека. Среди кратких ответов при ограниченном времени можно выделить:
- Спасибо, очень хорошо – т. е. Thank you (спасибо), very (очень) well (хорошо).
- Неплохо, спасибо – т. е. Thank you (спасибо), not (не) so (так) bad (плохо).
- Благодарю, так себе – т. е. Thank you, so-so.
- Хорошо, спасибо – т. е. Fine (хорошо), thank (спасибо) you (тебе/вам).
Кроме этих фраз, можно использовать более краткие ответы. В некоторой степени они будут означать, что вы либо не имеете времени на долгую беседу, либо не хотите общаться с этим человеком:
- Так себе – т. е. So-so.
- Все в порядке – т. е. I'm all right.
- Неплохо – т. е. Not too bad.
Если все-таки дела у вас не совсем утешительны, и вы хотите об этом уведомить своего собеседника, то можете ответить: " Nothing good", т. е. ничего хорошего. Но только учтите, что, дав такой ответ, вам придется потратить на изложение подробностей некоторое время.
Прощание
Закончив беседу, какой бы она ни была по длительности, необходимо попрощаться со встретившимся знакомым. Сделать это можно с помощью ниже приведенных фраз:
- Goodbye – т. е. до свидания.
- See (видеть) you (ты/вы) later (позже) – т. е. до встречи. Другая формулировка: See (видеть) you (ты/вы) soon (скоро) – т. е. до скорой встречи. Также правильно будет сказать: See (видеть) you (ты/вы) again (снова) – т. е. до скорого.
- Take (принимать) care (забота) of yourself (о себе) – т. е. счастливо.
- Let’s (давайте) keep (сохранять) in touch (в контакте) – т. е. не пропадайте.
- All the best – т. е. всего наилучшего.
- Good luck – т. е. удачи.
- I (я) hope (надеяться) to see (увидеть) you(ты/вы) soon (скоро) – т. е. надеюсь, мы в скором времени встретимся (близкий по смыслу вариант: I (я) hope (надеяться) we’ll (мы все) meet (встретиться) again (снова) – т. е. надеюсь, мы снова встретимся.
Возможны и такие ответы:
- Till (до) we (мы) meet (встреча) again (снова) – т. е. до новых встреч.
- I've (я) enjoyed (приятно) seeing (видеть) you (ты/вы) – т. е. рад был вас видеть.
Существует три варианта выражения «пока»: so long, или bye-bye, или cheerio.
Также можно предложение «Я должен идти» перевести следующим образом: I must (в переводе "я должен") go now или be goin (идти).
Если вы уверены, что увидетесь с собеседником завтра, то можно на прощание сказать: "See (видеть) you (ты/вы) tomorrow (завтра)" - т. е. до завтра. Иногда такое прощание вовсе не означает, что завтрашняя встреча произойдет. В таком случае она означает, что вы вовсе не против еще одной встречи.
Если встреча происходила поздним вечером, то скажите: "Good night!" (т. е. спокойной ночи).
4u-pro.ru
Как будет по английски "как дела?": варианты формулировки вопроса
Как будет по-английски: «Как дела?» Кроме устаревших вариантов формулировки этого вопроса, существуют более актуальные и современные. Несмотря на его звучание, главное - чтоб вы его произносили не с угрюмым лицом, а с так называемой «голливудской» улыбкой.
Стандартное приветствие
Прежде чем спросить у собеседника: «Как дела?», необходимо с ним поздороваться. Это можно сделать с помощью фраз «Hello!» и «Hi!» Первый вариант считается универсальным и переводится так: «Здравствуйте!» Второй на русском языке звучит как «Привет!». И он по популярности догоняет приветствие «Hello!» А как будет «Добрый день!» по-английски? Данное приветствие будет звучать так: «Good afternoon!» Но стоит заметить, что оно употребляется в разговорной речи только после обеда. А до обеда здороваются так: «Good morning!», что в переводе значит «Доброе утро!» Существует еще одна разновидность приветствия, используемая в вечернее время: «Good evening!», что на русском звучит как «Добрый вечер!»
Более «разговорные» конструкции приветствия
К таким фразам относятся:
- Hi there! Довольно сленговый вариант, на русском звучит как «Эй, привет вам там!»;
- Hello there! По сравнению с предыдущей фразой эта более вежливая, а переводится так: «Эй вы там!»
Как будет по-английски «Как дела?»
В английском этикете принято после приветствия добавлять вопрос «Как дела?» Он формулируется следующим способом: «How're you?» Можно спросить иными словами: «How're you doing?» Другой вариант - «How're things?» Теперь логично ответить на вопрос: «Как по-английски "Привет! Как дела?"» Указанное полное приветствие, например, будет звучать: «Hey, How're you doing?» Но кроме стандартных формулировок вопроса существуют варианты и для более близкого окружения (друзей, хороших знакомых).
Варианты вопроса «Как дела?» в английском языке
Если вы встретились с другом или хорошим знакомым, то можете у него спросить:
- What’s up? На русском: как дела/что новенького (такой вариант неприемлемо использовать, встретив малознакомых людей).
- How’s it going? Т. е. как жизнь/дела (лучше использовать для достаточно знакомых людей).
- Howdy friend? Т. е. друг, как дела (по сути, выступает американским способом приветствия, это своего рода национальный сленг).
- Hey Bro, what’s up? – переводится: "Брателло, привет, как делишки?" или с подобным смыслом: "How’s (как) old (старина) socks (точный перевод: носки)?" – но на самом деле звучит: "Старина, как поживаешь?"
Можно и так сказать: "Hey dude, what’s up?" – что означает: "Чувак, привет, каковы дела?"
Последние три фразы целесообразно использовать при встрече с очень хорошими друзьями, которых вы знаете уже не один месяц, с которыми, возможно, вы провели свои лучшие детские годы. А может, это были чудесные студенческие года?
Если вы любите более витиеватые выражения, то «Как дела?» по-английски будет звучать: Hello (привет), how (как) have (иметь) you (ты/вы) been (жил-поживал)?
Или такой вариант: Hi (привет) there (там), hey (эй) how (как) are you (ты/вы) doing (делать)? В целом на русском предложение звучит: "Эй ты, привет, ну какие вообще дела?"
Как будет по-английски «Как дела?» Кроме прямого вопроса, можно задать вопрос, который не будет так дословно звучать, но будет его подразумевать. К примеру:
- How're you getting along? Перевод звучит так: «Каковы успехи?»
- What's news? Т. е. какие новости (того, кто задает такой вопрос, могут интересовать любые новости, если он не был задан из вежливости).
- How're you feeling? Т. е. как самочувствие (вопрос подразумевает, что у собеседника, возможно, есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, поэтому не стоит его задавать с улыбкой на лице).
- How's life? Т. е. какова жизнь (задав такой вопрос, будьте готовы, что собеседник может выложить вам все то, что у него произошло за последнее время).
- How's your family? Т. е. как семья.
Возможные ответы на вопрос дня
Теперь мы знаем, как будет по-английски «Как дела?» Но не менее важно правильно на этот вопрос ответить и при этом случайно не обидеть человека. Среди кратких ответов при ограниченном времени можно выделить:
- Спасибо, очень хорошо – т. е. Thank you (спасибо), very (очень) well (хорошо).
- Неплохо, спасибо – т. е. Thank you (спасибо), not (не) so (так) bad (плохо).
- Благодарю, так себе – т. е. Thank you, so-so.
- Хорошо, спасибо – т. е. Fine (хорошо), thank (спасибо) you (тебе/вам).
Кроме этих фраз, можно использовать более краткие ответы. В некоторой степени они будут означать, что вы либо не имеете времени на долгую беседу, либо не хотите общаться с этим человеком:
- Так себе – т. е. So-so.
- Все в порядке – т. е. I'm all right.
- Неплохо – т. е. Not too bad.
Если все-таки дела у вас не совсем утешительны, и вы хотите об этом уведомить своего собеседника, то можете ответить: " Nothing good", т. е. ничего хорошего. Но только учтите, что, дав такой ответ, вам придется потратить на изложение подробностей некоторое время.
Прощание
Закончив беседу, какой бы она ни была по длительности, необходимо попрощаться со встретившимся знакомым. Сделать это можно с помощью ниже приведенных фраз:
- Goodbye – т. е. до свидания.
- See (видеть) you (ты/вы) later (позже) – т. е. до встречи. Другая формулировка: See (видеть) you (ты/вы) soon (скоро) – т. е. до скорой встречи. Также правильно будет сказать: See (видеть) you (ты/вы) again (снова) – т. е. до скорого.
- Take (принимать) care (забота) of yourself (о себе) – т. е. счастливо.
- Let’s (давайте) keep (сохранять) in touch (в контакте) – т. е. не пропадайте.
- All the best – т. е. всего наилучшего.
- Good luck – т. е. удачи.
- I (я) hope (надеяться) to see (увидеть) you(ты/вы) soon (скоро) – т. е. надеюсь, мы в скором времени встретимся (близкий по смыслу вариант: I (я) hope (надеяться) we’ll (мы все) meet (встретиться) again (снова) – т. е. надеюсь, мы снова встретимся.
Возможны и такие ответы:
- Till (до) we (мы) meet (встреча) again (снова) – т. е. до новых встреч.
- I've (я) enjoyed (приятно) seeing (видеть) you (ты/вы) – т. е. рад был вас видеть.
Существует три варианта выражения «пока»: so long, или bye-bye, или cheerio.
Также можно предложение «Я должен идти» перевести следующим образом: I must (в переводе "я должен") go now или be goin (идти).
Если вы уверены, что увидетесь с собеседником завтра, то можно на прощание сказать: "See (видеть) you (ты/вы) tomorrow (завтра)" - т. е. до завтра. Иногда такое прощание вовсе не означает, что завтрашняя встреча произойдет. В таком случае она означает, что вы вовсе не против еще одной встречи.
Если встреча происходила поздним вечером, то скажите: "Good night!" (т. е. спокойной ночи).
загрузка...
em-goldex.ru
Как ответить на вопрос "Как дела" на английском ? - Английский язык - Изучаем иностранные языки - Каталог статей
Вооружайтесь арсеналом английских фраз для начала разговора. Ведь как раз с вопроса "Как дела?" и начинается общение.
Даже для русского человека распространен ответ «Все OK» на вопрос «Как дела?». Стоит ли удивляться популярности емкого и ясного «OK» в иностранной среде? Не каждый жаждет попробовать себя в роли психолога, по неосторожности спросив «How are You?». Не хотите отвечать сухо и выглядеть при этом как Сахара в июле, тогда вооружайтесь арсеналом вежливых фраз!
Пробуем: How are You?
"Fine, thank You” – «Замечательно, спасибо!»Самая распространенная фраза на поставленный вопрос. Ответив так, вы покажете наличие каких-то познаний в английском, но ни на грамм не откроете собеседнику реальное состояние дел. Вежливость в чистом виде, 100% ее концентрация.
"I’m very well, thanks!” – «Очень хорошо, спасибо!»Очень хорошо – это уже что-то. Четко и ясно, что состояние дел у вас таково, что о нем не грех и общественность оповестить. Конечно, если фраза не будет произнесена загробным голосом, с поникшим видом и сгорбленной осанкой. Человек, у которого все очень хорошо, должен иметь соответствующий вид.
"Not bad, thank You!” – «Неплохо, спасибо!»Неплохо – это еще не ужасно, но уже и не хорошо. Такое себе 50/50, но пока еще не звонок другу с целью получения срочной психологической помощи. Возможно, за фразой «not bad» скрываются и успехи, о которых респонденту вовсе не хочется кричать на весь мир.
"The same as usual, thank you.” - «Как всегда, спасибо»Ответ предполагает, как минимум, определенную степень знакомства собеседников. Также фраза может скрывать замаскированную жалобу на рутинность жизненных событий либо даже депрессивные нотки в голосе. Малознакомому человек ответят что-то более радостное, дабы не последовало дальнейших ненужных расспросов.
"So-so.” - «Так себе»На самом деле, так себе – это не стакан наполовину пуст или полон. Это скрытый сигнал "SOS" корабля, претерпевающего бедствие. Ответивший подобным образом рассчитывает на ваше дальнейшие вопросы и, возможно, участие в его жизни. Будьте добры оказать его по возможности.
"Pretty bad.” - «Скверно»Услышав такой ответ, будьте готовы оказать поддержку, запасайтесь целебным шоколадом или бокалом чего покрепче (кому как больше нравится). Ответ для близких и хорошо знакомых. Для малознакомых людей эта фраза будет звучать шокирующе. И даже поставит в тупик.
Для дочитавших до конца бонус: фраза, претендующая на оригинальность и явную симпатию в адрес поинтересовавшегося.
"All the better for seeing you.” – «Один только твой вид делает меня здоровее и счастливее» (если в дословном переводе: "Все лучше, когда вижу вас/тебя.")
Таким ответом можно удостоить далеко не каждого. Кто именно его заслуживает? Слушайте сердце – оно подскажет.
planeta21.ucoz.ru
Как ответить на вопрос «How are you?»
Иностранное «ОК» засело в лексиконе практически каждого человека независимо от возраста. «ОК» приобретает широкий смысл, вместо Да –Yes мы часто говорим ОК, вместо “спасибо хорошо – fine, thank you” – следует неизменное «ОК». А ведь английский язык богат выражениями, которые куда лучше звучат чем сухое «ОК» поэтому, советуем вам запастись целым багажом вежливых фраз и продемонстрировать более глубокое знание английского языка, когда к вам обратятся с вопросом «How are You?»
- “Fine, thank You” — «Спасибо, Замечательно!» Наиболее распространенный вариант дать вежливый ответ на неизменный вопрос, не раскрывая реального положения дел.
- “Not bad, thank you!”-«Неплохо, спасибо!» — «Неплохо» можно понять и как «хорошо» и как «не совсем ужасно».
- “The same as usual, thank you.”- «Как всегда, спасибо» Такую фразу можно сказать знакомому или приятелю, который поймет что скрывается за этой фразой, т.е. знает как обычно у вас дела.
- «So far so good» — «Пока что все идет нормально».
- «Not so bad» — «Нормально / Ничего» Нейтральный ответ на бегу.
- “So-so.” — «Так себе» Очень удобная форма ответа, если не хотите поддерживать нежелательный разговор. Такой ответ отобьет охоту задавать дополнительные вопросы.
- “Pretty bad.” — «Скверно» Такую фразу можно сказать только близким людям, от которых вы ждете участия и поддержки, готовы поделиться с ними проблемами за бокалом вина. Не следует шокировать такой фразой малознакомых вам людей, им лучше ответить «So-so».
- “All the better for seeing you” — «Тебя увидел и все у меня стало Fine!» Ответ только для избранных, по отношению к кому вы испытываете по меньшей мере симпатию. Кроме того, этим вы продемонстрируете хорошее знание английского языка.
- Could be better. — Бывало и лучше / могло бы быть и получше.
- Same old, same old. — Все по-старому, без изменений. Нет новостей.
Google shortcode
englsecrets.ru
Как будет по английски "как дела?": варианты формулировки вопроса
Как будет по-английски: «Как дела?» Кроме устаревших вариантов формулировки этого вопроса, существуют более актуальные и современные. Несмотря на его звучание, главное - чтоб вы его произносили не с угрюмым лицом, а с так называемой «голливудской» улыбкой.
Стандартное приветствие
Прежде чем спросить у собеседника: «Как дела?», необходимо с ним поздороваться. Это можно сделать с помощью фраз «Hello!» и «Hi!» Первый вариант считается универсальным и переводится так: «Здравствуйте!» Второй на русском языке звучит как «Привет!». И он по популярности догоняет приветствие «Hello!» А как будет «Добрый день!» по-английски? Данное приветствие будет звучать так: «Good afternoon!» Но стоит заметить, что оно употребляется в разговорной речи только после обеда. А до обеда здороваются так: «Good morning!», что в переводе значит «Доброе утро!» Существует еще одна разновидность приветствия, используемая в вечернее время: «Good evening!», что на русском звучит как «Добрый вечер!»
Более «разговорные» конструкции приветствия
К таким фразам относятся:
- Hi there! Довольно сленговый вариант, на русском звучит как «Эй, привет вам там!»;
- Hello there! По сравнению с предыдущей фразой эта более вежливая, а переводится так: «Эй вы там!»
Как будет по-английски «Как дела?»
В английском этикете принято после приветствия добавлять вопрос «Как дела?» Он формулируется следующим способом: «How're you?» Можно спросить иными словами: «How're you doing?» Другой вариант - «How're things?» Теперь логично ответить на вопрос: «Как по-английски "Привет! Как дела?"» Указанное полное приветствие, например, будет звучать: «Hey, How're you doing?» Но кроме стандартных формулировок вопроса существуют варианты и для более близкого окружения (друзей, хороших знакомых).
Варианты вопроса «Как дела?» в английском языке
Если вы встретились с другом или хорошим знакомым, то можете у него спросить:
- What’s up? На русском: как дела/что новенького (такой вариант неприемлемо использовать, встретив малознакомых людей).
- How’s it going? Т. е. как жизнь/дела (лучше использовать для достаточно знакомых людей).
- Howdy friend? Т. е. друг, как дела (по сути, выступает американским способом приветствия, это своего рода национальный сленг).
- Hey Bro, what’s up? – переводится: "Брателло, привет, как делишки?" или с подобным смыслом: "How’s (как) old (старина) socks (точный перевод: носки)?" – но на самом деле звучит: "Старина, как поживаешь?"
Можно и так сказать: "Hey dude, what’s up?" – что означает: "Чувак, привет, каковы дела?"
Последние три фразы целесообразно использовать при встрече с очень хорошими друзьями, которых вы знаете уже не один месяц, с которыми, возможно, вы провели свои лучшие детские годы. А может, это были чудесные студенческие года?
Если вы любите более витиеватые выражения, то «Как дела?» по-английски будет звучать: Hello (привет), how (как) have (иметь) you (ты/вы) been (жил-поживал)?
Или такой вариант: Hi (привет) there (там), hey (эй) how (как) are you (ты/вы) doing (делать)? В целом на русском предложение звучит: "Эй ты, привет, ну какие вообще дела?"
Как будет по-английски «Как дела?» Кроме прямого вопроса, можно задать вопрос, который не будет так дословно звучать, но будет его подразумевать. К примеру:
- How're you getting along? Перевод звучит так: «Каковы успехи?»
- What's news? Т. е. какие новости (того, кто задает такой вопрос, могут интересовать любые новости, если он не был задан из вежливости).
- How're you feeling? Т. е. как самочувствие (вопрос подразумевает, что у собеседника, возможно, есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, поэтому не стоит его задавать с улыбкой на лице).
- How's life? Т. е. какова жизнь (задав такой вопрос, будьте готовы, что собеседник может выложить вам все то, что у него произошло за последнее время).
- How's your family? Т. е. как семья.
Возможные ответы на вопрос дня
Теперь мы знаем, как будет по-английски «Как дела?» Но не менее важно правильно на этот вопрос ответить и при этом случайно не обидеть человека. Среди кратких ответов при ограниченном времени можно выделить:
- Спасибо, очень хорошо – т. е. Thank you (спасибо), very (очень) well (хорошо).
- Неплохо, спасибо – т. е. Thank you (спасибо), not (не) so (так) bad (плохо).
- Благодарю, так себе – т. е. Thank you, so-so.
- Хорошо, спасибо – т. е. Fine (хорошо), thank (спасибо) you (тебе/вам).
Кроме этих фраз, можно использовать более краткие ответы. В некоторой степени они будут означать, что вы либо не имеете времени на долгую беседу, либо не хотите общаться с этим человеком:
- Так себе – т. е. So-so.
- Все в порядке – т. е. I'm all right.
- Неплохо – т. е. Not too bad.
Если все-таки дела у вас не совсем утешительны, и вы хотите об этом уведомить своего собеседника, то можете ответить: " Nothing good", т. е. ничего хорошего. Но только учтите, что, дав такой ответ, вам придется потратить на изложение подробностей некоторое время.
Прощание
Закончив беседу, какой бы она ни была по длительности, необходимо попрощаться со встретившимся знакомым. Сделать это можно с помощью ниже приведенных фраз:
- Goodbye – т. е. до свидания.
- See (видеть) you (ты/вы) later (позже) – т. е. до встречи. Другая формулировка: See (видеть) you (ты/вы) soon (скоро) – т. е. до скорой встречи. Также правильно будет сказать: See (видеть) you (ты/вы) again (снова) – т. е. до скорого.
- Take (принимать) care (забота) of yourself (о себе) – т. е. счастливо.
- Let’s (давайте) keep (сохранять) in touch (в контакте) – т. е. не пропадайте.
- All the best – т. е. всего наилучшего.
- Good luck – т. е. удачи.
- I (я) hope (надеяться) to see (увидеть) you(ты/вы) soon (скоро) – т. е. надеюсь, мы в скором времени встретимся (близкий по смыслу вариант: I (я) hope (надеяться) we’ll (мы все) meet (встретиться) again (снова) – т. е. надеюсь, мы снова встретимся.
Возможны и такие ответы:
- Till (до) we (мы) meet (встреча) again (снова) – т. е. до новых встреч.
- I've (я) enjoyed (приятно) seeing (видеть) you (ты/вы) – т. е. рад был вас видеть.
Существует три варианта выражения «пока»: so long, или bye-bye, или cheerio.
Также можно предложение «Я должен идти» перевести следующим образом: I must (в переводе "я должен") go now или be goin (идти).
Если вы уверены, что увидетесь с собеседником завтра, то можно на прощание сказать: "See (видеть) you (ты/вы) tomorrow (завтра)" - т. е. до завтра. Иногда такое прощание вовсе не означает, что завтрашняя встреча произойдет. В таком случае она означает, что вы вовсе не против еще одной встречи.
Если встреча происходила поздним вечером, то скажите: "Good night!" (т. е. спокойной ночи).
загрузка...
meetmarket.ru